Вера Ферра-Микура «Путешествие в город Чудаков»
Жила-была немецкая семья Штенгелей, в которой и дети, и взрослые очень любили разных домашних животных. Но в этом благородном деле Штенгели не нашли понимания у соседей и были вынуждены переселиться в город Плутен-Глупинг, в котором держать дома питона-пенсионерку или бегемота не казалось странным. Там-то и начались их приключения, которые с полным правом можно назвать не столько сказочными, сколько бытовыми...
Входит в:
— антологию «Писатели мира детям», 1991 г.
Похожие произведения:
- /период:
- 1960-е (1), 1990-е (1), 2010-е (1)
- /языки:
- русский (3)
- /перевод:
- Т. Жабицкая (1), Ю. Качаев (1)
страница всех изданий (3 шт.) >>
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
1001, 18 июля 2025 г.
Читал эту книгу в издании 1968 года — и примерно тогда же (не позднее 1970)
Сейчас нашел ее, бегло посмотрел пару десятков страниц на сайте — и удивился, тому, как в детстве прилежно читал подобные тексты.
Конечно, возможно, что тут косяк переводчика, не сумевшего передать юмор оригинала — но увы, немецкого языка я не знаю, проверить эту версию не смогу.
А так получилось нечто, весьма похожее на бред (или точное и подробное описание длинного и спутанного сна, в котором нет причин и следствий)
Хотя один момент таки да, интересен — Визенклее как-то очень напоминает почтальона Печкина :)
(но наш Печкин-то классом повыше будет, и это хорошо заметно :)
Книга эта с течением времени забылась, но вот участие в ней бегемота — нет :)
Так как это был весьма оригинальный сюжетный ход (см. выше про сон :)
(в детстве была еще прочитана книга про слона в семье, польского автора (Людвик Ежи Керн, «Послушай-ка, слон...»)- но там, несмотря на крайнюю оригинальность такого сюжета, его фантастичность была сугубо реалистична (я это проверил не так давно, найдя ее и пролистав ее в сети). Реалистична по причине того, что за исключением основного сюжетного хода — все остальное там было из жизни, причем во многом совпадающей и с нашими тогдашними реалиями.
А у Ферры-Микуры мы видим ничем не связанный полет фантазии, напоминающий полет мухи в комнате (обычно такое называется словом «графомания», но ладно — эту книгу мы так называть не будем :)
(когда я, наконец, увидел живого бегемота — мгновенно осознал, что да, иметь дома слона было намного бы приятнее :)
Ну то, что еще запомнилось из книги Микуры — так это слово «Штенгель» — прямое и жесткое (это вам не «Штепсель» :)
Как потом выяснилось, что жесткость слова понравилась не только детям, оно вошло в воровской жаргон (и означало — извозчик или водитель такси)
Но мы об этом не знали и употребляли его как замену другому слову :)
В технике — означает стержень или тонкий металлический элемент, используемый в конструкции или механизмах :)