Терри Пратчетт


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Aleks_MacLeod» > Терри Пратчетт - Thud!
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Терри Пратчетт — Thud!

Статья написана 7 февраля 2011 г. 11:41

С каждой новой книгой Терри Пратчетта создается впечатление, что с годами маэстро становится все более и более серьезным, а юмор в своих произведениях использует скорее по старой памяти. Он там — как Шнобби Шнобс и сержант Колон в Ночной Страже. Без этих двоих Стражу себе и представить невозможно, но ведь, по сути, новые стражники прекрасно справляются и без неразлучной парочки. Так же и с юмором, по сути он — неизменная деталь всех до единой книжек Терри Пратчетта, но вот, например, если убрать все шутки из поздних романов о Страже, то эти романы ровным счетом ничего не потеряют.

Возьмем вот, «Бац!». Последняя на данный момент книга из цикла о «Страже» является крепко сбитым политическим детективом. В Анк-Морпорке опять не спокойно — близится очередная годовщина битвы в Кумской долине, и тролли с гномами начинают косо друг на друга поглядывать. Масла в огонь подливают проповеди гномского духовного лидера грега Бедролома, приехавшего в город за несколько месяцев до начала описываемых событий. И когда начинает казаться, что хуже просто быть не может, кто-то убивает прямо посреди его собственной шахты. На месте преступления найдена дубинка тролля, и гномы не сомневаются, что убийца — тролль. Ваймс должен найти виновника до того, как в городе начнется гражданская война, причем действовать ему нужно крайне осторожно, ибо каждый неосторожный шаг Стражи может вызвать кровопролитие... А тут еще пожаловал с проверкой государственный инспектор, желающий узнать, на что это идут те гигантские суммы, выделяемые в городском бюджете на содержание Стражи. А еще каждый вечер ровно в шесть часов независимо от обстоятельств и складывающейся ситуации Ваймс должен читать своему сынишке вслух детскую книжку «Где моя корова». И никаких опозданий!

Впрочем, как это всегда и бывает, увлекательная интрига — это только один из нескольких слоев, лежащих в основе практически каждой книжки Терри Пратчетта. В обертку детектива сэр Тэренс завернул довольно серьезную мысль о том, на что только не готовы пойти мыслящие вроде бы с виду живые существа ради убийства других существ, хотя бы чуточку от себя отличающихся. В который уже раз Пратчетт отображает на страницах Плоского мира пороки нашего общества — национализм, дискриминация по расовому и половому признаку, межэтнические столкновения, — все то, что Терри видит за своим окном, он отображает и в своем творчестве, но если в Анк-Морпорке удается найти выход практически из любой самой тяжелой ситуации, то до решения тех же проблем в нашем мире еще очень и очень далеко. Хоть заноси все произведения Пратчетта в список обязательного прочтения для всех сильных мира сего, да и то не факт, что поможет.

Еще одна мысль, отраженная в романе, сквозной линией проходит практически через все книги сэра Тэренса, по крайней мере, поздние. Заключается эта идея в выражении, набившем оскомину в «Незримых академиках», но еще достаточно неиспользованном в «Баце» — в поговорке о леопарде, который способен сменить свои пятнышки. Ну или, как говорит Мистер Блестящий, вода камень точит. Речь здесь идет о том, что со временем под влиянием окружающих способны поменяться даже казалось бы незыблемые постоянные величины. Гномы и тролли сходятся за игровым столом, в Стражу поступает первый вампир, феминизация все более и более плотно укореняется в гномском обществе, а Ваймс... Уж с ним-то, казалось бы, ничего не должно было произойти...  И гляди же, принял в Стражу вампира, научился пользоваться бесом-органайзером, стал просчитывать политические ходы патриция и, что самое главное, каждый день без опозданий, оправданий и помех ровно в шесть часов вечера приходит домой, чтобы почитать сынишке книжку.

И все же, несмотря на все эти изменения, внутри Сэм Ваймс остался прежним. Пусть и не самым козырным тузом в колоде патриция, но человеком, чье имя имеет вес и авторитет. Сыщиком, которого нельзя подкупить, обмануть, запугать или сбить со следа. Стражником, арестовавшим по обвинению в измене самого патриция. Тем, кого стоит бояться всем преступникам в округе. Героем, за приключениями которого одинаково интересно следить, чем бы Ваймс не занимался.

Сэм занимал одну из главных ролей во всех романах о Страже, но в последних книгах Ваймс занимает все более и более центральную роль. Оно и понятно, какими бы интересными не казались все остальные стражники, им особо некуда эволюционировать. И Шнобби, и Колон, и Ангва уже мало чем способны удивить искушенного читателя, преподнести неожиданный сюрприз могут разве что Моркоу и Детрит, но и их способности все-таки ограничены. А вот Ваймс каждый раз попадает в новую ситуацию, требующую показать себя именно с новой стороны. В «Пятом элефанте» он возглавил дипломатическую миссию, в «Ночной страже» попал в прошлое, в «Баце» примерил на себя роль отца, а в анонсированном на осень «Нюхе» чуть ли не впервые в жизни отправится в отпуск.

И эволюцию в его характере, все изменения, переживания, страхи и надежды сэр Тэренс описывает настолько подробно, детально и внимательно, что понимаешь, что Ваймс является любимым персонажем не только у многих читателей, но и, по всей видимости, и у самого Пратчетта. Поэтому, скорее всего, вряд ли когда-нибудь мы увидим экранизацию какой-нибудь книги из цикла «Стражи», зато можно быть уверенным, что Сэма, в отличие от Ринсвинда, Терри не забудет и продолжит радовать поклонников новыми историями о похождениях бравой Ночной Стражи и ее доблестного командира. Восьмой роман-то точно будет.

Резюме: «Бац» мог бы быть самой мрачной, злободневной и атмосферной книгой из всего цикла про Ночную стражу, однако так и не стал. По уровню жесткости и жестокости он сильно уступает предыдущему роману цикла, а про непростые отношения гномов и троллей Пратчетт уже писал в «К оружию! К оружию!». И тем не менее Терри сумел избежать ненужных самоповторов и в очередной раз продемонстировать свежий взгляд на уже привычные, но не ставшие от этого менее актуальными, проблемы как вымышленного, так и реального миров. Поклонникам творчества автора читать в обязательном порядке.





560
просмотры





  Комментарии
Страницы: 12


Ссылка на сообщение10 февраля 2011 г. 04:18
В который уже раз Пратчетт отображает на страницах Плоского мира пороки нашего общества — национализм, дискриминация по расовому и половому признаку, межэтнические столкновения

*умилительно* как это толерантно ^_^
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение10 февраля 2011 г. 08:28
Ась?
 


Ссылка на сообщение10 февраля 2011 г. 13:47
Восхищен глубокомысленностью произведений Пратчета


Ссылка на сообщение10 февраля 2011 г. 10:02
Aleks_Mkleod, — по поводу «электронных» переводов — не знаю, не читал. А Вы рекомендуете?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение10 февраля 2011 г. 10:43
Ну просто чтение электронных переводов всех не вышедших пока официально книг существенно поможет скоротать время до их выхода))))


Ссылка на сообщение10 февраля 2011 г. 10:09
Croaker, Вы считаете мое искреннее желание увидеть на бумаге всего Пратчетта бредовым?
Мне, по большому счету, по барабану где будут напечатаны его книги. В идеале — конечно же, в той самой серии «с картинками». Но главное — чтобы книжечки выходили.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение10 февраля 2011 г. 10:44
Само желание увидеть всего Пратчетта на бумаге, оно, безусловно, похвально. Но вот за счет всех остальных переводов — да, мягко говоря, эгоистично, — не все же любят Пратчетта/или только Пратчетта, многие и других авторов/другие книги/серии ждут.
 


Ссылка на сообщение10 февраля 2011 г. 11:54
Исходя из Ваших двух сообщений: Вы предполагаете, что издательство может длительное время поддерживать свой сектор переводной фантастики на продажах только одного автора. Считаете, что кроме Пратчетта в секторе переводной литературы больше нет ничего стоящего, и все любят и ждут только переводы Пратчетта. Я назвал это мнение вполне подходящим словом, как мне кажется.

цитата konst1959

Мне, по большому счету, по барабану где будут напечатаны его книги.

Конечно же найдется очень много людей в современной России, кто сможет издать Пратчетта лучше Жикаренцева.

Если я правильно понял, Вы не читаете эти книги по-английски, поскольку если это не так, то претензии к ЭКСМО притянуты за уши — лучше оригинала при всем Вашем желании на-русском не издашь. А если Вы все таки читаете по-русски, то вместо непонятных претензий сказали бы спасибо, что г-н Жикаренцев этого самого Пратчетта с нескольких попыток запустил на рынок и раскрутил, и многие годы следит, чтобы уровень переводов и издания не падал.
 


Ссылка на сообщение10 февраля 2011 г. 12:48
Тут нюанс. Где будут напечатаны -- как бы да, по барабану. А как будут переведены -- не по барабану?


Ссылка на сообщение10 февраля 2011 г. 12:49
Роман-то хороший, но многогранность Ваймса, который становится «затычкой в каждой бочке» к «Thud!» начинает уже откровенно утомлять. Хотя у Пратчетта вон и Мойст тоже — и на почте, и в налоговой, и везде такой размолодец, что загляденье и утипути. А мне так профильные герои нравятся больше.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение10 февраля 2011 г. 18:03
Не со всем соглашусь — все таки эволюция Ваймса выглядит естественной, а вот Мойст — тот да, мастер на все руки, что надоедает, подозреваю, что «Делай деньги» покажется мне калькой с «Дуй на почту».
 


Ссылка на сообщение11 февраля 2011 г. 07:20
Соглашусь только, что выглядит более естественной, но и только. «Деньги...» не то чтобы калька, но читается скорее как вторая часть, а не как новая книга.


Ссылка на сообщение10 февраля 2011 г. 17:12
Croaker, я про всех молчу, говорю лишь за себя. Я — давний поклонник Пратчетта (взял, кстати, у него автограф на «Пятом элефанте»). Английский не знаю.
Жикаренцев — молодца, спору нет, и ему можно памятник при жизни ставить. Но мне, мягко говоря, до лампочки переводы остальных иностранцев, до тех пор пока не будет переведен и издан на русском ВЕСЬ Пратчетт.
Кстати, Ваймса не трогайте — он наш человек. Гы...
С уважением,
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение10 февраля 2011 г. 19:03
Тоже нежно люблю творчество сэра Теренса и тоже достаточно давно, и желание увидеть следующие книжки разделяю, с этим я как бы и не спорил. Даже на «переводите только Пратчетта» я сразу не стал возражать, но вот «не умеете издавать, отдайте АСТ» — это уже за гранью, уж извините.

цитата konst1959

до тех пор пока не будет переведен и издан на русском ВЕСЬ Пратчетт.

Искренне надеюсь, что это случится еще очень не скоро, и мастер будет еще долго выдерживать темп и качество, хоть ему это и стало труднее делать.


Ссылка на сообщение10 февраля 2011 г. 19:07
А вот просветите меня, чем АСТ не устраивает?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение10 февраля 2011 г. 19:36
А давайте начнем с первой части фразы «не умеете издавать», когда это будет обосновано, можно о чем-то дальше говорить.

Про АСТ Вам уже пример привели — если вариант с «флякописью» Вас не пугает, то Ваше отношение к творчеству любимого автора понятно. Из ценимых мной авторов еще «Помощники ночи» Кука или цикл о Коваче Моргана перед глазами стоят. Так что спасибо, такого Пратчетта мне не надо, я уж лучше подожду.

P.S. И дело вовсе не в том, что я что-то против АСТ имею, у них такие вещи хоть и часто случаются, но есть много книг, за которые я этому издательству благодарен. Дело в другом — зачем чинить то, что не сломано?


Ссылка на сообщение10 февраля 2011 г. 21:24
Я не совсем понял, в отношении Ваших ко мне претензий. Видимо, кое-в чем не сведущ. АСТ я не защищаю. Хотя и мог бы потытаться защитить, потому, что сам работаю редактором в этом издательстве, но больше потому, что там там публикуются такие приятные мне авторы, как Владимир Викторович Орлов, Кинг, Сапковский, Лукьяненко, Лео Каганов и т.д.... Мои претензии к Эксмо в том, что редко стали выпускать Пртачетта. И я не понимаю, почуему народ в связи с этим не возсущается?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение10 февраля 2011 г. 21:38
Претензии к «АСТ» в том, что зачастую они выпускают совершенно нечитаемые переводы. Из недавнего: третий том «гуситов» Сапковского, первый (как минимум) том из нового цикла Глена Кука, «Железный рассвет» Стросса. А тот казус с Винджем, когда в сборнике предложение обрывается на полуслове, идёт отточие, а дальше -- «Здесь сканер чего-то не распознал», снова отточие и с полуслова текст уже другого предложения!.. Между тем и этим фрагментами «съелся» разворот из оригинальной книги.

Но, с другой стороны, если вы действительно любите книги Сапковского и не заметили «боевых колесниц» и «инопланетянина»...

А ещё «АСТ» ведь тоже любит затягивать с выпуском книг: давным-давно сданы переводы двух томов Стивенсона, несколько лет «мариновали» четвёртый том Мартина, третий том Сапковского, новый сборник Кинга.

У «АСТ» хватает и положительных примеров книгоиздания. Но, к сожалению, при умозрительном раскладе «а вот пусть бы лучше Пратчетт в «АСТ» « не было бы никакой гарантии, что действительно лучше по качеству перевода и по скорости выпуска.
 


Ссылка на сообщение11 февраля 2011 г. 07:29
1) Мои претензии не к Вам, а к форме Ваших высказываний. Вы свою мысль выразили фразами «А», подразумевая «Б», я ответил на «А», а Вы расстраиваетесь, что я против «Б» возражаю/называю «бредом». При этом «Б» вполне понимаемое и частное мнение, а «А» — какие-то революционные лозунги.

Я повторюсь: тоже очень жду новых книг Пратчетта, но не за счёт других авторов (хотя очень многие из них мне не нужны, также как и Вам), и не понимаю в чем тут можно упрекнуть ЭКСМО, вот и все.

2) Против АСТ я тоже ничего не имею, опять же повторюсь, но благодаря этому издательству я прочитал много замечательных книг. Я говорю лишь про крошечный сегмент переводной фантастики и про ограниченный период времени — последние несколько лет. Так вот в этих вводных много примеров оооочень неудачных изданий у АСТ. Владимир выше наглядно всё прояснил, он мысли, в отличие от меня, всегда ясно выражает. Суть в том, что меняя текущую ситуацию = издание Пратчетта с хорошими переводами, редактурой и относительно регулярно (ЭКСМО), мы получим только вероятность улучшения ситуации (причём эта вероятность, на мой взгляд, очень низкая, Владимир выше долгострои от АСТ в пример приводил).

3) На счёт «редко стали выпускать», думаю у Вас потому такое мнение, что «всю остальную переводную литературу — пусть засунут себе куда-нибудь подальше.» — иначе Вы бы знали ситуацию с переводами других авторов, и согласились бы, наверное, что с Пратчеттом все относительно хорошо. Действительно все хорошо сейчас совсем с другими книжками, но даже там умудряются возмущаться «почему в этом месяце их 4 вышло, а не 5».

Надеюсь, теперь я внятно изложил, чего сказать хотел. В любом случае, спорить не о чем, я Вашу мысль с самого начала понял, Вы мою не хотите. Так что :beer: за великого мастера пера Пратчетта и, думаю, закончим на этом.


Ссылка на сообщение11 февраля 2011 г. 09:28
Владимир, Croaker — я все понял, спасибо за разъяснения.
Ляп, с Винджем, который привел Владимир — чудовищен.
Ждем новых книг Пратчетта.
С уважением,


Ссылка на сообщение11 февраля 2011 г. 20:48

цитата CHRONOMASTER

Я за тобой не успеваю :-)
Вот только закончил второй роман про Гаррета читать
Приспособление?
Люди, кто читал «Народ»
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение11 февраля 2011 г. 23:10
Я читал, отличная книга)


Ссылка на сообщение16 июня 2011 г. 11:07
Когда же у нас будет? %-\
Эксмо хорошие переводчики и мне нравятся обложки.
Страницы: 12

⇑ Наверх