fantlab ru

С. М. Стирлинг «Shikari in Galveston»

Рейтинг
Средняя оценка:
6.00
Оценок:
1
Моя оценка:
-

подробнее

Shikari in Galveston

[приквел The Peshawar Lancers]

Повесть, год; цикл «The Peshawar Lancers»

Входит в:

— антологию «Worlds That Weren't», 2002 г.

Издания: ВСЕ (2)
/период:
2000-е (2)
/языки:
английский (2)


Издания на иностранных языках:

Worlds That Weren't
2002 г.
(английский)
Worlds That Weren't
2003 г.
(английский)

страница всех изданий (2 шт.) >>

 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


[  2  ]

Ссылка на сообщение ,

Прошло примерно сто двадцать лет с момента Падения, метеоритного/кометного удара по Северному полушарию Земли, случившемуся 3 октября 1878 г. и кардинально изменившему картину мира (см. роман С.М. Стирлинга «Пешаварские уланы»). Английский капитан Эрик Кинг в компании со своим верным помощником Ранджит Сингхом прибывает в дальний форпост Ангрези Радж, порт Галвестон в Техасе, где после многих лет хаоса появляются первые признаки цивилизации и какой-никакой стабильности. Цель Эрика Кинга — сафари на больших кошек, но вместо охоты он оказывается вовлечен в сражение с объединившимися против местных племен вар-варами-людоедами, за нежданным военным прогрессом которых явно просматривается чья-то злая воля.

Первую половину повести мне казалось, что я читаю совершенно необязательный приквел «Пешаварских уланов», действие которого происходит лет за 25-30 до событий романа. И пусть главный герой приходится родным отцом Ательстану Кингу, пусть Ранджит Сингх ненадолго появляется на страницах «Уланов», пусть мелькают в тексте еще несколько знакомых имен — повесть ровным счетом ничего не добавляет к внутренней мифологии альтернативного мира, за исключением, разве что, краткого экскурса в постапокалиптическую историю Северной Америки.

Однако ко второй половине повести я понял, что автор нагло водит читателя за нос, потому что «Шикари из Галвестона» — вовсе не самостоятельное произведение, а беспардонный ремейк одной из лучших новелл Роберта Э. Ховарда «По ту сторону Черной реки». Налицо не только полное совпадение сюжетов, где Аквилонское пограничье поменяли на Техас, племена пиктов — на «болотных дьяволов», а колдуна Зогар Зага — на русского агента, Стирлинг подбрасывает и иные аллюзии. Так, главный герой — Охотник Робре из клана Кросс-Плейнс (город в округе Каллахан, штат Техас, где с 1919 г. до своей смерти в 1936 г. проживал Роберт Э. Ховард) — выглядит намеком на автора Конана, а девушка по имени Сонджу Голова-в-Огне — неприкрытое указание на Рыжую Соню. А чтобы намек поняли даже дети, в повести имеется свирепый пес по кличке Рубака (Slasher в оригинале).

Впрочем, во всем прочем повесть остается все тем же бульварным чтивом, которое автор отчаянно пытается выдать за изящную стилизацию под образцы классической приключенческой литературы. С.М. Стирлингу, как и в «Пешаварских уланах», хорошо удается создание экспозиции и описание экшена, но как литератор он вновь страдает от бесконечных повторов (за каких-то полсотни страниц словосочетание про поднятые/вскинутые брови персонажей встречается раз десять), а характеры героев все так же выглядят набором функций.

От неумения сформулировать хоть какую-то центральную идею повести Стирлинг пытается выдать за таковую антитезу финального рефрена из «По ту сторону Черной реки» о неизбежно возвращении варварства (And barbarism must always ultimately triumph). Но выходит как-то неловко, потому что герои Ховарда умели внушить уважение к своим словам силой своей личности. А Эрик Кинг на их фоне — всего лишь невнятный юноша из тех, кто слишком близко принял к сердцу «Балладу о Востоке и Западе» Киплинга.

PS. Во избежание путаницы название повести можно перевести попросту как «Охотник из Галвестона». На языках фарси, хинди, непали, урду и панджаби слово «шикари» и означает «охотник», но, правда, с некой коннотацией, указывающей на духовную составляющую профессии.

Оценка: 6


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх