Джудит Моффетт «Наследница шаманов»
История о девочке-подростке из секты эфраимитов, подвергнувшейся домогательствам собственного деда. События разворачиваются в момент прибытия на Землю загадочных хефнов, взявшихся устранять ущерб, нанесённый человечеством родной планете. Хефны поддерживают последователей «Теории Гайи» (живой Земли), именно гайяистам пришельцы предложили передавать все дела по насилию над детьми.
Входит в:
— цикл «Хефны»
— журнал «Если 2007'11», 2007 г.
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Marsianin-2000, 30 сентября 2025 г.
Смешались в кучу кони, люди... Как говориться любая женщина из ничего может сделать шляпку, салат и скандал. Вот это о данном рассказе. Автор смешала контакт человечества с расой хефнов, религиозное противостояние в обществе и проблему семейного насилия и педофилии. А да еще и шаманов с их выходом в мир духов приплела. Повествование оставляет послевкусие недосказанности, так как по каждой из перечисленных тем автор оставил кучу не раскрытых вопросов как и вполне открытый финал.
Тема религии в англоязычной фантастике вообще и американской в частности весьма распространена, причем даже в те далекие годы когда это не было мейнстримом (например Хайнлайн и его «Чужак в чужой стране»). Хорошо хоть здесь пока не эйкуменистическая церковь, а всего лишь гайяисты (очередная секта) пытаются сделать мир лучше и им помогают добрые (ну те что могут память выжечь или стереть) инопланетяне. Им противостоит местная секта весьма напоминающая мормонов, показанная как вселенское зло, где процветает авторитаризм семейный и церковный, педофилия и прочие ужасы (а это уже больше похоже на нападки на католицизм). Весь сюжет вертится вокруг девочки из секты, которая посмела пойти против взрослых своих собратьев по вере (повесточка — сильная женщина, которую угнетают белые мужчины (здесь это дедушка и духовник) которой помогает женщина из гайяистов (странно почему не полиция, или ювенальная юстиция), которая в ходе поисков открывает в себе вроде как паранормальные способности.
Все вместе рождает весьма актуальный для западного мира сюжет.
Является ли он таким же и для нашей культуры вопрос весьма спорный. Впрочем как и скрытая реклама гайяистического движения (они такие хорошие, то им даже хефны помогают), ибо все персонажи исповедующие это видение мира показаны такими слащаво-положительными.
О литературных достоинствах и недостатках произведения тоже можно поспорить. Но здесь как всегда все зависит от перевода. Хотя явных неувязок не заметил.
Я бы сказал так — читабельно и в меру познавательно, чтобы понимать что волнует западного читателя. Не зря же автор там почти цикл наваяла. Значит имеет спрос и продается.
Ank, 8 февраля 2009 г.
Современная американская фантастика в своем худшем проявлении. Писательница не может сказать ничего нового, но ей очень хочется прославиться и получить хоть какую-нибудь премию. Вот и сочиняет рассказы про домогательства дедушек к маленьким девочкам на фоне всеобщей религиозной одержимости. Фантастика же здесь на уровне детской каляки-маляки.
Зачем это было переводить?