Орсон Скотт Кард «Игры на скоростном шоссе»
- Жанры/поджанры: Реализм
- Общие характеристики: Психологическое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Америка (Северная Америка ))
- Время действия: 20 век
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Только для взрослых
Обычно, чтобы развеять скуку, когда он за рулем, Стенли придумывает себе развлечение. Такую игру. Выбирает случайную машину и начинает её преследовать. Через некоторое время человек за рулем его замечает и, естественно, начинает сильно нервничать. В конце концов всё это заканчивается аварией, чаще всего со смертельным исходом. Но Стенли это мало волнует, ведь это игра, забава, адреналин!
Входит в:
— сборник «Карты в зеркале», 1990 г.
— «Модель для сборки», 1995 г.
- /языки:
- русский (2), английский (1)
- /тип:
- книги (2), аудиокниги (1)
- /перевод:
- Л. Шведова (1)
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
RebeccaPopova, 25 июня 2022 г.
Этот небольшой рассказик Орсона Скотта Карда посвящен так называемой «дорожной ярости» — той самой дорожной ярости, которую часть мужского народонаселения в себе тайно поощряет, позволяя активизироваться в глубинах сознания этакому своеобразному мистеру Хайду. В самом деле, садясь в машину, человек словно попадает в другое измерение и раскрепощается, делаясь анонимным и безнаказанным. И вот тут наступает самое время «поучить хорошим манерам» недостаточно вежливых водителей.
Автор рассказа подошел к раскрытию темы творчески: он не просто «взял какого-то чувака» и показал, что сначала все у него получалось, но потом «что-то пошло не так», а применил интересную идею — сделал соперников по дороге разнополыми. И таким образом противостояние автолюбителей обострилось и перешло в более интересную плоскость.
Вообще на протяжении рассказа отношения главного героя Стэнли с женщинами претерпевают изменения — ему словно перестает хватать драйва в обычном привычном формате, а если еще обратить внимание на его необычную манеру бормотать про себя триады из латинских слов, то становится понятен дополнительный нетривиальный смысл рассказа.
Отмечу, что каждый раз все слова в триаде — разные формы одного и того же латинского слова или хотя бы однокоренные слова.
В самый судьбоносный момент Стэнли произносит:
Veniebam. Veniam. Venies.
И тут на ум неизбежно приходит очень созвучное изречение на латыни от куда более известного персонажа — Гая Юлия Цезаря — изречение, которое звучит как
Veni, vidi, vici
и более известно нам в русском переводе — «Пришел, увидел, победил».
У Стэнли фраза имеет вид:
Veniebam. Veniam. Venies — это разные формы латинского глагола «прийти».
Если мы обратим внимание на второе слово, произнесенное Стэнли, то это будет — «Я приду».
Полная цитата звучит так:
«Когда он ее поймает, она будет знать, что делать. Эта будет знать. «Veniebam. Veniam. Venies». Он засмеялся своей шутке.
И вдруг резко оборвал смех, крутанул руль вправо, ударил по тормозам.»
Но в чем же состоит эта самая упомянутая тайная шутка?
Ее значение прояснил для меня мой англоязычный друг, читавший рассказ в оригинале.
Он выдвинул гипотезу, что, поскольку второе слово в этой латинской триаде означает на английском « I will come», что является каламбуром вульгарного, слэнгового выражения «to cum», то это означает ни много ни мало предвкушение героем предстоящей сексуальной разрядки...
...К сожалению, оказалось, что главный герой по многим параметрам все-таки не может сравниться с Юлием Цезарем как в грубой силе, так и в самообладании, и потому уже чисто теоретически обречен на поражение.
yfnfkmz12041978, 4 января 2017 г.
Стенли — обычный водитель со стажем. Его попутчики-жертвы на автострадах такие же как и он. Кто по ловчее, тот и выжил. Вопрос в способе сделать себе приятно. Жажда убийства это уже вотчина психиатрии. Стенли не мог сам остановиться, не мог себе помочь. За него это сделала смерть.
VovaZ, 13 января 2016 г.
В отличии от первых рассказов цикла, здесь я не обнаружил «2-го» дна, однако почувствовал некоторое сопереживание с жертвами «автомобильного маньяка». В месте, где я живу, подобные игры — любимое увлечение бедуинской молодёжи. Испытывают ли они при этом оргазм, подобно герою Карда, не знаю.
В целом, рассказ компактный, с ярко и просто выраженными идей и героями. Читается увлекательно.
Gourmand, 14 января 2015 г.
Мне триллер понравился. Большой фильм по нему, конечно, не снимешь, но роуд муви минут на 20-30 вполне. И вставка про Лизу мне показалась лишней. Градус напряжения немного сбился. Герой вполне обычный. Есть какая-то зацепка, которая его (в первый раз может даже случайно) возбуждает, даёт адреналин или что-то такое. И мозг зацикливается — хочу ещё и ещё. Наркотик. Вот у этого ГГ такой наркотик.
И автор показывает, что не у него одного. И ВОТ ЭТО СТРАШНО. Как и во всех таких роуд стори. До сих пор помню историю про дорожного маньяка, который нарвался на парочку молодых маньяков таких же, а те в конце попались старику-маньяку. И у всех значки были, считали, кто сколько народу убил.
Рассказ очень понравился, но немного размыт в середине.
volga, 3 октября 2013 г.
«В мире все люди делятся на две категории: те, у кого револьвер заряжен и те, кто копают» (с)
Идея о том, что люди делятся на какие-то категории, не нова. Помнится, еще Раскольников делил людей на два типа: «твари дрожащие» и «правоимеющие». Здесь аналогичные категории в современной интерпретации: жертва и охотник.
[p]Вот взять, к примеру, Стенли. С виду обычный парень. Он уверен в себе, ясно мыслит, всегда контролирует ситуацию. Он чувствует свое превосходство. Для него каждая сложная и опасная ситуация – это не угроза, это вызов. Стенли — дорожный игрок и что такое «синий ангел» или «погоня» знает не понаслышке. Какое удовольствие ему достaвляют рaзъяренные гудки, сумaсшедшее мигание фaрaми и гневные выкрики водителей! Но истинное наслаждение дарит азарт погони и страх на лице жертвы. Так продолжается до тех пор, пока одна из его жертв не погибает у него на глазах...
[p]Наверное, вы решили, что Стенли — охотник. Он тоже так думал. Пока не встретил еще более опасного противника... «Шaх. И мaт».
[p]Основная мысль для меня в этом рассказе такова: быть жертвой – это наш собственный выбор. Никто не может отнять у нас право этого выбора. Никто и ничто не может сделать нас жертвой. Кроме нас самих.
kkk72, 14 июня 2009 г.
Этот рассказ вполне достоин пера Стивена Кинга. Впечатляюще показано превращение обычного человека, чьи шутки зашли слишком далеко, в самого настоящего маньяка, уже не способного получать наслаждение иначе. Подробное описание пустынных дорого Невады и Юты столь удачно, что порой кажется, будто сам сидишь за рулем этого автомобиля, а мимо тебя проносятся скалы, заправки, встречные автомобили. Напряжение в этом рассказе просто витает в воздухе. А когда мне показалось, что я уже догадался, какой будет концовка, автор обманул меня изящным финтом.
AlexR, 5 января 2011 г.
Достаточно банальный рассказ.
Явная ошибка в переводе: «У «хорнета» были номера Юты; должно быть, она давно уже едет по этой дороге» – в оригинале же: «…she was going to be on that road a long time», т. е. «ей ещё долго ехать по этой дороге» (из Невады в Юту).
Pupsjara, 14 сентября 2008 г.
Жесткий, реалистичный рассказ о придурках-психопатах на дорогах. И хотя главный герой не хочет ничьей смерти, но своими действиями он ее приближает. И оправдания ему нет, хотя психически он наверняка не совсем здоров. Одно радует, что он не один такой на дорогах и кто-то захочет сыграть и с ним в такую игру. Не совсем понятно сравнение рассказа с лучшими вещами Шекли. :confused:
alim2k_, 9 июня 2009 г.
Если кто не понял — то доигрались ОБА главных героя, и что-то мне говорит, что рассказ отнюдь не о психопатах...
Vendorf, 19 июля 2008 г.
Достойное прочтения произведение. Очень здорово прописан психологический портрет героя, его мотивы, его страсть. Концовка типична для подобный случаев...
Ank, 15 апреля 2007 г.
Идея рассказа неприятна, главный герой несимпатичен, после чтения остается ощущение этого самого. Единственный плюс – мастерство писателя. Написано здорово.
alexey1978, 15 июня 2007 г.
Главный герой явно не в себе, но его и не жалко. Доигрался. Жалко тех людей, которые стали жертвами подобных игр.
zatonskma, 8 августа 2007 г.
Главный герой или психически болен, или несколько своеобразен. Где грань?