Джозеф Шеридан Ле Фаню «Сон пьяницы»
Первая публикация Dublin University Magazine 12 (August 1838) 151-157.
Перевод на русский журнал «Опустошитель» #37. Перевод с английского Essential liberty.
Входит в:
— сборник «The Purcell Papers», 1880 г.
— антологию «Victorian Ghost Stories», 1933 г.
— антологию «Irish Tales Of Terror», 1971 г.
— антологию «The Nightmare Reader», 1973 г.
— антологию «The Mammoth Book of Ghost Stories», 1990 г.
— антологию «To Sleep, Perchance to Dream... Nightmare», 1993 г.
— антологию «The Wordsworth Collection Of Irish Ghost Stories», 2005 г.
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Seidhe, 24 июля 2019 г.
Хороший рассказ от хорошего автора, которого многие критики и историки литературы называют одним из первых мастеров, работавших в «литературе ужасов». Будучи до этого знакомым только с хрестоматийной «Кармиллой» и парой-тройкой рассказов в различных антологиях, с удовольствием познакомился и с этим малоизвестным образцом раннего творчества Шеридана Ле Фаню.
Сюжет рассказа прост до неприличия — старый забулдыга рассказывает священнику свой сон, после которого решает встать на путь истинный. Сон красочный, довольно страшный и весьма визионерский, если вы понимаете, о чём я. Есть ли в нём мистическая составляющая — решать каждому читателю самостоятельно. Мораль у рассказа ещё проще, и выражается она в понятной любому русскому (уверен, что ирландскому тоже — недаром ирландская культура у нас столь популярна) человеку фразе: синька — зло!
В итоге получаем хороший, годный рассказ, который одинаково хорошо будет чувствовать себя хоть в собрании «мистических историй», хоть в подборке предтеч вирда и литературы хоррора, хоть в советской брошюрке, посвящённой вреду алкоголя.
Всячески и настойчиво рекомендую поклонникам указанных жанров! 8 баллов.