fantlab ru

Наталия Мальцева, Елена Разумовская «Американская Sci-Fi 1950-60-х годов: перевод как инструмент идеологического воздействия»

Рейтинг
Средняя оценка:
9.00
Оценок:
2
Моя оценка:
-

подробнее

,

Американская Sci-Fi 1950-60-х годов: перевод как инструмент идеологического воздействия

Статья, год

Входит в:

— антологию «Третьи Лемовские чтения», 2016 г.

— журнал «Горизонт, № 02, 2025», 2025 г.



Издания: ВСЕ (2)

Третьи Лемовские чтения
2016 г.

Электронные издания:

Горизонт № 2 (64), февраль 2025
2025 г.




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Статья о «фантастических», абсурдных, смешных сторонах пропаганды в литературе. Когда пропаганда начинает влезать в фантастику, результат получается особенно гротескным. В статье — множество тому примеров. Особенно умилил Гомер Хэмингуэй, переименованный в Гомера Дос Пассоса в переводе «Серебряных яйцеголовов» Лейбера по той причине, что отрицательному персонажу нельзя было присвоить имя писателя, которого в Советском Союзе приняли решение считать прогрессивным. В статье есть отличная цитата из Киплинга («слова, несомненно, являются самым сильнодействующим наркотиком, известным человечеству»). Цитата связана с выдуманным на основе ассоциаций с Киплинговским «словоторговцем» словом «wordwooze» («словодурь»). Словодурь — это как раз всё о пропаганде. Одним словом, хоть статья и была написана в 2017, материал не устарел ))

Оценка: 10


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх