Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «bvelvet» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 1 декабря 2013 г. 16:40

Кафедра истории русской литературы Тверского государственного университета приглашает Вас принять участие в научной конференции

«Будущее как сюжет», которая пройдет в Твери 10-12 апреля 2014 года

Конференция «Будущее как сюжет» продолжает исследовательскую работу, начатую кафедрой в 2012—2013 годах в рамках конференций «Прошлое как сюжет» и «Настоящее как сюжет» и в одноименных сборниках. Основная проблема, которой посвящено это научное мероприятие, — исследование художественных стратегий освоения будущего в литературе, изучение сюжетного потенциала будущего — позволяет рассмотреть многообразие систем репрезентаций времени. На конференции «Прошлое как сюжет» внимание исследователей привлекали «вторичные проявления» — тексты, в которых фиксируется не самый объект (история), а представление о нем. Участники проекта «Настоящее как сюжет» обращались к специфическим формам «спасения достоверности» (П. Рикёр). В центре внимания конференции «Будущее как сюжет» — различные модели конструирования будущего в литературе и искусстве, художественные формы прогнозирования будущего, поэтому предполагаемые темы исследований связаны не только с фантастикой и футурологией, но и, в большей степени, с репрезентационными техниками.

Основные темы для обсуждения таковы:

— отражение будущего в художественной и документальной литературе;

— футурологические представления в классике и беллетристике;

— «будущее» в литературном процессе (суждения о будущем в письмах, дневниках, очерках, фельетонах и в литературе non-fiction);

— прогнозы научные и прогнозы литературные: проблема соотношений;

— роль вымысла в конструировании модели будущего;

— настоящее и прошлое как источник для моделирования будущего;

— язык прошлого и язык будущего (роль авторских неологизмов в репрезентации будущего);

— исторические и философские концепции осмысления будущего в художественной литературе;

— «символическое измерение» будущего в литературных текстах;

— фантастика в русской литературе.

Предполагается экскурсионная программа, связанная с тематикой конференции; оргвзнос не предусмотрен. По итогам конференции планируется издание сборника статей и материалов.

В заявке просим указать: ФИО, место работы, должность, звание. Темы докладов с краткой аннотацией (до 500 печ. знаков) просим направлять по адресам bvelvet@yandex.ru (Александр Юрьевич Сорочан), rabota165@rambler.ru (Светлана Анатольевна Васильева) до 10 марта 2014 года.

Оргкомитет


Статья написана 30 ноября 2013 г. 14:29

Собственно, сам обзор можно прочитать на сайте журнала: http://www.nlobooks.ru/node/4043

Однако этот текст — примерно треть реально написанного; некоторые рецензии будут в следующих номерах журналах, а отдельные фрагменты, никуда в итоге не вошедшие, постараюсь выложить здесь — речь все-таки идет в основном о художественной литературе и ее интерпретациях


Статья написана 27 ноября 2013 г. 00:04

Новая "Книга Чудес" знакомит читателей с творчеством выдающегося английского прозаика Г.Х. Манро, более известного под псевдонимом "Саки". Именно знакомит — подавляющее большинство текстов печатаются на русском впервые; те, которые публиковались раньше, не входили в книги, появлялись в труднодоступной периодике. Саки известен в России благодаря великолепным переводам И. Богданова. Однако представить неизвестные тексты, несколько меняющие представление о творчестве писателя, тоже задача непростая. В книгу вошли тексты из сборников "Хроники Кловиса", "Звери и супер-звери", "Игрушки мира", "Квадратное яйцо" — точнее, все произведения, не публиковавшиеся в "русских" изданиях Саки. Среди рассказов — такие шедевры, как "Морлвира", "Покаяние", "Мечтатель", "Тихая жизнь в Моусл-Бартон"... А в разделе "Восточный флигель" наряду с рассказами из сборника "Реджинальд в России" представлены сочинения, не входившие ни в прижизненные, ни в посмертные книги Саки (даже в "Полное собрание рассказов"). Среди произведений немало таких, которые могут быть отнесены к "ужасам" или "фантастике" — особого рода, свойственного только Саки. И несомненно важен для истории фантастики текст, вышедший под настоящим именем автора — роман "Когда пришел "Вильям"", ставший одним из образцов английской альтернативной истории. Это очень английская и очень страшная книга; страшная еще и потому, что написана нарочито просто и даже как бы весело... Нет ничего удивительного, что псевдоним в данном случае не понадобился. Именно поэтому на обложке книги — два имени. Саки и Гектор Хью Манро.

Объем 544 страницы, шитый блок, твердый переплет, ляссе. Перевод Александра Сорочана

Сроки выхода — январь 2014 года

По всем вопросам можно обращаться в ЛС


Файлы: Obl_V1.jpg (98 Кб)
Статья написана 8 ноября 2013 г. 18:49

В очередной раз редактируя свой перевод "Восточного крыла" Саки, задумался о превратностях писательских биографий. Тексты могут казаться современникам важными и интересными. Но если они не попадают в книжные издания и остаются в периодике — то утрачивают значение для потомков, их как бы уже и нет. "Восточное крыло" разыскивали много лет — о нем вспомнили, но через несколько десятилетий даже специалисты не могли сказать, рассказ это или пьеса, и где было опубликовано сочинение, да и о чем оно... А ведь текст — эдакий Саки в миниатюре, модель авторской вселенной... Но вот нет его в книгах — и как бы вовсе нет.

Та же история с Робертом Янгом, сборник "несобранных рассказов" которого вышел на русском только что. Рассказы большей частью остались в периодике — и в оценке автора читатели со временем начали опираться на "книжные" вещи. Картина, согласимся, неполная, а в случае Янга — и вовсе от истины далекая...

Я уже не говорю о журнальных авторах вроде Сиберри Квина, поздние сборники которых не дают представления о своеобразии, скажем так, творческой манеры. Или про Джозефа П. Бреннана (сборник которого я составляю уже пару лет) — редкие малотиражки, выходившие в последние годы его жизни, включали далеко не все лучшее, да и не то, что сам автор считал главным.

Очевидно, что заниматься "восстановлением справедливости" станут лишь немногие фанаты, и отменить искажения (подчас значительные) жанровой истории нашими усилиями вряд ли удастся. Вопрос "что делать?" — ведет лишь к одному ответу "делать"... А несколько примеров восстановления справедливости я еще, пожалуй, приведу


Статья написана 2 ноября 2013 г. 14:10

Этот доклад — и вовсе из древностей; делался он на рубеже веков в каких-то походных условиях на конференции "Драма и театр". Нигде не печатался и даже особенно не правился. Поскольку и пьеса, и роман читателям теперь доступны — они могут сличить "Короля Аргименеса" и "Колодец единорога", придя к совершенно иным выводам. Я бы все это сейчас переписал — но по зрелом размышлении, пусть останется документом эпохи...

Этот доклад можно начать с исправления давней несправедливости.

А финал истории скорее печален. В жанре фэнтези и Дансени, и Прэтт принадлежали к одному направлению – увы, почти исчезнувшему ныне. Это не высокая фэнтези (ибо мир, создаваемый ими, не так уж четко проработан) и не фэнтези «городская», низкая – ведь действие не в реальном мире происходит. Традиции «вейрд фикшн» в обоих случаях очевидны: Дансени их формировал, Прэтт им следовал. Возрождение интереса к обоим писателям случилось в 70-е и не длилось долго. Магия, что ли, другая. А может мир, из которого мы смотрим на сцену или на страницу книги, – другой…







  Подписка

Количество подписчиков: 259

⇑ Наверх