Наталия Мальцева, Елена Разумовская «Американская Sci-Fi 1950-60-х годов: перевод как инструмент идеологического воздействия»
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Saratov22, 24 февраля 2025 г.
Статья о «фантастических», абсурдных, смешных сторонах пропаганды в литературе. Когда пропаганда начинает влезать в фантастику, результат получается особенно гротескным. В статье — множество тому примеров. Особенно умилил Гомер Хэмингуэй, переименованный в Гомера Дос Пассоса в переводе «Серебряных яйцеголовов» Лейбера по той причине, что отрицательному персонажу нельзя было присвоить имя писателя, которого в Советском Союзе приняли решение считать прогрессивным. В статье есть отличная цитата из Киплинга («слова, несомненно, являются самым сильнодействующим наркотиком, известным человечеству»). Цитата связана с выдуманным на основе ассоциаций с Киплинговским «словоторговцем» словом «wordwooze» («словодурь»). Словодурь — это как раз всё о пропаганде. Одним словом, хоть статья и была написана в 2017, материал не устарел ))