Герман Мелвилл «Моби Дик, или Белый кит»
- Жанры/поджанры: Реализм
- Общие характеристики: Психологическое | Приключенческое | Философское
- Место действия: Наш мир (Земля) (Мировой океан, моря (В открытом океане ) | Америка (Северная Америка ))
- Время действия: Новое время (17-19 века)
- Сюжетные ходы: Путешествие к особой цели
- Линейность сюжета: Линейный с экскурсами
- Возраст читателя: Любой
Классическая история о противоборстве безумного капитана Ахава и легендарного белого кита по прозвищу «Моби Дик».
Герман Мелвилл (1819–1891) — американский писатель и моряк, в чьем творчестве и судьбе удивительно органично переплавились опыт путешественника и мифопоэтическое мировоззрение художника. Осознание величины дарования Мелвилла пришло не сразу, и лишь спустя четверть века после смерти писателя стали видны очертания того огромного вклада, который он внес в сокровищницу мировой литературы. Центральное произведение Мелвилла — грандиозный роман «Моби Дик, или Белый Кит» — стало одной из вершин американской литературы, окончательно лишив Америку статуса «культурной пустыни».
Полным классическим переводом является перевод И. Бернштейн. Остальные — это приключенческие адаптации для детей и подростков.
Экранизация:
1998 г. — мини-сериал. Великобритания, Австралия, США. Режиссер Фрэнк Роддэм
В произведение входит:
|
||||
|
||||
|
||||
|
рассказы графические произведения + примыкающие, не основные части
Награды и премии:
Экранизации:
— «Морское чудовище» / «The Sea Beast» 1926, США, реж: Миллард Уэбб
— «Моби Дик» / «Moby Dick» 1930, США, реж: Ллойд Бэйкон
- /языки:
- русский (49), английский (8), французский (1), украинский (2), вьетнамский (1)
- /тип:
- книги (57), аудиокниги (3), графические (1)
- /перевод:
- А. Абраменко (1), И. Бернштейн (35), С. Головко (1), Д. Дар (5), А. Корецкая (1), Ю. Лисняк (1), Х. Нгуен (1), Н. Падалко (1), В. Паперно (5), Д. Ушаков (1), Ф. Яворски (1), А. Яцина (1)
Аудиокниги:
Комиксы и графические произведения:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
led-zeppelin, 14 декабря 2015 г.
Домучил. Роман не пошел, совсем не пошел. Я, как и некоторые авторы отзывов, прочел данный роман в детстве, но тот роман был адаптирован и сокращен для подростков, поэтому тогда прочел его быстро и с удовольствием.
На днях вышел фильм об приключениях китобоя «Эссекс» и его команды. Я решил обновить память и перед просмотром перечитать Мелвилла.
Как много текста в этом романе. Автор написал эпическое произведение. Подробно, скрупулезно описал все все. Даже вещи не относящиеся собственно к плаванию. Я постоянно ловил себя на мысли: зачем он все это пишет. Чтение романа превратилось для меня в мучение. Пространные описания автором всякой всячины настолько многословны и скучны, что я постоянно отвлекался, мысли мои утекали. Я читал текст в этом состоянии, некоторые страницы настолько унылы, что я даже не мог вспомнить, что на них читал. Приходилось все еще раз перечитывать. Каюсь, несколько раз даже уснул.
В итоге домучил. Такая классика не по мне. Если бы в школе читал роман в полном виде, то наверняка возненавидел бы и роман и автора и учителей.
Роман будет интересен, тем кто любит неторопливое повествование с постоянными перерывами от основного повествования к пространным положениям (например на авторскую классификацию китов, или объяснения на пяток страниц, почему белый цвет считается зловещим, и т.д.) Сейчас вспомнил как я все это читал и аж жуть взяла.
Прощайте классик американской литературы господин Мелвилл. Читать Вас буду только в подростковых адаптациях.
O.K., 12 июля 2017 г.
Поначалу всё было достойно. Описания сочные, живые, со здоровой долей юмора и оттенком философии. Но вдруг откуда ни возьмись, начали появляться подробные описания эпизодов, при которых ГГ не присутствовал (а книга от первого лица!), потом герои второго плана начали в одиночестве разговаривать сами с собой, выдавая достойные Овидия монологи, а потом и вовсе случилась пьеса! Это повторялось снова, всё разрастаясь, и этого хватило, чтобы балладу превратить в гротеск.
К тому же Измаил слишком часто перебарщивает с рассуждениями. Он пускается в длинные цепи рассуждений чтобы доказать читателю какую-то мысль. А в умении чётко излагать ему не откажешь – мысль становится понятна и даже очевидна уже в первом абзаце. Но это не останавливает Измаила: ещё 10 – 20 страниц он может говорить о том же самом. Да, я понимаю, что иногда ценность не в доказательной базе, а в Слове, как таковом, но тогда и подать его нужно немного иначе…
По форме напоминает «Старика и Море». Оба произведения лишены динамики и построены на созерцании. Но Хемингуэй созерцал природу, её красоту, мощь, и человек находился в гармонии с природой, даже борясь с ней. А Мелвилл созерцает одержимость, безумие и ненависть. Причём не обоснованную ненависть, скажем, Монте-Кристо к сознательно погубившему его негодяю, но ненависть к естеству, к стихии, к року. Ненависти на грани безумия, толкающей человека к собственной гибели и к тому, чтобы похоронить десятки людей во имя своей ненависти. Это то, что касается капитана, и лежит на поверхности. То же, что заметно чуть менее – одержимость китами самого Измаила. В отличие от капитана, не конкретной особью, а всем родом, не кровожадная, как у Ахава, а относительно научная, только ведь он не учёный! Откуда вдруг такой неожиданный и такой глубокий интерес? Он и китобоем-то стал исключительно потому, что «так фишка легла», но погружается в тему он глубже, чем любому китобою для промысла необходимо, и с занудностью, на которую не всякий профессор способен.
И не всякий мясник способен с таким смаком описывать детали охоты, а потом расчленения кита. Пиршество акул и подробное описания оставленных ими шрамов на мёртвой туше. Каким образом в подробностях отделяется от туши тот или иной шмат жира. Постоянно хлещущая фонтаном кровь млекопитающего, которое убивается порой даже не ради промысла – а ради забавы, суеверия и азарта.
Кит – этот гигант и исполин, эту чудо природы, если и вызывает у героя чувство трепета, то лишь для того, чтобы ещё большее благоговение и трепет вызвал Человек, готовый бросить ему вызов и надругаться над этим исполином. То, что собственно Моби Дик не позволил этому надругательству состояться, ситуацию не спасает.
Нет, безумная одержимость и смак расчленения – это не те мотивы, что достойны стать стержнем романа. Поэтому, какими бы расчудесными изяществами не был облеплен этот недостойный скелет, для меня ценность книги весьма сомнительна и заключается лишь в подробном описании китобойного промысла.
flying_kitten, 30 мая 2023 г.
В середине 19 века Герман Мелвилл, автор книг о море, пишет оду китам и китобойному промыслу, никто тогда эту книгу не понял, её раскритиковали и благополучно забыли. Прошло 70 лет, книгу достали из небытия, сдули с неё пыль и объявили одним из главных американских романов (если не самым главным). С тех пор её читают, восхищаются и разочаровываются, находят многочисленные скрытые смыслы и подтексты.
Читать книгу, прямо скажем, тяжело. С одной стороны, есть основная сюжетная линия, противоборство, одержимость и вот это вот всё. С другой стороны, многочисленные отступления и разъяснения нюансов китобойного дела. В какой-то момент времени ловишь себя на мысли, что читаешь довольно нудный производственный роман, потом вдруг напряжённое красочное действие, за ним классификация китов и свойства их жира... Вся книга буквально состоит из библейских аллюзий, символов и аллегорий. Что-то считывается быстро, над чем-то надо думать и собирать в голове разрозненные познания в Библии, что-то разъясняют комментарии переводчика.
Я дочитал «Моби Дика» на морально-волевых и вздохнул с облегчением. Но! Книга просто так не отпустила и не забылась, заставляет думать о себе. Почитайте и вы, глядишь, найдёте для себя новые смыслы и подтексты.
NIKItoS1989, 25 марта 2024 г.
Книга начинается с подборки цитат о китах, которые призваны нас преисполниться этой темой. Мне киты всегда нравились, но после прочтения — начинаешь понимать, как киты занимали мысли многих людей на протяжении разных лет, от античности до наших дней. Жаль, что они чаще представлялись в роли монстров, вызывающих страх и ужас.
Затем, некий Измаил, который тоже интересуется китами, рассказывает о том, как его манит море и как служба на китобойном судне спасает его от хандры и даже тяги к суициду. После оды китам, мы видим оду морю — даже Манхэттен описывается как остров, где все дороги ведут к морю!
Измаил — это конечно тот самый, из Писания, старший сын Авраама.
Религиозных отсылок здесь будет множество, чего стоит только мрачное описание таверны, похожее на ад и райское описание церкви пастора Мэппла. И там, и там небесное и инфернальное описывается через призму моря.
Однако мы довольно много видим и таких типичных приключенческих моментов. Туземец Квикег, хоть и является с одной стороны благородным дикарём по Руссо, но с другой — это просто яркий экзотический персонаж. Для белых людей, как бы колониально это не звучало — это лишь прикольный такой папуас, над которым можно посмеяться, которому можно подивиться, в основном так, ну а для интеллектуалов — это руссоистский человек. Вот такой хитрый ход Мелвилла!
Однако дальше, роман немного теряет свою динамику, местами откровенная «толстовщина», где целая глава описывает, почему белый цвет несёт ужас человеку...
Впрочем, случаются и главы, посвящённые исключительно китам, каким-то их особенностям и свойствам. Забавно, я поймал себя на мысли, что эти главы напоминают мне информационные вставки у Тэцуро Араки — такие вставки присутствовали в аниме Тетрадь Смерти и Атака Титанов, зачастую касались описания мира или описания основного предмета — в первом случае механики и правилам Тетради, а во втором — титанам.
Но такого их количества — точно не было ни в одном сериале. Вообще, такого количества филлерных глав я не помню нигде...
Да, возможно, книга оказывает медитативный эффект, где мы словно на волнах Тихого океана потихоньку проплываем мимо соседних кораблей, делимся с ними маслом, узнаём о скучной жизни плотника и ещё кучу вещей — и всё это ради того, чтоб наконец-то в конце получить 3 главы с экшеном.
Не так часто я читаю классику из 19-го века, а уж тем более из середины этого века, но это прям тяжёлая книга, через которую я с трудом продирался.
Наверное, также, как роман Война и мир — Моби Дик — это просто не мой роман. Потому, я поставлю ему 7-ку и благополучно уберу его куда подальше.
В начале, казалось, что это будет нечто масштабное, великое! Но уже к концу первой четверти — это превращается в производственный роман с вкраплениями библейских отсылок и кучей информации о китах и китобойской рутине. Может быть, в 1851-м — читать об этом каком-нибудь банковскому клерку с Манхэттена — было также интересно, как нам читать о жизни механика на космическом корабле-ковчеге, но человеку из 2024-го года — быт китобоев и устаревшее описание китов — уже не так интересно.
Меня редко печалит классика, но это тот самый случай. Наверное, сравнивая Мелвилла с Толстым — я могу сказать, что ежели вы любите Льва Николаевича, то и Герман Мелвилл вам придётся по вкусу.
За сим заканчиваю, свой и без того растянувшийся отзыв, впрочем, он вполне в духе прочитанного произведения, ах да, совсем забыл: «в природе белизна часто умножает и облагораживает красоту, словно одаряя ее своими собственными особыми достоинствами, как мы это».
Если вам не понравился этот фрагмент — то дважды подумайте, стоит ли начинать.
qkd, 10 июля 2020 г.
Глубоко засевшая мысль — рискует стать смыслом жизни, бросая вызов самой жизни, во всех пониманиях этого слова.
Для чтения столь взрослых произведений необходимо «включать» ретроспективный режим, обратный режиму восприятия современных искусств, эдакий наивно-чистый. Следует настроиться на восприятие примерно как у зрителя впервые увидевшего легендарное «Прибытие поезда на вокзал Ла-Сьота», именно тогда вы сможете сполна проникнуться настроением и атмосферой происходящего. Но всё не так просто, здесь, помимо местами скучных лекций полных незнакомых терминологий и понятий, есть место масштабным приключениям, детализированным локациям полных запахов и температур, масштабными пейзажам и поистине пугающим психоделическим наваждениям, душеполезным проповедям, интереснейшим жизненным историям и бредням сумасшедшего. Скучно не будет.
Конечно, со временем книга теряет свою актуальность, промышленный промысел не представляет такого экономического интереса как почти две сотни лет назад, человечество использует альтернативные источники энергии. Но местами, где ещё сохранились потомки аборигенов, испокон веков употребляющие в быту без остатка столь величественных животных, описанные события служат незаменимым руководством и почти религией. Книга будет полезна во все времена ещё тем, что в плане перевода И. Бернштейн — является достойным примером роскоши и богатства великого русского языка.
Выйдя сегодня из дому я увидел огромного белоснежного кита, бросившегося из-за горизонта и глубин времён на поверхность вечного небесного океана, блаженствуя он плыл на боку, над задумчивыми головами ничего не замечавших счастливых и обречённых людей. Одним красивым облаком на земле стало больше и значит одним китом меньше.
Paganist, 29 октября 2018 г.
Сложный и многогранный, созерцательный и познавательный, реальный и фантастический — эпитетов «Моби Дик» заслужил великое множество. Фундаментальная книга, энциклопедия цетологии и китобойного промысла, в частности — настоящий кладезь знаний по кашалотоведению. «Итоговое произведение американского романтизма» и едва ли не лучший роман американской литературы 19 века. Но это только лишь определения, то, что на поверхности. Что же скрывается в глубинах этого необъятного, как воды океана, произведения?
Однозначно трудно сказать. Если рассматривать только сюжет, на выходе получим 200, максимум 300 страниц. Остальное — рассуждения, философия и цетологические изыскания. Но вместе они образуют предельно цельную картину, где замысел автора воплощается постепенно и в конце концов подводит к финалу. Честно говоря, многие страницы пропускал мимо, то есть слушал в пол-уха. Ибо где-то после половины романа высокопарные речи и пафосные размышления, разбавленные теологическими и философскими метафорами, начинают приедаться. И тем не менее, бросить роман и мыслей не возникало. Призрак Моби Дика неуловимо присутствует в тексте. Но как Белый Кит, скрывающийся в бескрайних водах Мирового океана, так и развязка кажется далёкой и недостижимой. Но мысль о нём преследует читателя. Ты ждёшь встречи с китом, как ждут её на «Пекоде».
И вот, когда ты уже начинаешь подумывать над тем, что Моби Дик — это всего лишь некий мифический образ и выдумка китобойцев, что встреча не состоится, он является. В самом-самом конце, стремительно, неотвратимо, внезапно, как стихийное бедствие, как катастрофа, как смерть. Последние страницы романа — это рафинированная эпика. И тем более неожиданным становится финал. В произведении много прекрасных страниц, но три дня погони — самые могучие, самые завораживающие. Кульминационный апогей. То, ради чего стоит читать «Моби Дика».
Трактовать роман можно по-всякому. По мере путешествия с «Пекодом» в поисках Белого Кита, у меня всё же родилось представление о романе, контрастирующее с общепринятым «противостояние Человека и Природы, Цивилизации и Стихий». Уже под конец романа, но до встречи с Моби Диком, я понял, что Пекод — это образ человеческой жизни, пущенной по волнам Мира в поисках цели. И команда корабля — это грани человека. Есть навязчивые состояния на грани безумия, воплощённые Ахавом, есть и здравый смысл в лице помощников капитана, есть и скелеты в шкафах, как в случае с кузнецом. «Пекод» встречает другие корабли, преимущественно китобои. Но они настолько разные, насколько разнятся характеры людей: кто-то успешен, кто-то за несколько лет плавания (читай жизни человека) не сподобился на какой-нибудь стоящий улов, у некоторых несчастная и зловещая судьба.
Убеждён, что трактовок у романа множество, и моя одна из многих. И оценивать «Моби Дик» всего с одного прочтения и всего лишь на третий день после прочтения — очень сложно. Ещё не успокоился в душе водоворот, учинённый Ахавом и экипажем китобоя в битве с Моби Диком. Но однозначно могу искренне поблагодарить Мелвилла за длительное путешествие по далёким морям в поисках легендарного Белого Кита в обществе разношерстной команды «Пекода».
Polenko, 2 сентября 2023 г.
“Моби Дик, или Белый кит” — это книга, написанная Германом Мелвиллом и опубликованная в 1851 году. Она рассказывает историю китобойного судна “Пекод”, которое отправляется на поиски легендарного белого кита, Моби Дика.
В начале книги читатель знакомится с главным героем, капитаном Ахавом, который одержим поиском Моби Дика и готов пойти на все, чтобы его поймать. Он нанимает команду лучших китобоев, но их попытки оказываются неудачными.
Однако, когда “Пекод” находит Моби Дика, начинается настоящая битва между китом и кораблем. Капитан Ахав становится одержимым идеей убить кита и завладеть его огромным телом.
Книга “Моби Дик” написана в жанре приключенческого романа и сочетает в себе элементы мистики, фантастики и романтики. Она полна неожиданных поворотов сюжета и ярких персонажей, которые заставляют читателя переживать за судьбу героев.
Тем не менее, книга может быть сложной для чтения из-за своего объема и сложности языка. Некоторые читатели могут столкнуться с трудностями в понимании сложных терминов и описаний, особенно если они не знакомы с морской тематикой.
Несмотря на эти недостатки, “Моби Дик” остается одной из самых известных и влиятельных книг в мировой литературе. Она представляет собой уникальный взгляд на мир китобойства и показывает, как человек может быть одержим своей страстью и готов идти на любые жертвы ради нее.
Настоящий мастрид для любителей приключений. 10/10
vit_pepel, 14 мая 2023 г.
Тяжелая мощная книга, настоящий американский роман. Книга выглядит современно: рассказы о ремесле китоловов с техническими деталями напоминают книги Паланика.
Еще Моби Дик хорош тем, что описывает «хождение в народ» интеллигента (а учитывая бекграунд Мелвилла, интеллигента аристократического. Можно сравнить его с Куприным.
При этом книга мощна. Библейские аллюзии, пейзажи моря, мистика — все это рисует полотно невероятной силы.
Единственное, что недотянула — это фигура Ахава. Не такая мрачная.
Joca, 24 июня 2015 г.
Тут так много качественных пространных отзывов, в которых уже, собственно, сказано всё или почти всё, что я тихонечко вложу свои пять копеек и удалюсь на цыпочках.
Страстная книга. Одна из самых страстных, что я встречала в своей жизни. Книга, которая говорит, кричит о том, что человек может вложить душу в странное, в нечто, идущее наперерез житейской логике, и это нечто станет убедительнее здравого смысла.
...Жизнь всё-таки такие дебри. Вот младенец — розовенький, нежненький... а через пятьдесят лет стучит протезом по деревянной палубе и всё, о чём он мечтает, — убить белого кита. И как это у нас получается — ума не приложу.
А начало романа, его первая фраза — «Зовите меня Измаил»? Вот так начать — и всё, роману быть. Вообще первый абзац «Моби Дика» обожаю, бриллиант ведь чистой воды.
Всё, надо заканчивать, а то уже вижу фонтан на горизонте.
Спасибо автору, уверена, он прочтёт. Другие нет, а этот сумасшедший — да.
kerigma, 27 мая 2012 г.
Берясь за книгу, я ждала чего-то очень размеренного, спокойного, равномерного и слегка занудного. В лучших традициях Жюля Верна и «Фрегата «Паллада». Так что текст и стиль «Моби Дика» оказался для меня полнейшим сюрпризом. Откровенно говоря, у меня даже в голову не укладывается, как в середине 19 века могла быть написана вещь настолько странная, сумасшедшая и сюрреалистическая. И тот факт, что «Моби Дик» оказался сделан в лучших традициях «Улисса», до сих пор приводит меня в полнейшее изумление. Знаете, есть определенные ожидания от определенного рода книг, и когда текст оказывается совершенно не таким, как думалось, меня это слегка ошеломляет и даже мешает его внятно воспринимать.
Чего в «Моби Дике» нет, так это трех китов классицизма — единства времени, места и действия. Вопреки ожиданиям, повествование бешено скачет, переходя от «сейчас» главного героя к классификации китов, от них — к перечню произведений, где упоминаются киты, от них — к историям разных третьестепенных персонажей, этаким вставным новеллам, от них — к сюрным диалогам пьяной команды корабля. И вся эта веселая и очень странная чехарда продолжается на протяжении всего романа. Не то чтобы развития сюжета нет вообще — во второй половине книги герои все-таки отплыли худо-бедно на китовую охоту и даже начали понемногу встречать и забивать китов. Но линия «настоящего» настолько часто прерывается лирическими и не очень отступлениями, длинными внутренними монологами членов команды, их же пафосными речами в духе Горького, а также танцами на столах и пальбой, что на китов как-то не остается особо внимания. Ну, кит. Ну, забили. «Пренебречь, вальсируем».
За всем этим остается вопрос, а как же легендарный и страшный Моби Дик, о котором столько говорят, о котором бредит полусумасшедший капитан Ахав. А Моби Дика нет и следа, он большую часть текста живет исключительно в горячечном бреду Ахава да пугает его помощников. Открывая роман, я наивно полагала, что он будет в большей своей части посвящен погоне за Моби Диком, но ничего подобного — от встречи с белым китом до конца текста всего ничего. Я уже начала было сомневаться, что Моби Дик окажется, в лучших сюрных традициях всего романа, всего лишь Годо и так и не придет. Хотя под конец он пришел, конечно, и задал им всем жару.
По итогам — я не знаю, как относиться к этому тексту. Меня смущает в нем буквально все: смущает отсутствие классицизма и ожидаемой эпичности, смущает стебный пафос, смущает даже псевдонаучная классификация китов по средневековым книжным форматам. Это было интересно и странно, но текст слишком разнообразный, слишком лоскутный, чтобы оставить какое-то четкое эмоциональное впечатление. Не могу сказать, что сама идея погони за китом особо меня задевает — она сама по себе достаточно детская, сразу приходят на ум пираты из нашего мульта «Остров сокровищ». Думаю, если бы «Моби Дика» экранизировали именно таким образом — с включением всех классификаций, лирических отступлений и самой схватки с китом — это было бы самым правильным подходом к тексту. Он интересен именно с точки зрения *как*, а не что. С другой стороны, с этой же точки зрения «Улисс» значительно круче.
ganesha82, 28 июля 2019 г.
В плане познавательности книге действительно нет равных — отличные энциклопедические данные, органично вписанные в ткань повествования, преподнесенные масштабно и со знанием дела: здесь и исторические хроники, и легенды, и описание быта китобойцев, процесса охоты на китов и китобойного промысла в целом. Не имея под рукой Википедии, автор действительно проделал колоссальную работу. В этом плане все у романа отлично, хотя именно за энциклопедичность этот роман в немилости у широкой публики — я же получил именно то, на что и рассчитывал.
А вот в художественном плане — просто беда. Первые полсотни страниц был просто в недоумении и неоднократно возникало желание бросить чтение — юмористическое повествование явно не конек автора. Да и все персонажи какие-то плоские, примитивно прописанные. Я не увидел здесь так любимых нами морских волков, закаленных бурей и невзгодами морской жизни, жестоких и жестких властелинов морей, не увидел так часто упоминаемой монументальности и эпичности. Возможно, все эти негативные аспекты связаны с моими слишком уж завышенными ожиданиями. Тот случай, когда экранизации произведения мне понравились больше, чем сам роман (кстати, с первоисточником (как и с историей о мести белого кита жестоким китобойцам, знакомой всем и каждому) его кинематографическая адаптация имеет мало общего). Это мое не первое знакомство с автором — долгое время избегал нашумевшего романа, предпочитая оценить мастерство Мелвилла по его менее раскрученным произведениям (до этого были Марди, Рэдберн, Тайпи и Ому), затем надеялся, что все же талант расцветет в его более поздних произведениях, и с большими надеждами приступил к чтению «Моби Дика». К сожалению, ожидания не оправдались, хоть и нельзя сказать, что мне жаль потраченного времени — по причине уже упомянутой мною познавательности данной книги.
Михаэль, 12 мая 2016 г.
не стал бы давать руку на усекновение, что я единственный в мире станочник (потом расскажу, история тоже интересная), у которого в наушниках не радио играет, а начитка «Моби Дика», но точно нас таких немного в мире.
так или иначе, в рамках расширения кругозора, и чтобы со скуки от монотонной работы не рехнуться, пошло хорошо.
тем более, что чтец отличный.
а вот смог бы я эту книгу ПРОЧИТАТЬ, не сломался бы на первом «лирическом отступлении», это уже вопрос.
все-таки привычка к чтению у меня пусть и крепкая, но сформирована на куда более сюжетной и жестко структурированной литературе.
я могу прочитать книгу со сколь угодно «тяжелым» и многомудрым содержанием, но переусложненная форма меня ломает тут же, на первой странице.
закавыка в том еще, что «Моби Дика» я в отрочестве читал уже, но это был сильно сокращенный (раза в три) вариант для детей, где были оставлены только линия самих приключений «Пекода«и пара глав «на берегу», но напрочь вычищено все то, что сделало «Моби Дика» священным чудовищем, левиафаном американской литературы, а со временем сам роман превратило в архетип, объект легко считываемых (даже теми, кто книгу не читал) культурных аллюзий и просто пародийных отсылок.
в век Гугла в мире не осталось тайн и в один клик можно узнать, что Мелвилл добился первого успеха с написанными по собственному опыту (а он много лет провел в море, потом дезертировал, потом был в плену у туземцев, потом мотался уже с военным кораблем, который его спас) приключенческими романами «Тайпи, или Беглый взгляд на полинезийскую жизнь» и «Ому: повесть о приключениях в Южных морях», а потом провалился с метафорически-аллегорическим «Марди и путешествие туда».
после этого молодой еще (около тридцати) писатель за год сваял свой magnum opus, в котором соединил морские байки, почти триллерную главную сюжетную линию с тяжеловесной и подчас неуклюжей философией, которая только и могла прийти человеку в голову в промежутках между обрасопливанием бом-блинда-рея и чтением латинских классиков.
видимо Мелвиллу этого показалось мало и он дополнил роман (псевдо)научными изысканиями на ниве кетологии и кучей самых разных как будто посторонних эпизодов, варьирующихся в диапазоне от анекдота до притчи, беззастенчиво прыгая при этом из тональности в тональность (одна глава написана на диком пафосе, другая — с добродушным юмором, одна в форме пьесы, другая — как статья из некоей несуществующей нигде, кроме как в голове автора энциклопедии), неприкрыто тролля читателя и наводя многозначительного туману.
иногда читатели и критики переусложняют произведения, видя в них то, чего автор не вкладывал, но Мелвилл работал, словно в рассчете на будущих интепретаторов, провидя появление академических трудов, разбирающих каждую букву и запятую его романа, и потому ни один самый навороченный искатель Глубинного Смысла не будет выглядеть нелепо, вчитывая что-то свое в ткань этой книги.
помимо глав написанных «для академиков» и «для детей» в «Моби Дике» есть главы написанные не иначе как для Господа Бога, и для самого Германа Мелвилла, что в формате книги — одно и то же.
психологическая достоверность одних эпизодов сменяется напыщенным символизмом других, глубоко проработанные герои, которые рядом с тобой «как живые» вдруг становятся картонными и забираются на сцену, чтобы оттуда разразиться античными монологами, которые внезапно прерывают репликами в стиле «а впрочем, вы меня не слушайте».
магистральная линия — безумный одноногий Ахав в погоне за Белым Китом, и говорит этот Ахав примерно так:
или:
– Что это? Что за неведомая, непостижимая, нездешняя сила; что за невидимый злобный господин и властитель; что за жестокий, беспощадный император повелевает мною, так что вопреки всем природным стремлениям и привязанностям я рвусь, и спешу, и лечу всё вперёд и вперёд; и навязывает мне безумную готовность совершить то, на что бы я сам в глубине своего собственного сердца никогда бы не осмелился даже решиться? Ахав ли я? Я ли, о господи, или кто другой поднимает за меня эту руку? Но если великое солнце движется не по собственной воле, а служит в небесах лишь мальчиком на побегушках; и каждая звезда направляется в своём вращении некоей невидимой силой; как же тогда может биться это ничтожное сердце, как может мыслить свои думы этот жалкий мозг, если только не бог совершает эти биения, думает эти думы, ведёт это существование вместо меня?
не говоря уж о любимом экранизациями:
Я признаю твою безмолвную, неуловимую мощь; разве я не сказал уже этого? И слова эти не были вырваны из меня силой; я и сейчас не бросаю громоотвод. Ты можешь ослепить меня, но тогда я буду двигаться ощупью. Ты можешь спалить меня, но тогда я стану пеплом. Прими дань этих слабых глаз и этих ладоней-ставней. Я бы не принял её. Молния сверкает прямо у меня в черепе; глазницы мои горят; и, словно обезглавленный, чувствую я, как обрушиваются удары на мой мозг и катится с оглушительным грохотом на землю моя голова. О, о! Но и ослеплённый, я всё равно буду говорить с тобой. Ты свет, но ты возникаешь из тьмы; я же тьма, возникающая из света, из тебя! Дождь огненных стрел стихает; открою глаза; вижу я или нет? Вот они, огни, они горят! О великодушный! теперь я горжусь моим происхождением. Но ты только отец мой огненный, а нежной матери моей я не знаю. О жестокий! что сделал ты с ней? Вот она, моя загадка; но твоя загадка больше моей. Ты не знаешь, каким образом ты явился на свет, и потому зовёшь себя нерожденным; ты даже не подозреваешь, где твои начала, и потому думаешь, что у тебя нет начал. Я знаю о себе то, чего ты о себе не знаешь, о всемогущий. За тобою стоит нечто бесцветное, о ясный дух, и для него вся твоя вечность – это лишь время, и вся твоя творческая сила механистична. Сквозь тебя, сквозь твоё огненное существо, мои опалённые глаза смутно различают это туманное нечто. О ты, бесприютное пламя, ты, бессмертный отшельник, есть и у тебя своя неизречённая тайна, своё неразделённое горе. Вот опять в гордой муке узнаю я моего отца. Разгорайся! разгорайся до самого неба! Вместе с тобой разгораюсь и я; вместе с тобой я горю; как хотел бы я слиться с тобой! С вызовом я поклоняюсь тебе!
но читателя, который думает, что попал в пьесу написанную под влиянием Софокла, ждет впереди и такое вот описание:
однако и «все о китобойном промысле в 30-40 годы 19 века» это тоже ненадолго, потому что главка, посвященная такому бытовому занятию, как ткачество, внезапно срывается в:
и это далеко не все,.
если вас интересует история Америки времен «до Дикого Запада», восточное побережье, жестоковыйные пуритане в длинных сюртуках и их странный уклад, сочетавший аскетизм с деловой хваткой, то в «Моби Дике» найдется немало строк, посвященных этому сообществу.
самому китовому промыслу Мелвилл уделяет столько внимания, что иногда роман срывается в откровенную «историю отрасли».
но это и не «энциклопедия китобоев Новой Англии 18-19 веков», ни в коей мере, потому что герои (а их в книге много) тут столь колоритные и одушевленные, каких редко встретишь.
рассказчик Измаил, альтер эго автора, это конечно, условный персонаж, имеющий три пары глаз и пять пар ушей.
знаменитый по экранизация Ахав все-таки шагнул с подмостков, где ставили классическую драму, а его помощники в большей или меньшей степени просто резонеры, авторские голоса.
но кузнец Перт, который пропил под старость лет саму свою жизнь, и пошел в море или туземец-гарпунер Квикег, который когда-то уплыл с китобоями, а теперь не хочет возвращаться домой, потому что, считает, что большой мир осквернил его и племя обратно не примет, ни в коей мере не риторические фигуры, а живые люди, с которыми, кажется, сам потерся в тесном трюме не одну неделю.
есть еще совершенно душераздирающая история негритенка Пипа, который выпрыгнул за борт, да так там душою и остался, хотя его и выловили через несолько часов, и потому парень ходит по кораблю и пристает ко всем встречным:
Месье, не случалось ли вам видеть некоего Пипа? – маленького негритёнка, рост пять футов, вид подлый и трусоватый! Выпрыгнул, понимаете, однажды из вельбота; не видали? Нет?
трагедия, очерк, байка, все в кучу, все перемешано и тщательно выварено на огне авторской увлеченности, поглощенности, собственным творением.
да, для детей есть специальная, сокращенная версия, но думается, что и сам роман, именно в своем некупированном, монументальном виде, по-своему детский, подростковый.
не в том смысле, что он предназначен для подростков, нет, но это явно отрочество американской литературы.
(русская родилась сразу в кризисе среднего возраста, в этом ее сила, в этом и ее слабость).
в общем, ныряйте в океан мировой классики, но знайте, что воды его бурны, непредсказуемы и опасны.
dobriy_doktor, 1 марта 2011 г.
Благодаря специальности и по роду работы мне приходится ежедневно общаться с большим количеством разных людей, что наделило меня цинизмом и научило обращать внимание на темную сторону не только других, но и себя самого. Холодный беспристрастный взгляд часто помогает понять, предугадать и простить когда люди проявляют слабость, глупость, невежество и обман. Как если бы ты с другом встречал множество знакомых и каждому твой друг рассказывал один и тот же, хоть и новый, анекдот, к N-ному разу ты бы не удивился развязке. Но познакомившись с этим романом я был удивлен и до сих пор пребываю под впечатлением, насколько точно автор книги на таком отвлеченном предмете, как китобойный промысел, передал атмосферу, эмоции и скрытые мотивы поступков, сопровождающие любую работу в коллективе. Мне понятны и близки все от начинающего матроса до одноногого капитана. Я читал книгу и слышал те же фразы, которые прямо сейчас произносятся с десятках тысяч комнат на тысячах предприятий.
Но я не просто увидел в этих китобоях себя. Я увидел ту часть моей темной стороны, в которую не позволяет заглянуть даже весь мой цинизм. В юности эта книга вызвала бы у меня легкое недоумение после прочтения страничка через три. Но сейчас, к своему ужасу, я понимаю и не считаю неприемлемой позицию капитана во время первой беседы с помощником о целях плаванья. И я готов подписаться под каждым словом, которое произносит капитан во время финальной встречи с Белым Китом. И даже катастрофа с гибелью всей команды и корабля воспринимается, как что-то привычное и в чем-то родное.
Не стоит забывать и о гении Френсиса Форда Копполы, создавщего на основе «Моби Дика» великолепный фильм.
Phelias, 12 августа 2021 г.
«Моби Дик» я прочитал за неделю. Язык и стиль прекрасны, очень увлекательно рассказывается о цетологии и китобойном промысле. Один из величайших романов.
terrry, 5 мая 2012 г.
«В то время как я плыл вниз по речным потокам, остались навсегда мои матросы там…» А. Рембо.
По-видимому, этот роман принадлежит к числу тех классических произведений мировой литературы, познакомиться с которыми должен каждый, так сказать, уважающий себя книгочей. В самом деле, слова «Моби Дик» и «белый кит» вошли, думается мне, в число наиболее ярких образов-идей западно-европейской и мировой литературы вместе с Гулливером, Дон Кихотом, Пантагрюэлем с Гаргантюа и пр.
Существует мнение, что «Моби Дик» написан вопреки всем канонам литературных жанров. Но ведь это, пожалуй, одна их характерных черт тех самых классических произведений, нередко именуемых «великими» (можно вспомнить хрестоматийные роман в стихах Пушкина и роман-эпопею Л. Толстого). Что же касается собственно языка романа Мелвилла, то он, на мой взгляд, вполне адекватен современному читательскому восприятию. Хотя говорить здесь о некоем особом «удовольствии от чтения», когда текст «смакуется» подобно сонету Эредиа, наверное, тоже сложно. Трудности в данном случае могут быть обусловлены самой композицией романа, определяемой, в свою очередь, авторским замыслом, сверхзадачей. «Моби Дик» характерен тем, что в романе не только происходят определенные события с героями, но происходит и трансформация самого стиля и жанра повествования. Мелвилл начинает издалека. Посвящения, вступления, философские рассуждения о пользе морских путешествий ведутся, заметим, от первого лица, от имени Измаила. И поначалу Измаил предстает перед читателем достаточно зрелым, умудренным жизнью человеком. Затем вдруг (хотя речь в романе идет о событиях отделенных от «вступления» несколькими годами) Измаил оказывается совсем молодым человеком, романтическим героем, желающим посмотреть мир. И всё его поведение, слова, поступки, мысли живо свидетельствуют об этом. Его знакомство с Квикегом, весь отрезок времени до попадания на борт «Пекода», всё это касается молодого Измаила. Тут становится ясно, что первоначальный «Измаил философ» — это некто иной, может быть, сам автор. И по ходу рассказа молодой Измаил постепенно вытесняется этим авторским alter ego, происходит своего рода психологическая подмена. Например, когда речь идет о тяжелой болезни Квикега, приключившейся с ним в плавании, в голосе автора слышится какое-то отстраненное сочувствие, нет первоначальной теплоты, нет того трогательного беспокойства за своего друга, с которым Измаил выламывал дверь в нантакетской гостинице. Но, кроме того, как-то незаметно речь вообще перестает вестись от первого лица, за исключением короткого и чисто номинального эпилога. Измаил становится не главным героем, как это казалось поначалу, но лишь «поводом» для философских и психологических рефлексий, назовем их так, автора. Образы других героев романа, которые в отличие от образа Измаила можно назвать «настоящими», созданы Мелвиллом с большим художественным мастерством, в лучших традициях реалистического искусства.
Когда-то Ж. Верна (в чьем творчестве, к слову, морская тема играет виднейшую роль) упрекали в чрезмерной перегруженности его беллетристических произведений лекционными вставками. Автор «Моби Дика», кажется, далеко превзошел Верна в этом отношении. Нимало не заботясь, естественно, о занимательности, он с нарочитой неторопливостью и обстоятельностью излагает классификацию китов, расписывает тонкости и благородство китобойного промысла. Все это интересно само по себе, и потому, в частности, что демонстрирует взаимоотношения природы и человека девятнадцатого века. Любопытно отметить ту убежденность, с которой автор доказывает невозможность заметного уменьшения численности китов посредством промысла. А знаменитое «коварство» и «злобность» Моби Дика заключаются, как будто, лишь в том, что он не желает быть убитым, подобно другим китам. Но все эти описания, проповеди, вставные новеллы, создающие эпическую картину жизни, и которые делают «Моби Дика», что называется, «мудрой книгой», служат еще и общей задаче. Где-то далеко за кажущейся медлительностью повествования, скудной романтикой и повседневными заботами плавания маячит призрак белого кита, словно какая-то сжатая и готовая в любой момент распрямиться могучая пружина. Капитан Ахав уже произнес, а вернее, простонал свои слова: «Найдите мне Моби Дика! Найдите мне белого кита!», и золотой дублон – награда первому, кто его заметит — уже прибит к грот-мачте. И вот постепенно нарастает читательское нетерпение: «Да где же этот кит, и когда же, наконец, развязка?» Но развязка не наступает долго. Лишь сгущается атмосфера на «Пекоде» и вокруг него. Невероятный гроб Квикега (ведь ему суждено стать спасательным буем), сумасшествие негритенка Пипа, шторм и огни святого Эльма, наконец, встреча с «Рахилью», потерявшей свои вельботы и детей капитана, эти события, сами по себе вполне «обычные», выстраивают ряд зловещих предзнаменований и создают гнетущую атмосферу безысходности. От романа, несмотря на всю его «тяжеловесность», невозможно оторваться с самого начала, теперь же страницы «летят» друг за другом. Из приключенческой повести повествование трансформируется в психологический триллер, заканчивающийся апокалипсисом. Здесь уже нет места, как в начале романа, ироничным замечаниям и юмору. И даже сама развязка растягивается на три дня. В психологическом плане Ахаву с самого начала его погони противостоит старший помощник Старбек. Он как бы воплощает на «Пекоде» дух здравомыслия. Но, кажется, и Старбек, в конце концов, подчиняется общему безумию, голосом обреченного обращаясь к Ахаву со словами: «О, мой капитан, благородное сердце». К тому самому Ахаву, который ради погони за Моби Диком отказался помочь капитану «Рахили» в поиске его людей, и который в последние минуты своей жизни кричит матросам (эти слова невозможны в реальности, но закономерны в книге): «Вы уже больше не люди, вы мои руки и ноги; и потому подчиняйтесь мне!». Кульминация этой истории, закончившейся гибелью «Пекода», Ахава и всего экипажа, за исключением Измаила, словно провозглашает о том, что чудовища обитают не в морских глубинах, а в охваченном необузданными страстями мозгу человека. Ахав, захлестнутый линем, уходит на дно морское вместе со всей своей фанатической ненавистью. Вся его страсть и эсхатологический пафос, вся глубина его сердца, из которой он поражает кита, можно сказать, пропадают даром, жизнь его кончается бесславно. Сама собой напрашиваеся символическая интерпретация текста. Такой финал романа можно было бы назвать моралистическим и даже «ироничным», но корабль, будучи замкнутым пространством, способствует тому, что воля сильной личности (а ведь Ахав главенствует еще и по должности) подчиняет жизненные устремления всего коллектива. Складывается впечатление, что люди встречают свой безвременный конец как закономерность, никто даже и не пытается спастись. Фантастическая сцена! Фантастичность же самого Моби Дика имеет, на мой взгляд, совершенно служебный и пограничный характер. Хотя образ огромного снежно-белого кашалота с морщинистым лбом и свернутой челюстью вдохновил, вероятно, не одного писателя-фантаста.