Герман Мелвилл отзывы

Все отзывы на произведения Германа Мелвилла (Herman Melville)



  ОтзывыРейтинг отзыва 

Сортировка: по дате | по рейтингу | по оценке

«Моби Дик, или Белый кит»
–  [ 33 ]  +

led-zeppelin, 14 декабря 2015 г. в 13:26

Домучил. Роман не пошел, совсем не пошел. Я, как и некоторые авторы отзывов, прочел данный роман в детстве, но тот роман был адаптирован и сокращен для подростков, поэтому тогда прочел его быстро и с удовольствием.

На днях вышел фильм об приключениях китобоя «Эссекс» и его команды. Я решил обновить память и перед просмотром перечитать Мелвилла.

Как много текста в этом романе. Автор написал эпическое произведение. Подробно, скрупулезно описал все все. Даже вещи не относящиеся собственно к плаванию. Я постоянно ловил себя на мысли: зачем он все это пишет. Чтение романа превратилось для меня в мучение. Пространные описания автором всякой всячины настолько многословны и скучны, что я постоянно отвлекался, мысли мои утекали. Я читал текст в этом состоянии, некоторые страницы настолько унылы, что я даже не мог вспомнить, что на них читал. Приходилось все еще раз перечитывать. Каюсь, несколько раз даже уснул.

В итоге домучил. Такая классика не по мне. Если бы в школе читал роман в полном виде, то наверняка возненавидел бы и роман и автора и учителей.

Роман будет интересен, тем кто любит неторопливое повествование с постоянными перерывами от основного повествования к пространным положениям (например на авторскую классификацию китов, или объяснения на пяток страниц, почему белый цвет считается зловещим, и т.д.) Сейчас вспомнил как я все это читал и аж жуть взяла.

Прощайте классик американской литературы господин Мелвилл. Читать Вас буду только в подростковых адаптациях.

Оценка : 5
«Моби Дик, или Белый кит»
–  [ 28 ]  +

kerigma, 27 мая 2012 г. в 21:26

Берясь за книгу, я ждала чего-то очень размеренного, спокойного, равномерного и слегка занудного. В лучших традициях Жюля Верна и «Фрегата «Паллада». Так что текст и стиль «Моби Дика» оказался для меня полнейшим сюрпризом. Откровенно говоря, у меня даже в голову не укладывается, как в середине 19 века могла быть написана вещь настолько странная, сумасшедшая и сюрреалистическая. И тот факт, что «Моби Дик» оказался сделан в лучших традициях «Улисса», до сих пор приводит меня в полнейшее изумление. Знаете, есть определенные ожидания от определенного рода книг, и когда текст оказывается совершенно не таким, как думалось, меня это слегка ошеломляет и даже мешает его внятно воспринимать.

Чего в «Моби Дике» нет, так это трех китов классицизма — единства времени, места и действия. Вопреки ожиданиям, повествование бешено скачет, переходя от «сейчас» главного героя к классификации китов, от них — к перечню произведений, где упоминаются киты, от них — к историям разных третьестепенных персонажей, этаким вставным новеллам, от них — к сюрным диалогам пьяной команды корабля. И вся эта веселая и очень странная чехарда продолжается на протяжении всего романа. Не то чтобы развития сюжета нет вообще — во второй половине книги герои все-таки отплыли худо-бедно на китовую охоту и даже начали понемногу встречать и забивать китов. Но линия «настоящего» настолько часто прерывается лирическими и не очень отступлениями, длинными внутренними монологами членов команды, их же пафосными речами в духе Горького, а также танцами на столах и пальбой, что на китов как-то не остается особо внимания. Ну, кит. Ну, забили. «Пренебречь, вальсируем».

За всем этим остается вопрос, а как же легендарный и страшный Моби Дик, о котором столько говорят, о котором бредит полусумасшедший капитан Ахав. А Моби Дика нет и следа, он большую часть текста живет исключительно в горячечном бреду Ахава да пугает его помощников. Открывая роман, я наивно полагала, что он будет в большей своей части посвящен погоне за Моби Диком, но ничего подобного — от встречи с белым китом до конца текста всего ничего. Я уже начала было сомневаться, что Моби Дик окажется, в лучших сюрных традициях всего романа, всего лишь Годо и так и не придет. Хотя под конец он пришел, конечно, и задал им всем жару.

По итогам — я не знаю, как относиться к этому тексту. Меня смущает в нем буквально все: смущает отсутствие классицизма и ожидаемой эпичности, смущает стебный пафос, смущает даже псевдонаучная классификация китов по средневековым книжным форматам. Это было интересно и странно, но текст слишком разнообразный, слишком лоскутный, чтобы оставить какое-то четкое эмоциональное впечатление. Не могу сказать, что сама идея погони за китом особо меня задевает — она сама по себе достаточно детская, сразу приходят на ум пираты из нашего мульта «Остров сокровищ». Думаю, если бы «Моби Дика» экранизировали именно таким образом — с включением всех классификаций, лирических отступлений и самой схватки с китом — это было бы самым правильным подходом к тексту. Он интересен именно с точки зрения *как*, а не что. С другой стороны, с этой же точки зрения «Улисс» значительно круче.

Оценка : 7
«Моби Дик, или Белый кит»
–  [ 28 ]  +

dobriy_doktor, 01 марта 2011 г. в 00:48

Благодаря специальности и по роду работы мне приходится ежедневно общаться с большим количеством разных людей, что наделило меня цинизмом и научило обращать внимание на темную сторону не только других, но и себя самого. Холодный беспристрастный взгляд часто помогает понять, предугадать и простить когда люди проявляют слабость, глупость, невежество и обман. Как если бы ты с другом встречал множество знакомых и каждому твой друг рассказывал один и тот же, хоть и новый, анекдот, к N-ному разу ты бы не удивился развязке. Но познакомившись с этим романом я был удивлен и до сих пор пребываю под впечатлением, насколько точно автор книги на таком отвлеченном предмете, как китобойный промысел, передал атмосферу, эмоции и скрытые мотивы поступков, сопровождающие любую работу в коллективе. Мне понятны и близки все от начинающего матроса до одноногого капитана. Я читал книгу и слышал те же фразы, которые прямо сейчас произносятся с десятках тысяч комнат на тысячах предприятий.

Но я не просто увидел в этих китобоях себя. Я увидел ту часть моей темной стороны, в которую не позволяет заглянуть даже весь мой цинизм. В юности эта книга вызвала бы у меня легкое недоумение после прочтения страничка через три. Но сейчас, к своему ужасу, я понимаю и не считаю неприемлемой позицию капитана во время первой беседы с помощником о целях плаванья. И я готов подписаться под каждым словом, которое произносит капитан во время финальной встречи с Белым Китом. И даже катастрофа с гибелью всей команды и корабля воспринимается, как что-то привычное и в чем-то родное.

Не стоит забывать и о гении Френсиса Форда Копполы, создавщего на основе «Моби Дика» великолепный фильм.

Оценка : 10
«Моби Дик, или Белый кит»
–  [ 24 ]  +

O.K., 12 июля 2017 г. в 12:53

Поначалу всё было достойно. Описания сочные, живые, со здоровой долей юмора и оттенком философии. Но вдруг откуда ни возьмись, начали появляться подробные описания эпизодов, при которых ГГ не присутствовал (а книга от первого лица!), потом герои второго плана начали в одиночестве разговаривать сами с собой, выдавая достойные Овидия монологи, а потом и вовсе случилась пьеса! Это повторялось снова, всё разрастаясь, и этого хватило, чтобы балладу превратить в гротеск.

К тому же Измаил слишком часто перебарщивает с рассуждениями. Он пускается в длинные цепи рассуждений чтобы доказать читателю какую-то мысль. А в умении чётко излагать ему не откажешь – мысль становится понятна и даже очевидна уже в первом абзаце. Но это не останавливает Измаила: ещё 10 – 20 страниц он может говорить о том же самом. Да, я понимаю, что иногда ценность не в доказательной базе, а в Слове, как таковом, но тогда и подать его нужно немного иначе…

По форме напоминает «Старика и Море». Оба произведения лишены динамики и построены на созерцании. Но Хемингуэй созерцал природу, её красоту, мощь, и человек находился в гармонии с природой, даже борясь с ней. А Мелвилл созерцает одержимость, безумие и ненависть. Причём не обоснованную ненависть, скажем, Монте-Кристо к сознательно погубившему его негодяю, но ненависть к естеству, к стихии, к року. Ненависти на грани безумия, толкающей человека к собственной гибели и к тому, чтобы похоронить десятки людей во имя своей ненависти. Это то, что касается капитана, и лежит на поверхности. То же, что заметно чуть менее – одержимость китами самого Измаила. В отличие от капитана, не конкретной особью, а всем родом, не кровожадная, как у Ахава, а относительно научная, только ведь он не учёный! Откуда вдруг такой неожиданный и такой глубокий интерес? Он и китобоем-то стал исключительно потому, что «так фишка легла», но погружается в тему он глубже, чем любому китобою для промысла необходимо, и с занудностью, на которую не всякий профессор способен.

И не всякий мясник способен с таким смаком описывать детали охоты, а потом расчленения кита. Пиршество акул и подробное описания оставленных ими шрамов на мёртвой туше. Каким образом в подробностях отделяется от туши тот или иной шмат жира. Постоянно хлещущая фонтаном кровь млекопитающего, которое убивается порой даже не ради промысла – а ради забавы, суеверия и азарта.

Кит – этот гигант и исполин, эту чудо природы, если и вызывает у героя чувство трепета, то лишь для того, чтобы ещё большее благоговение и трепет вызвал Человек, готовый бросить ему вызов и надругаться над этим исполином. То, что собственно Моби Дик не позволил этому надругательству состояться, ситуацию не спасает.

Нет, безумная одержимость и смак расчленения – это не те мотивы, что достойны стать стержнем романа. Поэтому, какими бы расчудесными изяществами не был облеплен этот недостойный скелет, для меня ценность книги весьма сомнительна и заключается лишь в подробном описании китобойного промысла.

Оценка : 4
«Моби Дик, или Белый кит»
–  [ 23 ]  +

terrry, 05 мая 2012 г. в 14:16

«В то время как я плыл вниз по речным потокам, остались навсегда мои матросы там…» А. Рембо.

По-видимому, этот роман принадлежит к числу тех классических произведений мировой литературы, познакомиться с которыми должен каждый, так сказать, уважающий себя книгочей. В самом деле, слова «Моби Дик» и «белый кит» вошли, думается мне, в число наиболее ярких образов-идей западно-европейской и мировой литературы вместе с Гулливером, Дон Кихотом, Пантагрюэлем с Гаргантюа и пр.

Существует мнение, что «Моби Дик» написан вопреки всем канонам литературных жанров. Но ведь это, пожалуй, одна их характерных черт тех самых классических произведений, нередко именуемых «великими» (можно вспомнить хрестоматийные роман в стихах Пушкина и роман-эпопею Л. Толстого). Что же касается собственно языка романа Мелвилла, то он, на мой взгляд, вполне адекватен современному читательскому восприятию. Хотя говорить здесь о некоем особом «удовольствии от чтения», когда текст «смакуется» подобно сонету Эредиа, наверное, тоже сложно. Трудности в данном случае могут быть обусловлены самой композицией романа, определяемой, в свою очередь, авторским замыслом, сверхзадачей. «Моби Дик» характерен тем, что в романе не только происходят определенные события с героями, но происходит и трансформация самого стиля и жанра повествования. Мелвилл начинает издалека. Посвящения, вступления, философские рассуждения о пользе морских путешествий ведутся, заметим, от первого лица, от имени Измаила. И поначалу Измаил предстает перед читателем достаточно зрелым, умудренным жизнью человеком. Затем вдруг (хотя речь в романе идет о событиях отделенных от «вступления» несколькими годами) Измаил оказывается совсем молодым человеком, романтическим героем, желающим посмотреть мир. И всё его поведение, слова, поступки, мысли живо свидетельствуют об этом. Его знакомство с Квикегом, весь отрезок времени до попадания на борт «Пекода», всё это касается молодого Измаила. Тут становится ясно, что первоначальный «Измаил философ» — это некто иной, может быть, сам автор. И по ходу рассказа молодой Измаил постепенно вытесняется этим авторским alter ego, происходит своего рода психологическая подмена. Например, когда речь идет о тяжелой болезни Квикега, приключившейся с ним в плавании, в голосе автора слышится какое-то отстраненное сочувствие, нет первоначальной теплоты, нет того трогательного беспокойства за своего друга, с которым Измаил выламывал дверь в нантакетской гостинице. Но, кроме того, как-то незаметно речь вообще перестает вестись от первого лица, за исключением короткого и чисто номинального эпилога. Измаил становится не главным героем, как это казалось поначалу, но лишь «поводом» для философских и психологических рефлексий, назовем их так, автора. Образы других героев романа, которые в отличие от образа Измаила можно назвать «настоящими», созданы Мелвиллом с большим художественным мастерством, в лучших традициях реалистического искусства.

Когда-то Ж. Верна (в чьем творчестве, к слову, морская тема играет виднейшую роль) упрекали в чрезмерной перегруженности его беллетристических произведений лекционными вставками. Автор «Моби Дика», кажется, далеко превзошел Верна в этом отношении. Нимало не заботясь, естественно, о занимательности, он с нарочитой неторопливостью и обстоятельностью излагает классификацию китов, расписывает тонкости и благородство китобойного промысла. Все это интересно само по себе, и потому, в частности, что демонстрирует взаимоотношения природы и человека девятнадцатого века. Любопытно отметить ту убежденность, с которой автор доказывает невозможность заметного уменьшения численности китов посредством промысла. А знаменитое «коварство» и «злобность» Моби Дика заключаются, как будто, лишь в том, что он не желает быть убитым, подобно другим китам. Но все эти описания, проповеди, вставные новеллы, создающие эпическую картину жизни, и которые делают «Моби Дика», что называется, «мудрой книгой», служат еще и общей задаче. Где-то далеко за кажущейся медлительностью повествования, скудной романтикой и повседневными заботами плавания маячит призрак белого кита, словно какая-то сжатая и готовая в любой момент распрямиться могучая пружина. Капитан Ахав уже произнес, а вернее, простонал свои слова: «Найдите мне Моби Дика! Найдите мне белого кита!», и золотой дублон – награда первому, кто его заметит — уже прибит к грот-мачте. И вот постепенно нарастает читательское нетерпение: «Да где же этот кит, и когда же, наконец, развязка?» Но развязка не наступает долго. Лишь сгущается атмосфера на «Пекоде» и вокруг него. Невероятный гроб Квикега (ведь ему суждено стать спасательным буем), сумасшествие негритенка Пипа, шторм и огни святого Эльма, наконец, встреча с «Рахилью», потерявшей свои вельботы и детей капитана, эти события, сами по себе вполне «обычные», выстраивают ряд зловещих предзнаменований и создают гнетущую атмосферу безысходности. От романа, несмотря на всю его «тяжеловесность», невозможно оторваться с самого начала, теперь же страницы «летят» друг за другом. Из приключенческой повести повествование трансформируется в психологический триллер, заканчивающийся апокалипсисом. Здесь уже нет места, как в начале романа, ироничным замечаниям и юмору. И даже сама развязка растягивается на три дня. В психологическом плане Ахаву с самого начала его погони противостоит старший помощник Старбек. Он как бы воплощает на «Пекоде» дух здравомыслия. Но, кажется, и Старбек, в конце концов, подчиняется общему безумию, голосом обреченного обращаясь к Ахаву со словами: «О, мой капитан, благородное сердце». К тому самому Ахаву, который ради погони за Моби Диком отказался помочь капитану «Рахили» в поиске его людей, и который в последние минуты своей жизни кричит матросам (эти слова невозможны в реальности, но закономерны в книге): «Вы уже больше не люди, вы мои руки и ноги; и потому подчиняйтесь мне!». Кульминация этой истории, закончившейся гибелью «Пекода», Ахава и всего экипажа, за исключением Измаила, словно провозглашает о том, что чудовища обитают не в морских глубинах, а в охваченном необузданными страстями мозгу человека. Ахав, захлестнутый линем, уходит на дно морское вместе со всей своей фанатической ненавистью. Вся его страсть и эсхатологический пафос, вся глубина его сердца, из которой он поражает кита, можно сказать, пропадают даром, жизнь его кончается бесславно. Сама собой напрашиваеся символическая интерпретация текста. Такой финал романа можно было бы назвать моралистическим и даже «ироничным», но корабль, будучи замкнутым пространством, способствует тому, что воля сильной личности (а ведь Ахав главенствует еще и по должности) подчиняет жизненные устремления всего коллектива. Складывается впечатление, что люди встречают свой безвременный конец как закономерность, никто даже и не пытается спастись. Фантастическая сцена! Фантастичность же самого Моби Дика имеет, на мой взгляд, совершенно служебный и пограничный характер. Хотя образ огромного снежно-белого кашалота с морщинистым лбом и свернутой челюстью вдохновил, вероятно, не одного писателя-фантаста.

Оценка : 9
«Моби Дик, или Белый кит»
–  [ 21 ]  +

Joca, 24 июня 2015 г. в 22:18

Тут так много качественных пространных отзывов, в которых уже, собственно, сказано всё или почти всё, что я тихонечко вложу свои пять копеек и удалюсь на цыпочках.

Страстная книга. Одна из самых страстных, что я встречала в своей жизни. Книга, которая говорит, кричит о том, что человек может вложить душу в странное, в нечто, идущее наперерез житейской логике, и это нечто станет убедительнее здравого смысла.

...Жизнь всё-таки такие дебри. Вот младенец — розовенький, нежненький... а через пятьдесят лет стучит протезом по деревянной палубе и всё, о чём он мечтает, — убить белого кита. И как это у нас получается — ума не приложу.

А начало романа, его первая фраза — «Зовите меня Измаил»? Вот так начать — и всё, роману быть. Вообще первый абзац «Моби Дика» обожаю, бриллиант ведь чистой воды.

Всё, надо заканчивать, а то уже вижу фонтан на горизонте.

Спасибо автору, уверена, он прочтёт. Другие нет, а этот сумасшедший — да.

Оценка : 10
«Марди и путешествие туда»
–  [ 20 ]  +

aliverga, 12 февраля 2021 г. в 00:13

В богатом воображении автору предыдущего комментария (подозреваю, что автор — сам Каменский) не откажешь: «Сиротинская похоже даже не переводила книгу... дописала и переписала самого Мелвилла... о Мелвилле узнала только в издательстве, получив белый том...» и т. д.

А вот в искусстве перевода отказать бы стоило. Не стану, однако, навязывать читателю свою точку зрения — пусть сам решает, какой перевод лучше. С этой целью ниже предлагаю любителю Германа Мелвилла пару небольших отрывков из «Марди» в оригинале и в двух переводах — Каменского и Сиротинской (Том 2, глава 32, глава 52). Добавлю, что в своей рецензии высоко оценил перевод Д. Сиротинской американист, доктор филологических наук А. Танасейчук («Иностранная литература», 2, 2021).

Что до меня, то двух мнений относительно качества этих переводов быть не может — и с точки зрения владения русским языком, и с точки зрения того, насколько глубоко и верно понят роман.

Александр Ливергант, Председатель правления Гильдии «Мастера литературного перевода», гл. редактор журнала «Иностранная литература».


Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Перевод Каменского:

В этой роще мы и бросили якорь. И со своими тёмными, воткнувшимися среди цветов носами наши три каноэ, казалось, получили корм, как утомленные кони в аллее из кустов боярышника.

Высокий полдень в разгар лета более тих, чем ночь. Сиеста в это время самая сладкая. И мечты полудня — действительные мечты, родившиеся под солнечным меридианом. Бледная Синтия порождает привидения бледных форм, и её холодные лучи лучше всего освещают белых монахинь, мраморные памятники, ледяные глетчеры и холодные могилы.

Солнце катилось дальше. И, встав на ноги и сжав кулаки, с диким пристальным взором Иуми воскликнул:

— Нет, нет, ты не должна уйти, ты, дева! Здесь, здесь я сворачиваю ради тебя! Кем ведомый? Мечтой! И будут сиесты, покуда я жив. И каждый полдень буду я встречать тебя, милая девица! И, о Солнце! Не садись; и над нами, обнявшимися, склонятся маки!

— Что беспокоит этого сомнамбулу? — крикнул Медиа, поднимаясь. — Иуми, я к тебе обращаюсь! Что беспокоит тебя?

— Он, должно быть, не отказал себе в свободе съесть те цитроны, — сказал Мохи, сочувственно протирая свои фрукты. — Хо, Иуми! Глоток морской воды поможет тебе.


Перевод Сиротинской:

Здесь, рядом с беседкой, мы и встали на якорь. Носы трех наших каноэ зарывались в цветы и были похожи на коней, которые бредут сквозь заросли боярышника, не упуская возможности подкрепиться.

Полдень в дни середины лета даже тише, чем полночь. Именно это время — пора самых сладких сиест. И сны, которые посещают нас в эти часы, и вправду похожи на грезы наяву, навеянные полуденным солнцем. Бледная Синтия порождает одни только блеклые призраки, и лучше всего в ее холодных лучах смотрятся белые монахини, мраморные статуи, сверкающие ледники и холодные могильные плиты.

Но вот солнце начало опускаться. Юми вскочил, скрестил руки на груди и, подняв к небесам дикий взор, возопил:

— Нет, нет, ты не можешь покинуть меня, прелестная дева! Здесь, здесь, у твоих ног я дожидаюсь твоего согласия. Мечта моя! Отныне вся моя жизнь будет сиестой. И каждый день в полдень я буду рядом с тобой, моя любимая! О, Солнце! Не заходи; сонные маки склонятся над нами, когда мы снова заключим друг друга в объятия.

— Что нужно этому припадочному? — воскликнул Медиа, поднимаясь на ноги. — Эй, Юми! Что на тебя нашло?

— Должно быть, он пожадничал насчет апельсинов, — сказал Мойи, сочувственно поглаживая собственный живот. — Послушай, Юми! Глоток морской воды может принести тебе облегчение.


Herman Melville:

In this arbor we anchored. And with their shaded prows thrust in among the flowers, our three canoes seemed baiting by the way, like wearied steeds in a hawthorn lane.

High midsummer noon is more silent than night. Most sweet a siesta then. And noon dreams are day-dreams indeed; born under the meridian sun. Pale Cynthia begets pale specter shapes; and her frigid rays best illuminate white nuns, marble monuments, icy glaciers, and cold tombs.

The sun rolled on. And starting to his feet, arms clasped, and wildly staring, Yoomy exclaimed--«Nay, nay, thou shalt not depart, thou maid!--here, here I fold thee for aye!--Flown?--A dream! Then siestas henceforth while I live. And at noon, every day will I meet thee, sweet maid! And, oh Sun! set not; and poppies bend over us, when next we embrace!»

«What ails that somnambulist?» cried Media, rising. «Yoomy, I say! what ails thee?»

«He must have indulged over freely in those citrons,« said Mohi, sympathetically rubbing his fruitery. «Ho, Yoomy! a swallow of brine will help thee.»

Перевод Каменского:

— Мой господин, почему такая радость? Давайте будем серьёзны. Хотя человек больше не кенгуру, он, как говорится, является низшей разновидностью растений. Растениям, возможно, присуща нечувствительность к обращению своих соков: мы, смертные, физически не сознаём кровообращения; и много поколений даже не знало об этом факте. Растения ничего не знают о своих внутренностях — три десятка лет мы носим себя и никогда не глядим на нас самих; растения стоят на своих стеблях — мы двигаемся на наших ногах; ни одно растение не расцветёт на своем мертвом корне — перед тем как стать мертвым в могиле, человек недолго живёт на земле: растения умирают без пищи, как и мы. И теперь о различиях. Растения изящно вдыхают питание, не ища его: как господа, они останавливаются и подают; и, хотя они зелены, они никогда не страдают от боли, тогда как мы, смертные, должны добывать продукты повсюду вокруг для нашего пропитания: мы переполняем наши внутренности и перегружены одиозными мешками и кишечником. Растения занимаются любовью и плодятся, но превосходят нас во всех любовных искушениях, добиваясь победы мягкой пыльцой и эссенциями. Растения пребывают в одном месте и живут — мы должны путешествовать или умереть. Растения процветают без нас — мы должны погибнуть без них.

Перевод Сиротинской:

— Милорд, к чему это веселье? Будемте серьезнее. Пускай человек больше и не кенгуру, он может считаться низшим растением. Правильное растение не ощущает в себе движения соков; у нас, смертных, кровообращение так же бессознательно; на протяжении многих веков мы даже не подозревали о его существовании. Растения знать не знают ничего о своих внутренностях; мы сидим в своих телах трижды по двадцать лет и еще десять — и никогда в них не заглядываем; растения держатся на своих стеблях, а мы стоим на ногах; ни одно растение не расцветет, если корень его мертв; оказавшись после смерти в могиле, человек уже никогда не появится на поверхности земли; растения умирают без пищи — и мы тоже. А теперь поговорим о различиях. Растения элегантно вдыхают пищу, нисколько не заботясь о том, чтобы ее раздобыть; словно лорды, они стоят на месте, а им прислуживают, и хоть они и зеленого цвета, они никогда не страдают от колик; тогда как мы, смертные, должны опустошить весь мир ради собственного пропитания, должны набить пищей свои внутренности — отвратительные кишки и желудок. Растения тоже совокупляются и размножаются, но насколько же они превзошли нас в науке соблазнения, ухаживаний и любовных побед, обходясь одной только нежной пыльцой и ароматом. Растения сидят на месте и остаются живы, мы же, чтобы не умереть, обязаны передвигаться. Растения будут цвести и без нас — мы же без них погибнем.

Herman Melville:

«My lord, why this mirth? Let us be serious. Although man is no longer a kangaroo, he may be said to be an inferior species of plant. Plants proper are perhaps insensible of the circulation of their sap: we mortals are physically unconscious of the circulation of the blood; and for many ages were not even aware of the fact. Plants know nothing of their interiors:--three score years and ten we trundle about ours, and never get a peep at them; plants stand on their stalks:--we stalk on our legs; no plant flourishes over its dead root:--dead in the grave, man lives no longer above ground; plants die without food:--so we. And now for the difference. Plants elegantly inhale nourishment, without looking it up: like lords, they stand still and are served; and though green, never suffer from the colic:--whereas, we mortals must forage all round for our food: we cram our insides;

and are loaded down with odious sacks and intestines. Plants make love and multiply; but excel us in all amorous enticements, wooing and winning by soft pollens and essences. Plants abide in one place, and live: we must travel or die. Plants flourish without us: we must perish without them.»

«Моби Дик, или Белый кит»
–  [ 17 ]  +

Михаэль, 12 мая 2016 г. в 21:07

не стал бы давать руку на усекновение, что я единственный в мире станочник (потом расскажу, история тоже интересная), у которого в наушниках не радио играет, а начитка «Моби Дика», но точно нас таких немного в мире.

так или иначе, в рамках расширения кругозора, и чтобы со скуки от монотонной работы не рехнуться, пошло хорошо.

тем более, что чтец отличный.

а вот смог бы я эту книгу ПРОЧИТАТЬ, не сломался бы на первом «лирическом отступлении», это уже вопрос.

все-таки привычка к чтению у меня пусть и крепкая, но сформирована на куда более сюжетной и жестко структурированной литературе.

я могу прочитать книгу со сколь угодно «тяжелым» и многомудрым содержанием, но переусложненная форма меня ломает тут же, на первой странице.

закавыка в том еще, что «Моби Дика» я в отрочестве читал уже, но это был сильно сокращенный (раза в три) вариант для детей, где были оставлены только линия самих приключений «Пекода«и пара глав «на берегу», но напрочь вычищено все то, что сделало «Моби Дика» священным чудовищем, левиафаном американской литературы, а со временем сам роман превратило в архетип, объект легко считываемых (даже теми, кто книгу не читал) культурных аллюзий и просто пародийных отсылок.

в век Гугла в мире не осталось тайн и в один клик можно узнать, что Мелвилл добился первого успеха с написанными по собственному опыту (а он много лет провел в море, потом дезертировал, потом был в плену у туземцев, потом мотался уже с военным кораблем, который его спас) приключенческими романами «Тайпи, или Беглый взгляд на полинезийскую жизнь» и «Ому: повесть о приключениях в Южных морях», а потом провалился с метафорически-аллегорическим «Марди и путешествие туда».

после этого молодой еще (около тридцати) писатель за год сваял свой magnum opus, в котором соединил морские байки, почти триллерную главную сюжетную линию с тяжеловесной и подчас неуклюжей философией, которая только и могла прийти человеку в голову в промежутках между обрасопливанием бом-блинда-рея и чтением латинских классиков.

видимо Мелвиллу этого показалось мало и он дополнил роман (псевдо)научными изысканиями на ниве кетологии и кучей самых разных как будто посторонних эпизодов, варьирующихся в диапазоне от анекдота до притчи, беззастенчиво прыгая при этом из тональности в тональность (одна глава написана на диком пафосе, другая — с добродушным юмором, одна в форме пьесы, другая — как статья из некоей несуществующей нигде, кроме как в голове автора энциклопедии), неприкрыто тролля читателя и наводя многозначительного туману.

иногда читатели и критики переусложняют произведения, видя в них то, чего автор не вкладывал, но Мелвилл работал, словно в рассчете на будущих интепретаторов, провидя появление академических трудов, разбирающих каждую букву и запятую его романа, и потому ни один самый навороченный искатель Глубинного Смысла не будет выглядеть нелепо, вчитывая что-то свое в ткань этой книги.

помимо глав написанных «для академиков» и «для детей» в «Моби Дике» есть главы написанные не иначе как для Господа Бога, и для самого Германа Мелвилла, что в формате книги — одно и то же.

психологическая достоверность одних эпизодов сменяется напыщенным символизмом других, глубоко проработанные герои, которые рядом с тобой «как живые» вдруг становятся картонными и забираются на сцену, чтобы оттуда разразиться античными монологами, которые внезапно прерывают репликами в стиле «а впрочем, вы меня не слушайте».

магистральная линия — безумный одноногий Ахав в погоне за Белым Китом, и говорит этот Ахав примерно так:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
– Глупая детская игрушка! игрушка, какой развлекаются высокомерные адмиралы, коммодоры и капитаны; мир кичится тобой, твоим хитроумием и могуществом; но что в конечном-то счёте умеешь ты делать? Только показывать ту ничтожную, жалкую точку на этой широкой планете, в которой случается быть тебе самой и руке, тебя держащей. И всё! и больше ни крупицы. Ты не можешь сказать, где будет завтра в полдень вот эта капля воды или эта песчинка; и ты осмеливаешься в своём бессилии оскорблять солнце! Наука! Будь проклята ты, бессмысленная игрушка; и проклятие всему, что посылает взгляд человека к этим небесам, чьё непереносимое сияние лишь опаляет его, как эти мои старые глаза опалил сейчас твой свет, о солнце! К горизонту устремлены от природы глаза человека, а не ввысь из его темени. Бог не предназначал его взирать на небесную твердь. Будь проклят ты, квадрант! – и он швырнул его на палубу. – Впредь не буду я проверять по тебе мой земной путь; судовой компас и лаг – они поведут меня и будут указывать мне моё место на море. Вот так, – добавил он, спускаясь на палубу, – вот так топчу я тебя, ничтожная безделка, трусливо указывающая в вышину; вот так размозжу и уничтожу я тебя!

или:

– Что это? Что за неведомая, непостижимая, нездешняя сила; что за невидимый злобный господин и властитель; что за жестокий, беспощадный император повелевает мною, так что вопреки всем природным стремлениям и привязанностям я рвусь, и спешу, и лечу всё вперёд и вперёд; и навязывает мне безумную готовность совершить то, на что бы я сам в глубине своего собственного сердца никогда бы не осмелился даже решиться? Ахав ли я? Я ли, о господи, или кто другой поднимает за меня эту руку? Но если великое солнце движется не по собственной воле, а служит в небесах лишь мальчиком на побегушках; и каждая звезда направляется в своём вращении некоей невидимой силой; как же тогда может биться это ничтожное сердце, как может мыслить свои думы этот жалкий мозг, если только не бог совершает эти биения, думает эти думы, ведёт это существование вместо меня?

не говоря уж о любимом экранизациями:

Я признаю твою безмолвную, неуловимую мощь; разве я не сказал уже этого? И слова эти не были вырваны из меня силой; я и сейчас не бросаю громоотвод. Ты можешь ослепить меня, но тогда я буду двигаться ощупью. Ты можешь спалить меня, но тогда я стану пеплом. Прими дань этих слабых глаз и этих ладоней-ставней. Я бы не принял её. Молния сверкает прямо у меня в черепе; глазницы мои горят; и, словно обезглавленный, чувствую я, как обрушиваются удары на мой мозг и катится с оглушительным грохотом на землю моя голова. О, о! Но и ослеплённый, я всё равно буду говорить с тобой. Ты свет, но ты возникаешь из тьмы; я же тьма, возникающая из света, из тебя! Дождь огненных стрел стихает; открою глаза; вижу я или нет? Вот они, огни, они горят! О великодушный! теперь я горжусь моим происхождением. Но ты только отец мой огненный, а нежной матери моей я не знаю. О жестокий! что сделал ты с ней? Вот она, моя загадка; но твоя загадка больше моей. Ты не знаешь, каким образом ты явился на свет, и потому зовёшь себя нерожденным; ты даже не подозреваешь, где твои начала, и потому думаешь, что у тебя нет начал. Я знаю о себе то, чего ты о себе не знаешь, о всемогущий. За тобою стоит нечто бесцветное, о ясный дух, и для него вся твоя вечность – это лишь время, и вся твоя творческая сила механистична. Сквозь тебя, сквозь твоё огненное существо, мои опалённые глаза смутно различают это туманное нечто. О ты, бесприютное пламя, ты, бессмертный отшельник, есть и у тебя своя неизречённая тайна, своё неразделённое горе. Вот опять в гордой муке узнаю я моего отца. Разгорайся! разгорайся до самого неба! Вместе с тобой разгораюсь и я; вместе с тобой я горю; как хотел бы я слиться с тобой! С вызовом я поклоняюсь тебе!

но читателя, который думает, что попал в пьесу написанную под влиянием Софокла, ждет впереди и такое вот описание:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Но вот вперёд выступает один из гарпунёров, держа в руке длинное и острое оружие, называемое фленшерным мечом, и, улучив удобный миг, ловко выкраивает большое углубление в нижней части раскачивающейся туши. В это углубление вставляют гак второго огромного блока и подцепляют им слой сала. После этого фехтовальщик-гарпунёр даёт знак всем отойти в сторону, делает ещё один мастерский выпад и несколькими сильными косыми ударами разрубает жировой слой на две части; так что теперь короткая нижняя часть ещё не отделена, но длинный верхний кусок, так называемая «попона», уже свободно болтается на гаке, готовый к спуску. Матросы у носовой лебёдки снова подхватывают свою песню, и пока один блок тянет и сдирает с кита вторую полосу жира, другой блок медленно травят, и первая полоса уходит прямо вниз через главный люк, под которым находится пустая каюта, называемая «ворванной камерой». Несколько проворных рук пропускают в это полутёмное помещение длинную полосу «попоны», которая сворачивается там кольцами, точно живой клубок извивающихся змей. Так и идёт работа: один блок тянет кверху, другой опускается вниз; кит и лебёдка крутятся, матросы у лебёдки поют; попона, извиваясь, уходит в «ворванную камеру»; помощники капитана отрезают сало лопатами; судно трещит по всем швам, и каждый на борту нет-нет да и отпустит словечко покрепче – вместо смазки, чтобы глаже дело шло.

однако и «все о китобойном промысле в 30-40 годы 19 века» это тоже ненадолго, потому что главка, посвященная такому бытовому занятию, как ткачество, внезапно срывается в:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Прямые нити основы-необходимости, которых ничто не заставит изменить своего направления, и даже лёгкое подрагивание лишь придаёт им устойчивости; свободная воля, которой дана свобода протягивать свой уток по заданной основе; и случай, хоть и ограниченный в своей игре прямыми линиями необходимости и направляемый в своём движении сбоку свободной волей, так что он подчиняется обоим, случай сам попеременно управляет ими, и ему принадлежит последний удар, определяющий лицо событий.

и это далеко не все,.

если вас интересует история Америки времен «до Дикого Запада», восточное побережье, жестоковыйные пуритане в длинных сюртуках и их странный уклад, сочетавший аскетизм с деловой хваткой, то в «Моби Дике» найдется немало строк, посвященных этому сообществу.

самому китовому промыслу Мелвилл уделяет столько внимания, что иногда роман срывается в откровенную «историю отрасли».

но это и не «энциклопедия китобоев Новой Англии 18-19 веков», ни в коей мере, потому что герои (а их в книге много) тут столь колоритные и одушевленные, каких редко встретишь.

рассказчик Измаил, альтер эго автора, это конечно, условный персонаж, имеющий три пары глаз и пять пар ушей.

знаменитый по экранизация Ахав все-таки шагнул с подмостков, где ставили классическую драму, а его помощники в большей или меньшей степени просто резонеры, авторские голоса.

но кузнец Перт, который пропил под старость лет саму свою жизнь, и пошел в море или туземец-гарпунер Квикег, который когда-то уплыл с китобоями, а теперь не хочет возвращаться домой, потому что, считает, что большой мир осквернил его и племя обратно не примет, ни в коей мере не риторические фигуры, а живые люди, с которыми, кажется, сам потерся в тесном трюме не одну неделю.

есть еще совершенно душераздирающая история негритенка Пипа, который выпрыгнул за борт, да так там душою и остался, хотя его и выловили через несолько часов, и потому парень ходит по кораблю и пристает ко всем встречным:

Месье, не случалось ли вам видеть некоего Пипа? – маленького негритёнка, рост пять футов, вид подлый и трусоватый! Выпрыгнул, понимаете, однажды из вельбота; не видали? Нет?

трагедия, очерк, байка, все в кучу, все перемешано и тщательно выварено на огне авторской увлеченности, поглощенности, собственным творением.

да, для детей есть специальная, сокращенная версия, но думается, что и сам роман, именно в своем некупированном, монументальном виде, по-своему детский, подростковый.

не в том смысле, что он предназначен для подростков, нет, но это явно отрочество американской литературы.

(русская родилась сразу в кризисе среднего возраста, в этом ее сила, в этом и ее слабость).

в общем, ныряйте в океан мировой классики, но знайте, что воды его бурны, непредсказуемы и опасны.

Оценка : 10
«Моби Дик, или Белый кит»
–  [ 17 ]  +

Avex, 26 января 2012 г. в 12:44

(маринистика / производственный роман: всё о китах, или лицам без чувства юмора читать заказано)

Жил-был хоббит, которому вздумалось посмотреть мир с его водной стороны. Однажды он встретил странствующего по Чужеземью каннибальского короля Арагорна (он же Квикег), и нанялся вместе с ним на корабль Гэндальфа (чародея Ахава), чтобы с ватагой таких же искателей приключений противостоять воплощению мирового зла -- гигантскому белому киту Мордора...

Быть может, такой заманкой удастся привлечь внимание поклонников фэнтези, чтобы они открыли этот роман. А дальше -- прочувствует наивная душа текст, соблазнится -- и затянет её в эту гигантскую воронку, в пучину мировой Литературы, взвихренную плавником великого белого кита, и не сможет уже такой читатель всерьёз воспринимать тонны коммерческой продукции...

«Моби Дик» -- это роман двадцатого века, написанный в девятнадцатом, и читаемый в двадцать первом как вневременная книга, будто бы написанная вчера или сегодня. Дело даже не во времени перевода -- роман поразительно современный по техническим приёмам и виртуозный по исполнению. Сравним хотя бы с произведениями Эдгара По -- читая их, чувствуешь, что они были написаны именно в XIX веке. А здесь -- уж не мировая ли это мистификация? не грандиозный ли литературный подлог и не поздняя ли стилизация под старину? -- то классическая проза, то философские эссе-рассуждения, то вдруг пьеса (здесь отчего-то возникает ассоциация с вулфовскими КНС). Между произведениями По и Мелвилла, быть может, совсем небольшой временной разрыв и, при этом, дистанция очень большого размера -- словно бы уже написаны «Старик и море» Хэмингуэя или отбушевали джойсовские, либо прустовские страсти.

Время романа дискретно: на первых страницах оно течёт естественно и быстро, завлекает за собой лаконичными и выразительными описаниями событий. Потом вдруг замирает -- автор пускается в сторонние рассуждения, иногда спохватывается и продолжает Историю, чтобы затем вновь повести речь о чём-то своём. Время то словно бы застывает, то снова бежит, то лихо скачет, то замирает почти до самого конца, когда вдруг ускоряется и летит к неизбежному финалу, словно неумолимый Жнец... В итоге, прочитав роман до самого конца, осознаёшь, что вся эта история, без многочисленных отступлений, могла бы уложиться в рамки небольшой повести -- но тогда сложился бы этот без сомнения великий американский Роман? Едва ли. Получилась бы обычная повесть, выделяющаяся среди прочих разве что языком и прекрасным стилем. Но не роман.

Хорошие книги видно сразу -- как прочитаешь первую фразу, так уже не хочется отрываться. И сожалеешь, что автор вдруг уходит в сторону, и начинает бесконечные лекции о китобойном промысле, королях и дамских корсетах. Познавательно, но малоценно в наши циничные времена. Если в начале книги рвёшься поставить оценку по максимуму, то потом уже сдерживаешься, и оценку ставишь пусть не такую высокую, но всё же достаточно ощутимую. Глыба, махина мировой литературы он этого не становится менее масштабной. Избыточность материала привела к тому, что этот роман был забыт, чтобы быть заново открытым уже в двадцатом веке. Избыточность погубила прекрасную повесть и создала великий роман.

Следует отметить афористичность и великолепное чувство юмора рассказчика.

«Лучше спать с трезвым каннибалом, чем с пьяным христианином.»

«Бетти, ступай к маляру Снарлсу и скажи, чтобы он написал для меня объявление: «Здесь самоубийства запрещены и в гостиной не курить» — так можно сразу убить двух зайцев...»

Неоднократно ловил себя на мысли о том, что в «производственных» отступлениях автор издевается, лукавит -- так и слышались интонации курёхинских «грибов». В самом деле, можно ли всерьёз рассуждать, о том, кто из древних был китобоем?.. Геркулес? И он тоже из наших!

Интересно, не сделал ли кто-нибудь из любословов диссертации о параллелях «Моби Дика», к примеру, с «Властелином колец»? И не поставлен ли там в конце смайлик бегущего с гарпуном? («от» или «к» -- здесь могут быть варианты) При желании, всегда можно найти точки схождения.

Литературная пара: «Морской волк» Джека Лондона. Только если они вдруг сойдутся, победа останется за китом!

Оценка : 8
«Моби Дик, или Белый кит»
–  [ 14 ]  +

qkd, 10 июля 2020 г. в 09:47

Глубоко засевшая мысль — рискует стать смыслом жизни, бросая вызов самой жизни, во всех пониманиях этого слова.

Для чтения столь взрослых произведений необходимо «включать» ретроспективный режим, обратный режиму восприятия современных искусств, эдакий наивно-чистый. Следует настроиться на восприятие примерно как у зрителя впервые увидевшего легендарное «Прибытие поезда на вокзал Ла-Сьота», именно тогда вы сможете сполна проникнуться настроением и атмосферой происходящего. Но всё не так просто, здесь, помимо местами скучных лекций полных незнакомых терминологий и понятий, есть место масштабным приключениям, детализированным локациям полных запахов и температур, масштабными пейзажам и поистине пугающим психоделическим наваждениям, душеполезным проповедям, интереснейшим жизненным историям и бредням сумасшедшего. Скучно не будет.

Конечно, со временем книга теряет свою актуальность, промышленный промысел не представляет такого экономического интереса как почти две сотни лет назад, человечество использует альтернативные источники энергии. Но местами, где ещё сохранились потомки аборигенов, испокон веков употребляющие в быту без остатка столь величественных животных, описанные события служат незаменимым руководством и почти религией. Книга будет полезна во все времена ещё тем, что в плане перевода И. Бернштейн — является достойным примером роскоши и богатства великого русского языка.

Выйдя сегодня из дому я увидел огромного белоснежного кита, бросившегося из-за горизонта и глубин времён на поверхность вечного небесного океана, блаженствуя он плыл на боку, над задумчивыми головами ничего не замечавших счастливых и обречённых людей. Одним красивым облаком на земле стало больше и значит одним китом меньше.

Оценка : 10
«Моби Дик, или Белый кит»
–  [ 14 ]  +

Paganist, 29 октября 2018 г. в 12:16

Сложный и многогранный, созерцательный и познавательный, реальный и фантастический — эпитетов «Моби Дик» заслужил великое множество. Фундаментальная книга, энциклопедия цетологии и китобойного промысла, в частности — настоящий кладезь знаний по кашалотоведению. «Итоговое произведение американского романтизма» и едва ли не лучший роман американской литературы 19 века. Но это только лишь определения, то, что на поверхности. Что же скрывается в глубинах этого необъятного, как воды океана, произведения?

Однозначно трудно сказать. Если рассматривать только сюжет, на выходе получим 200, максимум 300 страниц. Остальное — рассуждения, философия и цетологические изыскания. Но вместе они образуют предельно цельную картину, где замысел автора воплощается постепенно и в конце концов подводит к финалу. Честно говоря, многие страницы пропускал мимо, то есть слушал в пол-уха. Ибо где-то после половины романа высокопарные речи и пафосные размышления, разбавленные теологическими и философскими метафорами, начинают приедаться. И тем не менее, бросить роман и мыслей не возникало. Призрак Моби Дика неуловимо присутствует в тексте. Но как Белый Кит, скрывающийся в бескрайних водах Мирового океана, так и развязка кажется далёкой и недостижимой. Но мысль о нём преследует читателя. Ты ждёшь встречи с китом, как ждут её на «Пекоде».

И вот, когда ты уже начинаешь подумывать над тем, что Моби Дик — это всего лишь некий мифический образ и выдумка китобойцев, что встреча не состоится, он является. В самом-самом конце, стремительно, неотвратимо, внезапно, как стихийное бедствие, как катастрофа, как смерть. Последние страницы романа — это рафинированная эпика. И тем более неожиданным становится финал. В произведении много прекрасных страниц, но три дня погони — самые могучие, самые завораживающие. Кульминационный апогей. То, ради чего стоит читать «Моби Дика».

Трактовать роман можно по-всякому. По мере путешествия с «Пекодом» в поисках Белого Кита, у меня всё же родилось представление о романе, контрастирующее с общепринятым «противостояние Человека и Природы, Цивилизации и Стихий». Уже под конец романа, но до встречи с Моби Диком, я понял, что Пекод — это образ человеческой жизни, пущенной по волнам Мира в поисках цели. И команда корабля — это грани человека. Есть навязчивые состояния на грани безумия, воплощённые Ахавом, есть и здравый смысл в лице помощников капитана, есть и скелеты в шкафах, как в случае с кузнецом. «Пекод» встречает другие корабли, преимущественно китобои. Но они настолько разные, насколько разнятся характеры людей: кто-то успешен, кто-то за несколько лет плавания (читай жизни человека) не сподобился на какой-нибудь стоящий улов, у некоторых несчастная и зловещая судьба.

Убеждён, что трактовок у романа множество, и моя одна из многих. И оценивать «Моби Дик» всего с одного прочтения и всего лишь на третий день после прочтения — очень сложно. Ещё не успокоился в душе водоворот, учинённый Ахавом и экипажем китобоя в битве с Моби Диком. Но однозначно могу искренне поблагодарить Мелвилла за длительное путешествие по далёким морям в поисках легендарного Белого Кита в обществе разношерстной команды «Пекода».

Оценка : 9
«Моби Дик, или Белый кит»
–  [ 11 ]  +

Apiarist, 19 января 2014 г. в 19:55

Ух, чего же я ждал от этой книги перед прочтением, да!..

Но только не того, что во многом она окажется оправданием китобойного промысла – в смысле развенчания несправедливых (как на то обращает внимание рассказчик) домыслов о нем и изложения подробностей ремесла. «Производственная» часть могла бы для меня быть увлекательной, если бы имел аналогичное (производственное же) отношение к китам. Автор, с одной стороны, восхищается ими, с другой стороны, с невозмутимостью ветеринара описывает, например, предсмертное поведение животного и технику разделки туши. Именно подобное отношение, а не заблуждения и неверные представления, обусловленные временем создания романа, стало для меня неожиданностью.

Впрочем, Мелвиллом изображена именно что правда той далекой уже эпохи. Скрупулезное описание тонкостей промысла, что сродни документалистике, сочетается со старомодной тягучестью описаний, пафосом авторских размышлений, разговоров и монологов персонажей, некоторой наивностью оценок и суждений. В итоге получается весьма необычный коктейль из литературных стилей, приемов и средств, приготовленный в форме художественного произведения, выходящего за рамки классификаций. Содержательно же роман оказался много более прост, чем ожидал от него перед прочтением. Да, произведение и метафорично, и аллегорично; в нем бездна образов, «Моби Дик», можно сказать, проникнут символизмом (особенно в предфинальной и финальной частях; создалось даже ощущение избыточности). Роман сам – архетип в литературе и культуре (наверное, в этом основная его ценность). Он напитал собой коллективное сознание, и, прочитав произведение, такое чувство, что «Моби Дик» был знаком и «принят» на каком-то подспудном уровне еще до прочтения. Роман, конечно, составляет категорию «маст рид» – как базовый и естественный опытно-культурный пласт.

Есть произведения, в которых автора не «видно», он будто бы где-то «сверху» созданного им микрокосма, а есть такие, как «Моби Дик», где автор – непосредственный рассказчик, то прячущийся в образе одного из персонажей, то лично ведущий читателя от сцены к сцене, от одного знания к другому. Но к каким бы литературным приемам и ухищрениям ни прибегал Мелвилл, он не смог скрыть свою по-мальчишески пытливую натуру увлеченного исследователя, которому интересно буквально всё: от мелких, технических деталей быта на корабле, китобойного промысла, обычаев, традиций мореплавания, до поведенческих и психологических установок и реакций (считаю большой удачей автора образ Пипа (кто читал, поймет, в чем соль), вышедший очень и очень многозначным и характЕрным (характерным – для философской канвы произведения)). Собственно, философии в романе хватает: от идеи-противостояния «человек — Природа» до вопросов о смысле жизни и сути (и выражениях) добра и зла.

И невозможно не отметить Стихию, Море, Океан – один из главных образов полотна; образ этот бесконечно символичен (а выписан и преподнесен как живой); Колыбель Жизни; если уж чему и является «Моби Дик» песнью, то именно ей.

Оценка : 8
«Моби Дик, или Белый кит»
–  [ 10 ]  +

ganesha82, 28 июля 2019 г. в 01:00

В плане познавательности книге действительно нет равных — отличные энциклопедические данные, органично вписанные в ткань повествования, преподнесенные масштабно и со знанием дела: здесь и исторические хроники, и легенды, и описание быта китобойцев, процесса охоты на китов и китобойного промысла в целом. Не имея под рукой Википедии, автор действительно проделал колоссальную работу. В этом плане все у романа отлично, хотя именно за энциклопедичность этот роман в немилости у широкой публики — я же получил именно то, на что и рассчитывал.

А вот в художественном плане — просто беда. Первые полсотни страниц был просто в недоумении и неоднократно возникало желание бросить чтение — юмористическое повествование явно не конек автора. Да и все персонажи какие-то плоские, примитивно прописанные. Я не увидел здесь так любимых нами морских волков, закаленных бурей и невзгодами морской жизни, жестоких и жестких властелинов морей, не увидел так часто упоминаемой монументальности и эпичности. Возможно, все эти негативные аспекты связаны с моими слишком уж завышенными ожиданиями. Тот случай, когда экранизации произведения мне понравились больше, чем сам роман (кстати, с первоисточником (как и с историей о мести белого кита жестоким китобойцам, знакомой всем и каждому) его кинематографическая адаптация имеет мало общего). Это мое не первое знакомство с автором — долгое время избегал нашумевшего романа, предпочитая оценить мастерство Мелвилла по его менее раскрученным произведениям (до этого были Марди, Рэдберн, Тайпи и Ому), затем надеялся, что все же талант расцветет в его более поздних произведениях, и с большими надеждами приступил к чтению «Моби Дика». К сожалению, ожидания не оправдались, хоть и нельзя сказать, что мне жаль потраченного времени — по причине уже упомянутой мною познавательности данной книги.

Оценка : 7
«Моби Дик, или Белый кит»
–  [ 10 ]  +

ab46, 21 декабря 2016 г. в 15:41

Великая книга. И как всё великое, не поддаётся определениям. И от сравнений ускользает. Безбожно упрощая и ощущая себя святотатцем, скажу: это книга о великой мечте, об одержимости, о преданности идее. Убить? Отомстить? Не хочется, это называть мечтой. Но иногда, изначально скверное, чувство набирает такую силу и достигает таких высот, что обретает красоту и величие. За такие идеи отдают жизнь, о такой преданности идее слагают легенды. Поэтому капитан Ахав предстаёт могучим легендарным героем. Его легко назвать безумцем и маньяком, его одержимость ведёт к гибели. Но, когда он, одноногий, летит вокруг земного шара за белым китом, за своей мечтой, он живёт полной жизнью и способен вызвать восхищение. Даже зависть.

Говорят, что в романе много автобиографичного. Но не так важен жизненный опыт, привнесённый писателем в книгу, как та страсть, которую он в неё, несомненно, вложил. Такую книгу с безмятежной душой не напишешь. Автор был одержим этим романом, по-другому он бы не написался. И вот вам сходство между безумным капитаном Ахавом и уважаемым писателем Германом (Генри) Мелвиллом. Это сейчас мы говорим, что «Моби Дик» величайший американский роман. Современники его не поняли и не приняли. Не слава была наградой писателю, а потеря репутации. Чем больше одержимость мечтой, тем больнее может быть разочарование. Но счастливы те, кто делает то, что должно сделать, не думая о репутации. Не думая даже о результате.

Оценка : 10
«Тайпи»
–  [ 10 ]  +

Paganist, 02 июля 2013 г. в 12:03

С одной стороны — художественная литература. С другой — великолепный этнографический труд, описывающий весь быт полинезийцев долины Тайпи. Радует, что описание автора — максимально объективное, не предвзятое. Он разрушает некоторые стереотипы относительно свирепости дикарей Маркизских островов, причём даже несколько возвышает «благородную» душу полинезийца над душой белого человека, «заражённого» цивилизацией.

И всё же автор остаётся сыном своей культуры. Как бы восторженно он не отзывался о жизни на Нуку-Хиве, местная культура оказывается ему совершенно чуждой и предельно непонятной. Показательным становится эпизод с бегством из долины на лодке.

Впрочем, книга весьма живописна и познавательна. Во всяком случае, её прочтение — это прекрасное времяпровождение.

Оценка : 8
«Моби Дик, или Белый кит»
–  [ 9 ]  +

Эйль из Ильма, 13 июля 2017 г. в 08:46

Самая любимая книга из самых любимых. Перечитывала три раза, первый раз читала в 16 лет. Слог впечатляет! Многогранность информации гармонична, всё в одном русле, но с разных «высот». Каждый раз, когда перечитывала, открывала для себя что-то новое, будь то из атласа китов, или же из быта китобойного промысла, из морально-религиозных подтекстов и т.д. За один раз, я считаю, весь информационный объём в полной мере осилить сложно, особенно для подростка. Но не знаю... в Америке это школьная программа, а у нас считается, что для людей за тридцать.

По сюжету ничего писать не буду, но концовка очень символична:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
при крушении единственный вышивший герой выныривает из водоворота на гробу)))

Оценка : 10
«Моби Дик, или Белый кит»
–  [ 9 ]  +

Dentyst, 30 апреля 2013 г. в 14:17

Почему необходимо прочитать эту книгу всем?

1. Очень много фактической информации о китах, о китовом промысле позапрошлого века, об отношении человека с самыми большими ныне здравствующими млекопитающими.

2. Книга является классикой не только литературы США, но и вообще всей мировой литературы. Если б в то время уже была Нобелевская премия, то не избежать бы её Мелвиллу.

3. Мощная философская подкладка о природе зла в нашем мире.

4. И ещё потому что из трюма «Пекода» вышло множество прямых и неявных подражаний и перепевов этой великой охоты за вселенским злом.

Оценка : 10
«Моби Дик, или Белый кит»
–  [ 9 ]  +

тессилуч, 02 марта 2011 г. в 07:15

Работая над своим романом «Моби Дик» Мелвилл писал: «Дайте мне перо кондора! Дайте мне кратер Везувия вместо чернильницы!» И действительно появилось гиганское полотно о морской жизни. Эта повесть о погоне за белым китом соответствовала ему по форме и размерам. Замысел иногда мощно прорывается наружу, а иногда лишь смутно угадывается. Растущая тревога погони и глубокие духовные искания в этом романе морских приключений производят захватывающее впечатление. Получился гимн упорству и настойчивости доходящей до безумия.:cool!::-[

P.S.   А первый фильм «Моби Дик» снят в 1953-1956гг.

Оценка : 10
«Моби Дик, или Белый кит»
–  [ 8 ]  +

BroonCard, 24 января 2016 г. в 14:10

Знаете, говорить, что данное творение полниться каким-либо смыслом, имеет за собой дюжий посыл, мысль, огромную нравоучительную подоплеку — бессмысленно. И всё просто потому, что подобные изъяснения будут столь ничтожны пред оригинальным содержанием сего текста, столь будут описывать его нутро ребяческим, наивным языком, настолько будут поверхностны эти умозаключения читателя, что их просто мне стыдно представлять на суд, ибо прочитав данное произведение Германа Мелвилла я понял, что просто не могу ничего о нём сказать.

«Моби Дик, или Белый кит» — это не просто восхваляющий китовый промысел панегирик людской смелости и бесстрашию. Это не просто дотошное описание рыболовецкого судна, да дела в целом. Это — непостижимо глубокое произведение, в своих аналах затрагивающее и политические темы взаимодействия людей, и культурные ценности разных народов, и психологические перепетии не только одного человека, но и толпы в целом. А уже из только моего последнего заключения можно понять всю проработанность текста, ибо сам один человек — Вселенная, а здесь Герман берётся за скрупулёзный разбор действий и психического состояния целых масс народа.

Книга отображает собой не просто приключение — нет. Это целое описание мироздания, перенесённое на реи китобойного промысла, людей, участвующих в нём, а также самих китов — исполинов, в разборе которых Мелвилл наблюдает не просто некое совершенство структур природы и созданных ею на протяжении веков живых строений. Он наблюдает во взаимодействии человека и кита целые библейские трактаты, что столь туманно описаны в Священной Книге, потому здесь Герман берёт на себя смелость разбирать обширнейшее число всевозможных сказаний и легенд из Книги-Книг.

И вот в этом я вижу некоторый минус именно «Моби Дика», ибо когда ещё вначале автор взаправду небезосновательно пересекает совпадения между исполинскими монстрами и китом, то никаких вопросов, а вместе с тем и какого-либо недоумения, не возникает. Однако вот под конец произведения, когда Герман сам начинает чуть завираться в своих соотношениях и буквально подаёт свою правду как беспристрастную истину, однозначно переписывая тексты Библии — это уже не совсем, по-моему, хорошо. Но в подобном каждый читатель углядит нечто своё, ибо эти глубочайшие завихрения мыслей и текстовых абзацев, в которых одна мысль наседает на другую, переплетаясь в непостижимый ком — это нечто, что по самые края полно не только аллюзий, метафор и дельных соображений. Это нечто, что буквально способно перевернуть мировоззрение, ибо рассказ ведётся от лица героев, переживших на своём веку множество радости или лишений, каждый из них придерживается своей жизненной позиции, в какой-либо зритель найдёт себя, почему «Белый кит» — однозначно культовое событие, имеющее вес и над культурой социума.

Да, можно сказать, что в конечном итоге автор отходит от первоначальной приключенческой жилки, полностью отдаваясь волнам дум и философии, даже заменяя обыкновенные людские диалоги некими долгими, длинными сентенциозными монологами, какими меняются между собой участники действа на страницах, но достаточно только представить такой обмен информации в живую и становится ясно: это глупо и так человек не говорит. Но ведь на то здесь и нет единой цепи повествования, ибо каждый образ, каждый символ — это метафора, это отображение чего-то большего. Океан — целый мир. Люди в нём — мнимые хозяева, упивающиеся своей мнимой властью, ютясь на своей земле — «Пекоде». Кит — это властитель, это и есть природа, так сказать, Создатель. И вот когда вруны и невежды идут против своего Создателя, когда они самостоятельно рушат то, с чем в мире и гармонии должны не то, что уживаться, а жить. Что тогда происходит? И сколь губительны последствия да и вообще, губительны ли они... Это и рассказывает текст Германа Мелвилла — один из самых наиважнейших, глубочайших романов не только 19-го столетия, но и вовсе Современной культуры человечества.

Это книга, мотивы которой если и не идут на лавры Шопенгауэра, то способны соревноваться с возгласами Ницше уж точно. Это столь же проработанная история, сколь проработан мир Легендариума Толкина. Это нечто, что отображает собой тандем разномастных стилей написания, тем и суждений. Данная книга — чан с отсылками к общемировым и религиозным событиям, писаниям и прочему, причём все это дано в таком объеме, что сравнимо с аллюзиями «Священной болезни» к истории Франции. Это — то, где разоблачены искренние, нездоровые порывы вожделения, что зиждется не на страсти, а на месте, злобе, трусости и ещё многих-многих догматах, являющимися столь злободневными аспидами общества во все века.

«Моби Дик, или Белый кит» — непременно обязательное для прочтение творение, которое никого не оставит равнодушным.

Оценка : 10
«Бартлби»
–  [ 8 ]  +

Thornbird, 20 сентября 2012 г. в 15:12

Трогательный рассказ о том, как нерешительность не дает человеку быть до конца ни сострадательным, ни жестоким. Да большинство из нас такие по сути — «тепленькие».

«О, Бартлби! О, люди!»

Оценка : 10
«Моби Дик, или Белый кит»
–  [ 7 ]  +

flying_kitten, 30 мая 2023 г. в 12:19

В середине 19 века Герман Мелвилл, автор книг о море, пишет оду китам и китобойному промыслу, никто тогда эту книгу не понял, её раскритиковали и благополучно забыли. Прошло 70 лет, книгу достали из небытия, сдули с неё пыль и объявили одним из главных американских романов (если не самым главным). С тех пор её читают, восхищаются и разочаровываются, находят многочисленные скрытые смыслы и подтексты.

Читать книгу, прямо скажем, тяжело. С одной стороны, есть основная сюжетная линия, противоборство, одержимость и вот это вот всё. С другой стороны, многочисленные отступления и разъяснения нюансов китобойного дела. В какой-то момент времени ловишь себя на мысли, что читаешь довольно нудный производственный роман, потом вдруг напряжённое красочное действие, за ним классификация китов и свойства их жира... Вся книга буквально состоит из библейских аллюзий, символов и аллегорий. Что-то считывается быстро, над чем-то надо думать и собирать в голове разрозненные познания в Библии, что-то разъясняют комментарии переводчика.

Я дочитал «Моби Дика» на морально-волевых и вздохнул с облегчением. Но! Книга просто так не отпустила и не забылась, заставляет думать о себе. Почитайте и вы, глядишь, найдёте для себя новые смыслы и подтексты.

Оценка : 7
«Моби Дик, или Белый кит»
–  [ 7 ]  +

osipdark, 07 ноября 2015 г. в 23:14

Прочитал тот самый полный перевод «Моби Дика» Мелвилла от И. Бернштейна где-то в начале этого года.

Может, действительно, уже вырос из того возраста, когда стоило читать. Может, какие-то важные литературные моменты, которые и повлияли на многих авторов что двадцатого, что нашего века, пробуждая сюжет долгой охоты за неуловимым белым китом Моби Диком капитаном Ахавом в разных формах, включая фантастические (имею в виду, конечно, последние два подобных «воскрешения» — от Чайны Мьевиля в «Рельсах» и Лава в «Вере»; последнее, надо сказать, мне крайне не понравилось излишним пафосом, который упоминали, имея в виду именно книгу Германа Мелвилла).

Одновременно с тем, что зацепила книга не особо, говорить, что роман не заслуживает тех лавр и почестей, что ему приписывают было бы глупо. Да, одно из первых жизнеописаний быта людей, каждый день посвящающих свою жизнь борьбе с Морем и со Стихией (хотя Хемингуэй с его повестью «Старик и море» меня вдохновила гораздо более); эпос о Человеке и его погони за собственной Главной Целью, о противостоянии Ахава и его идеей-фикс — белым кашалотом Моби Дик. Тут и юмор проглядывается (ну, что уж тут сказать, как и многим запомнились сцены с разделом одной гостиничной койки каннибалом-туземцем и рассказчиком), тут и все имеющиеся тогда данные, научные и не очень, о китах (ох, как они излишни и не вписываются в общий сюжет — затягивают прочтение и ухудшают послевкусие после него), и грамотно сложенный и выстроенный текст...

Но меня лично, повторюсь, впечатлило мало. Но и не особо разочаровало. Классика ведь знать надо, так что читать определенно стоит.

Оценка : 7
«Моби Дик, или Белый кит»
–  [ 7 ]  +

anonymvs, 20 сентября 2013 г. в 20:20

Монументальное творение, посвященное величейшим из животных, живущих на Земле.

Для меня история о путешествии Пекода и события, происходящие с его экипажем мало заинтересовали — финал предсказуем, лишь несколько сюжетных глав по-настоящему затягивают, «растворение» главного героя в событиях оказывается совсем не по душе, интересных персонажей я не обнаружил. Да и не до конца ясно, что хотел сказать этой развязкой Мелвилл. Но книга ценна и важна не историей. Увлекательнейшее исследование Кита, царя океанов и морей. Множество ошибок, устаревшая классификация и тому подобное нисколько не умаляют другой, символической стороны, этой китовой энциклопедии. Так сказать, история Кита, его след в культуре, размышления автора на эту тему действительно захватывают.

«Прочитай эту книгу и ты полюбишь китов» — слова, заставившие меня взяться за «Моби Дика».

Прочитайте эту книгу и вы действительно полюбите китов всем сердцем, и если этого не произойдет — пропади я пропадом в пасти китовой.

Оценка : 9
«Бартлби»
–  [ 7 ]  +

Terminus, 04 декабря 2012 г. в 19:08

По-моему это американский вариант повести о маленьком человеке. Бартлби это Акакий Акакиевич, описанный более сентиментально, отстранённо и гротескно.

Мне не показалось, что суть повести в отношении рассказчика к Бартлби. Главный герой — просто литературный приём для достижения эффекта отстранённости. Если бы Мелвилл написал эту вещь от первого лица, по надрыву получилось бы что-то равное Шинели или Бедным людям.

Оценка : 10
«Моби Дик, или Белый кит»
–  [ 7 ]  +

focsikk, 24 марта 2012 г. в 20:56

Как человек, которому до безумия нравятся корабли (в большей степени парусные) и различные истории о морских приключениях, я просто не могла не прочесть «Моби Дика». Потрясающее описание морской жизни, удивительно реальные, живые герои (так и кажется, что они могут вот-вот сойти со страниц) — вот то, что отличает

этот роман.

Несмотря на то, что рассказ ведется от первого лица, я не ощущала Измаила главным героем этого произведения. Он скорее посредник, тот, кто остался жив лишь для того, чтобы мы узнали о необычайной помешанности старого Ахава. Для меня именно дуэт Ахав-Белый кит стал здесь центром, на который сводились все нити повествования.

В общем и целом этот роман — классика, он увлекает читателя, полностью перенося его на безбрежные морские просторы. Хотя должна признаться, что временами читать его было очень тяжело, особенно классификацию китов ))). Я считаю, что прочитать его стоит хотя бы для общего культурного развития.

P.S. Странным образом после прочтения мною этого романа во всех газетных кроссвордах стали попадаться вопросы морской тематики. И теперь я выгляжу очень начитанным человеком, в то время как знакомые спрашивают:«Линь? Это что, какое-то китайское имя?»))))

Оценка : 8
«Моби Дик, или Белый кит»
–  [ 6 ]  +

Edward Woeful, 23 февраля 2019 г. в 20:48

Без преувеличения могу сказать, что эту вещь должен прочитать каждый. Это настолько многогранно и настолько глубоко, что описывать нет даже смысла, нужно читать.

Да, перевод И. Бернштейн — практически идеальный образец того, как должен быть выполнен перевод. Я читал эту книгу много раз, и в переводе, и в оригинале. И перевод настолько хорош, насколько вообще может быть.

Оценка : 10
«Моби Дик, или Белый кит»
–  [ 6 ]  +

votetoda, 23 марта 2016 г. в 14:17

В процессе чтения «Моби Дика» менялось отношение к восприятию произведения. Периодические вставки об образе жизни аборигенов, устройстве китобойного судна, классификация китообразных..., некоторых моих знакомых раздражала, а мне пришлась, как раз по душе. Я был разносторонним читателем и меня интересовали книги и про животных, и про морские путешествия, и про жизнь и культуру народов мира и т. д. Все, что встретилось в этой книге Мелвилла, находилось в сфере моих интересов. Ничего подобного мне ранее не встречалось.

Книгу я прочитал в 80-е годы. Молодость, активное чтение и где-то в это время, накануне Нового года я стал определять, какая книга лучшая из прочитанных в прошедшем году.

И, уже не помню в каком, «Моби Дик» оказался первым в этом рейтинге.

А вот фильм хочу посмотреть уже много лет.

Оценка : 10
«Тайпи»
–  [ 6 ]  +

Avex, 28 июля 2015 г. в 16:03

Впечатления неоднозначные.

Хороший качественный перевод И. Бернштейн, прекрасный язык, обилие красочных и завораживающих деталей, увлекательная поначалу робинзонада, которая скатывается к финалу в морализаторский очерк о «каннибальских» островах. Наряду с этим и разочарование, вызванное умолчанием и не полной откровенностью автора: истинные причины, побудившие моряка к бегству с корабля, остаются за рамками повествования — дедовщина и суровые телесные наказания, а вовсе не жажда приключений, как это может показаться (допускаю, впрочем, что часть текста была выкинута при публикации или переводе). Хотя «Билли Бадд, форс-марсовый матрос», включенный в то же издание, несколько сгладил впечатление.

Не лучшая вещь Германа Мелвилла — скорее красочная картинка или этнографический очерк, чем жизнь.

Оценка : 7
«Моби Дик, или Белый кит»
–  [ 5 ]  +

NIKItoS1989, 25 марта 2024 г. в 22:51

Книга начинается с подборки цитат о китах, которые призваны нас преисполниться этой темой. Мне киты всегда нравились, но после прочтения — начинаешь понимать, как киты занимали мысли многих людей на протяжении разных лет, от античности до наших дней. Жаль, что они чаще представлялись в роли монстров, вызывающих страх и ужас.

Затем, некий Измаил, который тоже интересуется китами, рассказывает о том, как его манит море и как служба на китобойном судне спасает его от хандры и даже тяги к суициду. После оды китам, мы видим оду морю — даже Манхэттен описывается как остров, где все дороги ведут к морю!

Измаил — это конечно тот самый, из Писания, старший сын Авраама.

Религиозных отсылок здесь будет множество, чего стоит только мрачное описание таверны, похожее на ад и райское описание церкви пастора Мэппла. И там, и там небесное и инфернальное описывается через призму моря.

Однако мы довольно много видим и таких типичных приключенческих моментов. Туземец Квикег, хоть и является с одной стороны благородным дикарём по Руссо, но с другой — это просто яркий экзотический персонаж. Для белых людей, как бы колониально это не звучало — это лишь прикольный такой папуас, над которым можно посмеяться, которому можно подивиться, в основном так, ну а для интеллектуалов — это руссоистский человек. Вот такой хитрый ход Мелвилла!


Однако дальше, роман немного теряет свою динамику, местами откровенная «толстовщина», где целая глава описывает, почему белый цвет несёт ужас человеку...

Впрочем, случаются и главы, посвящённые исключительно китам, каким-то их особенностям и свойствам. Забавно, я поймал себя на мысли, что эти главы напоминают мне информационные вставки у Тэцуро Араки — такие вставки присутствовали в аниме Тетрадь Смерти и Атака Титанов, зачастую касались описания мира или описания основного предмета — в первом случае механики и правилам Тетради, а во втором — титанам. 

Но такого их количества — точно не было ни в одном сериале. Вообще, такого количества филлерных глав я не помню нигде...

Да, возможно, книга оказывает медитативный эффект, где мы словно на волнах Тихого океана потихоньку проплываем мимо соседних кораблей, делимся с ними маслом, узнаём о скучной жизни плотника и ещё кучу вещей — и всё это ради того, чтоб наконец-то в конце получить 3 главы с экшеном.

Не так часто я читаю классику из 19-го века, а уж тем более из середины этого века, но это прям тяжёлая книга, через которую я с трудом продирался.

Наверное, также, как роман Война и мир — Моби Дик — это просто не мой роман. Потому, я поставлю ему 7-ку и благополучно уберу его куда подальше.

В начале, казалось, что это будет нечто масштабное, великое! Но уже к концу первой четверти — это превращается в производственный роман с вкраплениями библейских отсылок и кучей информации о китах и китобойской рутине. Может быть, в 1851-м — читать об этом каком-нибудь банковскому клерку с Манхэттена — было также интересно, как нам читать о жизни механика на космическом корабле-ковчеге, но человеку из 2024-го года — быт китобоев и устаревшее описание китов — уже не так интересно. 

Меня редко печалит классика, но это тот самый случай. Наверное, сравнивая Мелвилла с Толстым — я могу сказать, что ежели вы любите Льва Николаевича, то и Герман Мелвилл вам придётся по вкусу. 

За сим заканчиваю, свой и без того растянувшийся отзыв, впрочем, он вполне в духе прочитанного произведения, ах да, совсем забыл: «в при­ро­де бе­лиз­на ча­сто умно­жа­ет и обла­го­ра­жи­ва­ет кра­со­ту, слов­но ода­ряя ее сво­и­ми соб­ствен­ны­ми осо­бы­ми до­сто­ин­ства­ми, как мы это».

Если вам не понравился этот фрагмент — то дважды подумайте, стоит ли начинать.

Оценка : 7
«Бенито Серено»
–  [ 5 ]  +

Etamin, 05 августа 2021 г. в 22:42

Вот блестящая повесть американского классика, котоую нипочем бы не напечатали в нынешние времена. И ведь написана она по мотивам реальных событий. И она вовсе не расистская. Отношение автора и к белым, и к черным людям вполне сбалансировано, и никто не выведен ангелом, рыцарем или хотя бы благородным дикарем. Но повесть Мелвилла буквально пропитана расовой ненавистью между теми и другими. Не знаю, кому из классиков XIX века удалось передать подобные ощущения с таким же искусством. Интересно, изучают ли ее в США сейчас — хотя бы студенты, при современных-то тенденциях?..

Оценка : 9
«Пьер, или Двусмысленности»
–  [ 5 ]  +

markfenz, 25 декабря 2019 г. в 15:44

Довольно необычный для Мелвилла роман. Необычный в первую очередь «скандальными» для своего времени темами: намеки на инцест, жизнь втроем, безумие, самоубийство.

Добрых две трети книги — практически ничего не происходит, мы наблюдаем как юноша из богатой семьи живет счастливой щенячьей жизнью и готовится вступить в брак со своей возлюбленной. Его переполняет счастье и довольство жизнью. Но ближе к середине этой пасторали появляется первая тревожная нота, которая вносит диссонанс в описанную идиллию. Юноша сталкивается с тайной, которая относится к его собственной семье, а значит и к нему самому. Он, как Будда-Гаутама, вдруг, видит, что кроме счастья и довольства, выпавших на его долю, существует иная жизнь, полная трудов и тревог, нищеты, несправедливости и скорби. И здесь Пьер встает перед выбором. Моральный выбор — одна из основных тем Мелвилла, можно сказать одна из ключевых.

Последняя треть книги — заметно больше насыщена действием. Роман начинает напоминать драмы Шекспира: накал страстей, безумие, убийство. Кончается роман эффектной кульминацией.

Отдельно отмечу хороший, добротный перевод. Для нынешних времен, можно сказать, что и отличный.

Любителям Мелвилла, неторопливой, причудливой, изысканной прозы и драматических эскалаций — рекомендуется.

Оценка : 8
«Бартлби»
–  [ 4 ]  +

Etamin, 05 августа 2021 г. в 23:02

Замечательная повесть мастера прозы, весь смысл которой он, на мой взгляд, свел не к собственно сюжету (мы, в конце концов, так ничего, по сути, и не узнаем о причинах столь странного поведения заглавного персонажа), а к классовому непониманию, даже к ненависти. Рассказчик вроде бы и хочет сделать для Бартлби что-то хорошее, но ни разу не пробует отнестись к нему как к равному человеку; они все время живут в разных мирах. Не случайно в других отзывах вспоминают Гоголя и Достоевского — в то время эта проблема, видимо, стояла очень остро. Через два года Мелвилл напишет столь же впечатляющую повесть «Бенито Серено» о пропасти между расами. «О, Бартлби! О, люди!» Да, Мелвилл очень хорошо знал людей.

Оценка : 9
«Моби Дик, или Белый кит»
–  [ 4 ]  +

Stark1986, 28 сентября 2018 г. в 14:34

История Моби Дика — это вечная борьба Природы и Человека, Первобытности и Цивилизации. Ахаав и команда корабля «Пекод» хотят поставить на колени Мать-Природу в лице Белого кита, но получают жестокое наказание. Природа взяла вверх над Человеком, но на обломках Цивилизации спасается Измаил, с которого начнется новый виток борьбы, ибо все повторяется.

Оценка : 8
«Обманщик и его маскарад»
–  [ 4 ]  +

markfenz, 07 июня 2018 г. в 16:41

Могу только присоединиться к отзыву на любительский, мягко говоря, перевод Р. Каменского. Великолепный, как всегда у Мелвилла, роман, конечно, погублен неумелым переводом. Владение языком — на уровне старшеклассника. Художественные особенности попросту не переданы. Читать это можно только как подстрочник. Причем плохой подстрочник.

Переводчик, кстати не сдается, недавно выпустил еще и «Марди», также самиздатом. «Марди» не смотрел, но на «чудо» надежды нет.

«Пьер, или Двусмысленности»
–  [ 4 ]  +

Rheo-TU, 04 марта 2018 г. в 14:23

Книгой февраля у меня были «Пьер, или Двусмысленности». Очень странный роман, «Пола X» вызвала у меня в свое время более однозначные впечатления. А тут и в самом деле: двусмысленность как она есть.

Самое главное: чтобы дождаться начала развития сюжета, придется продраться сквозь половину книги. Она, эта первая ее половина, посвящена праздному существованию Пьера в своем поместье, его грезам, отношениям с матерью и девушкой Люси. Читателю сего остается восхищаться только красотой слога автора, да находить утешение в едкой иронии, с которой тот описывает помещичий быт, ибо в этой части романа ничего не происходит от слова «совсем». Так что момент, когда главный герой, наконец, стряхивает с себя оковы этого мнимого благополучия, хочется встретить чуть ли не аплодисментами. А что дальше? Ну а дальше все, наконец, начнется — столкновение Пьера с реальным миром и его спуск в персональный ад.

Но и тот невозможно оценить однозначно, как невозможно разделить главного героя и самого писателя. Большая часть романа посвящена не тому, что вовне, а тому, что внутри Пьера, и едва ли вырывается за пределы его головы. Так что здесь свершается очень многое, но в то же время — ничего значительного. Вот запутанные отношения Пьера с женщинами — Пьер и мать, Пьер и Люси, Пьер и таинственная Изабелл, Пьер и служанка; наличествует упоминание и о страсти к объекту своего пола. Пьер как бы встраивает себя в отношения и пробует всевозможные комбинации — а как будет так? А так? Точно пытается таким образом себя обресть. Но постоянно сомневается — мысли хаотичны, люди появляются и исчезают из жизни, душа мечется, и каждое действие порождает другие, превращая жизнь в абсурд. Надо всем этим — тщетные попытки главного героя написать Настоящий Роман, но и здесь двусмысленность: где пролегает грань между графоманией и подлинным писательским мастерством, искусством и потаканием дурновкусию толпы? Тут-то и закрадывается непрошеная мысль: что, если «Пьер, или Двусмысленности» — столь же нелепый графоманский опус, сколь и писульки Пьера; попытка усидеть на многих стульях сразу: поправить финансовое положение, не поступившись принципами, и, прикрываясь «высоким штилем» из аллюзий на античную и современную американскую мифологии, штампов готической литературы и рассуждений квазифилософского характера, накатать уйму страниц «ни о чем»?

Двусмысленности, отражения — но, в сущности, что же постоянного в этой книге, кроме циничного отражения действительности? Может, от этого и стоит отталкиваться при рассмотрении? И в таком случае, «Пьер» — не что иное, как издевательская сатира на жизнь, неразрывно заплетенная с хроникой прогрессирующей мизантропии?

Мелвилл гениален в том плане, что опередил свое время. В двадцатом столетии он бы однозначно обрел себя в среде экзистенциалистов. И тогда, быть может, роман у него получился бы более складным. А так он оставляет, скорее, впечатление причудливой завитушки, которую можно читать, как угодно, но которая всегда будет оставаться при этом «вещью в себе».

Оценка : 7
«Моби Дик, или Белый кит»
–  [ 4 ]  +

Massarkasch, 27 февраля 2014 г. в 10:11

Сложная, интересная, странная книга. Не хочу повторять то что здесь уже писали, меня же поразило совсем иное. В первый раз я читал эту книгу в детстве, в 9-11 лет. Почти наверняка это был адаптированный вариант для подростков. И вот прошло больше 30 лет. Перечитал книгу вновь. Оказалось, я многое забыл, даже сюжет помню отрывочно, но при этом некоторые сцены так въелись в память что я и сейчас могу процитировать их почти дословно...

Оценка : 8
«Башня с колоколом»
–  [ 3 ]  +

Iricia, 02 ноября 2022 г. в 21:27

Из рассказа настолько жирно торчит мораль — или скорее морализаторство — что это здорово портит вкус истории. Будто автор тебе хочет пальчиком пригрозить, сказать «атата» да еще и историей всё это подкрепить. Для совсем тупых автор еще в концовке всё поясняет.

Не знаю, по-моему истории, в которых читатель может сделать собственные выводы куда приятнее чем те, в которых автор водит тебя за ручку да еще объясняет смысл написанного.

Оценка : 3
«Обманщик и его маскарад»
–  [ 3 ]  +

alexander_sm, 08 февраля 2018 г. в 17:31

Прочитал этот роман в переводе Р. Каменского. Я понял, что роман философский, многослойный, с множеством аллюзий. Понять больше, к сожалению, не позволило ужасное качество перевода. Вроде бы все фразы построены правильно, но читаешь абзац и думаешь, о чём же он. Перечитываешь — всё равно мысль ускользает. Пожалуй, такое в моей читательской практике впервые. Поэтому оценку поставить не могу.

Мой совет тем, кто книгу ещё не читал: дождитесь другого перевода или читайте роман в оригинале.

«Билли Бадд, фор-марсовый матрос. Истинная история»
–  [ 3 ]  +

BroonCard, 27 декабря 2017 г. в 10:41

«Билли Бадд, фор-марсовый матрос» — это именно то произведение, в котором присутствуют две крайности Мелвилла: гениальность сатирика и то, ввиду чего многие критики не признают его как писателя. Эту небольшую повесть однозначно следует прочесть каждому человеку, кто распознаёт в войне некое священное дело во благо государства или же само государство, как механизм сплочения людей и народов. Читая с некоторым раздражением и брезгливостью последний абзац 25-ой главы, эти люди явно откинут творение куда подальше, но сознание уже пошатнётся, что даст возможность образованию иных, новых идей и дум.

Однако одновременно с этим лично у меня имеется и понимание, что мало кто вообще доберётся до 25-ой главы: виновата в этом уже неспешность и скрупулёзность Мелвилла, от которой и страдала, да до сих пор страдает, его репутация а кругах литературных критиков. Дело в том, что расписывая прелюдию, творец, не задевая парадигмы развития сюжета и героев, томно и нудно, непонятно для чего, рассказывает о подноготных вещей, которые станут явными в дальнейшем, когда информационный пласт, на котором они стоят, уже забудется. Это несколько неуклюжий ход в плане способности заинтересовать и ввести в курс дела читателя. Потому и мнение двоякое. Конечно, тон ему задают безусловно отличные последние главы, но послевкусие интермедии тянется через всю повесть, не давая покоя и после ее прочтения при попытки логического обоснования окончательных эмоций.

Следует ли прочесть? Обязательно. Но потерпеть придётся.

Оценка : 7
«Белый бушлат»
–  [ 3 ]  +

Эйль из Ильма, 19 июля 2017 г. в 14:04

Просто быт военно-морского флота в районе 18-го века. Написано откровенно, без напыщенности и излишнего патриотизма. Я бы даже сказала, что слишком нелестно для Америки, ведь они так гордятся и всегда гордились своей армией. Быт тяжёлый и суровый, несмотря на то, что на момент повествования корабль уже возвращается домой. Гипер-реалистичный реализм))) Может наскучить. Но для тех, кто, как я, увлекается морскими приключениями и влюблён безмерно в тематику моря/плаваний и всего смежного, должно понравиться, войти в копилку любимых «морских» романов.

Оценка : 9
«Билли Бадд, фор-марсовый матрос. Истинная история»
–  [ 3 ]  +

silk_sith, 10 сентября 2014 г. в 18:24

В повести есть все то, за что я искренне люблю Мелвилла, все то что он оттачивал в своей прозе на протяжении всей творческой жизни: море, библейские аллюзии и проявление каждой детали как вселенской универсалии. Читается как целое, законченное произведение, выросшее на плодотворной почве «Белого Бушлата».

Оценка : 8
«Моби Дик, или Белый кит»
–  [ 3 ]  +

Ruteniy_2005, 17 октября 2012 г. в 23:23

      В этой книге,по-моему,все ответы на вопросы,которые вообще может задавать человек себе,особенно: «Кто мы,откуда,куда и зачем плывём?»....Нас не будет,а Моби Дик ещё долго будет бороздить просторы человеческого сознания! Эту книгу необходимо прочесть!

Оценка : 10
«Джимми Роз»
–  [ 2 ]  +

Stalk-74, 17 февраля 2024 г. в 00:00

Умер Максим, и пес ним. Автор так старательно пытается разжалобить читателя — ах, быший любимец публики ходил и клянчил бутерброды с чаем и улыбался, говоря комплименты окружающим. А ведь когда-то все за честь почитали погостить у первого человека города. Даже не знаю, поплакать или чуток обождать. Мужик в полном расцвете сил спустил своё богатство, до кучи к своему разорению добавив ещё и убытки заёмщиков. Ах, возмущается автор устами одного молодого человека, они, негодяи такие, его ещё в тюрьму хотели посадить. А он такой няшка, Прохор Шаляпин и Михаил Прохоров в одном флаконе. И почему злые люди не скинулись и вскладчину не взяли на попечение такого хорошего человека!

А почему хороший человек не начал зарабатывать на хлеб насущий, а несколько десятков лет ходил попрошайкой? Тысячи его сограждан богачи чаем с плюшками за комплименты не кормили, почему его должны? Все потерял — начни с нуля, в помощники фермера подайся за краюху хлеба или ещё чем займись, не калека, чай. Америка же страна возможностей, тем более, кое-какие связи и умения остались. Но нет, мир зол, проигравший теряет все.

Оценка : 6
«Моби Дик, или Белый кит»
–  [ 2 ]  +

Polenko, 02 сентября 2023 г. в 11:06

“Моби Дик, или Белый кит” — это книга, написанная Германом Мелвиллом и опубликованная в 1851 году. Она рассказывает историю китобойного судна “Пекод”, которое отправляется на поиски легендарного белого кита, Моби Дика.

В начале книги читатель знакомится с главным героем, капитаном Ахавом, который одержим поиском Моби Дика и готов пойти на все, чтобы его поймать. Он нанимает команду лучших китобоев, но их попытки оказываются неудачными.

Однако, когда “Пекод” находит Моби Дика, начинается настоящая битва между китом и кораблем. Капитан Ахав становится одержимым идеей убить кита и завладеть его огромным телом.

Книга “Моби Дик” написана в жанре приключенческого романа и сочетает в себе элементы мистики, фантастики и романтики. Она полна неожиданных поворотов сюжета и ярких персонажей, которые заставляют читателя переживать за судьбу героев.

Тем не менее, книга может быть сложной для чтения из-за своего объема и сложности языка. Некоторые читатели могут столкнуться с трудностями в понимании сложных терминов и описаний, особенно если они не знакомы с морской тематикой.

Несмотря на эти недостатки, “Моби Дик” остается одной из самых известных и влиятельных книг в мировой литературе. Она представляет собой уникальный взгляд на мир китобойства и показывает, как человек может быть одержим своей страстью и готов идти на любые жертвы ради нее.

Настоящий мастрид для любителей приключений. 10/10

Оценка : 10
«Моби Дик, или Белый кит»
–  [ 2 ]  +

vit_pepel, 14 мая 2023 г. в 18:03

Тяжелая мощная книга, настоящий американский роман. Книга выглядит современно: рассказы о ремесле китоловов с техническими деталями напоминают книги Паланика.

Еще Моби Дик хорош тем, что описывает «хождение в народ» интеллигента (а учитывая бекграунд Мелвилла, интеллигента аристократического. Можно сравнить его с Куприным.

При этом книга мощна. Библейские аллюзии, пейзажи моря, мистика — все это рисует полотно невероятной силы.

Единственное, что недотянула — это фигура Ахава. Не такая мрачная.

Оценка : 9
«Моби Дик, или Белый кит»
–  [ 2 ]  +

Phelias, 12 августа 2021 г. в 13:33

«Моби Дик» я прочитал за неделю. Язык и стиль прекрасны, очень увлекательно рассказывается о цетологии и китобойном промысле. Один из величайших романов.

Оценка : 10
«Белый бушлат»
–  [ 2 ]  +

Ван Мяо, 16 мая 2019 г. в 08:27

Замечательная энциклопедия морского быта и вместе с этим отлично проработанная метафора мира как корабля («нашего военно-морского мира», полного сложностей и несправедливости). Читается и как отдельное произведение, и как лаборатория автора, из которой появится «Моби Дик».

Оценка : 8
«Билли Бадд, фор-марсовый матрос. Истинная история»
–  [ 2 ]  +

Paganist, 12 июля 2013 г. в 13:36

Странная, но показательная история. Возможно, она несколько скучна (ибо в ней нет экшна и приключений), однако чересчур реалистична. Страшно подумать, сколько невинных душ матросов было загублено такими вот каптенармусами Клэггертами!

При более углублённом рассмотрении, произведение раскрывает природу современного человека. Причём, автор не склонен к оптимизму по отношению к роду «хомо сапиенс».

Оценка : 7
«Обманщик и его маскарад»
–  [ 0 ]  +

komaxin, 25 ноября 2019 г. в 10:42

Плох перевод или хорош, можно решить только если имеются, как минимум, два перевода. За 160 лет никто перевода «Маскарада» так и не сделал, за исключением одного-единственного энтузиаста, который не только перевёл, но и издал эту книгу.

Интересно было бы посмотреть, как справились бы с этой работой так называемые «критики». У них, по-моему, вообще смутное представление о специфике текста Мелвилла в данном романе. Она отличается от специфики в других романах, поскольку сама композиция театрализована, т.е. напоминает пьесу, типа «Села Степанчикова» или «Дядюшкиного сна»   Достоевского.

Невежество как российских критиков, так и «критиков» просто ужасает. Многие из них просто переписывают статьи друг у друга, никогда не открывая оригиналы, особенно, иностранные.

Сначала ознакомьтесь с творчеством писателя в подлиннике, а потом пишите «критические статьи», господа!

«Марди и путешествие туда»
–  [ -4 ]  +

komaxin, 26 января 2021 г. в 16:18

О «переводе» Даши Сиротинской.

1. Сиротинская, похоже, даже не переводила книгу, а взяла уже отпечатанный экземпляр «Марди» в переводе Каменского, сделала с него копирайт и выпустила в издательстве «Рипол», не забыв указать, что именно она и есть главный переводчик текста. Нет, она не главный, и не переводчик, а всего лишь примитивный копирайтор с претензией на гениальность. По-сути, это не продукт перевода, а слегка переделанный плагиат.

2. Ну ладно бы она просто переписала текст своими словами. Она попыталась дописать и переписать самого Германа Мелвилла, о существовании которого она наверняка узнала, только посетив офис издательства «Рипол» и получив белый том «Марди», изданный издательством «Российского союза писателей» еще в 2018 году. Это было первое и лучшее издание «Марди», книги, никогда за почти 170 лет не издаваемой в России и впервые переведенной на русский язык.   Доказательством дописания и переписывания служит присвоение Сиротинской названий каждому тому романа – «Книга островов» и «Книга течений». Таких бредовых названий Мелвилл ни одному из томов книги не присваивал. Тома у Мелвилла идут просто под номерами – первый и второй. Я уже не говорю о морских терминах, идеях, событиях да и вообще сути книги, низведенной этой так называемой переводчицей до убогого любовного романа.

3. Измарать книгу несложно. Измарать перевод – тоже. Главное – не ставить это в привычку как самой «переводчицей», так и втянувшему её в эту авантюру издателю.



⇑ Наверх