Землемерша Алиса в


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «FixedGrin» > Землемерша Алиса в космическом лифте
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Землемерша Алиса в космическом лифте

Статья написана 4 января 2013 г. 00:24

Йен Бэнкс, Безатказнае арудие (1994)

На русский язык перевести аннотацию в полном объеме не сподобились. Хорошо хоть обложка совпадает.

Рисунок Марка Дж. Би

Рисунок анонимного художника (aegiandyad)

Какое это будущее — трудно сказать, вероятней всего, слегка альтернативное: как-то не очень вяжется город Куйбышев с образами умирающей Земли, разукрашенной по всем заветам Кафки и Вэнса; хотя с равным успехом все земные города, за исключением только Серефы, могут считаться позднейшими реконструкциями, ориентированными на инопланетных туристов. Честь же разработки и спецификации Последней Столицы мира однозначно остается за Бэнксом — замок-космический лифт, выстроенный на книжных полках и кухонных мойках, алтарях и детских шкафчиках для игрушек, неразделимо сросшийся с оптоволоконными корневищами всепланетной инфосферы, не мог бы присниться ни Дали, ни пражскому клерку, но только автору Шагов по стеклу. Сходный образ позднее встретится в Водородной сонате (вычислительный субстрат Каконима, структурированный как фрактальная крепость размером с мегалополис):

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Каконим временами придавал архитектуре субстрата обличье гигантского, размерами с исполинский город, замка, вернее сказать, целого мира замков, теснящихся рядом, налезающих друг на друга, фрактальной крепости, издалека похожей на каменный замок, со стенами, башнями и бойницами; стоило подойти ближе, как оказывалось, что замок этот не простой, что он куда больше, чем представлялось с известного расстояния, и, к примеру, каждая башня представляет собой конгломерат меньших башен, сбитых в кучу, слепленных, поставленных друг на друга, уподобленных формой главной громаде.

То, что осталось от Зоолога, его души, нашло себе пристанище в одной из этих меньших башен, притулившейся на самой верхушке колоссальной метабашни и выглядевшей с некоторого расстояния как довольно толстый шпиль.

Впадал Каконим в такие состояния Разума, когда ему приятно было прогуливаться по собственным субстратам, придав себе человеческий облик, поднимаясь в эту башню по виртуальному замкостранству от прихотливо декорированных главных ворот по пандусам и лестницам, через бесчисленные колоннады, залы, галереи.  Подчас, однако, он предпочитал добраться туда напрямик, принимал форму огромной птицы и неспешно летел над крышами, парапетами и амбразурами, бастионами и бойницами, двориками и башнями, пока не находил нужную.

Казалось бы, логично предположить, что спустя неисчислимое множество эпох человечество откажется от биологической формы существования или, по крайней мере, придаст ей элитарный статус, а всех «рядовых» бессмертных — выселит в виртуальность. Тем не менее киберпанк под традиционным светом разбухающего красного солнца мне пока нигде больше не встретился.

Дислихсия аднаго ис пратаганиздов затрутняет шьтение иво глаф да такой степини, што на каком-то ытапе йа палез ф аригенал и ни бес удафлитфарения канстатировал висьма малое саатветсвие иму рускаво пиривода: на самам деле днивники Баксула написаны не на аглиском, а на саснательно искажоном фанитичиской «падонкавскай» за писью эдин бурхском диалехте шатланзкого.

Вообще-то художественная ценность их, на мой взгляд, сравнительно низка; одиссея графа Сессина на Той Стороне — «двадцать субъективных лет в один день», изложенная мрачным, изящным, величественным языком, подстраивающимся под средневековые саги и хроники, уделывает «падонковский» тред на раз. (Так, вероятно, могли бы выглядеть переосмысленные «под твердую НФ» странствия амберских принцев по Владениям Хаоса. Собственно говоря, территории, по которым бродит конструкт графа, именно так в обиходе и называются.)

Неприятных физиологических деталей, коими так изобилует мейнстрим Бэнкса и (в некоторых случаях) романы из цикла о Культуре, здесь довольно мало, а если они все же встретятся, то сюжетная целесообразность их не вызовет сомнений. Скажем, безнадежная попытка королевского порученца разнести химическим оружием затянувшую пол-замка броню мегаструктурной псевдоматерии, что насылает призраков, демонов и мимикрические вирусы на все соседние узлы крипты (так называется у Бэнкса виртуальный мир мертвых), только так и могла закончиться —

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

опорожненным кишечником и перерезанной глоткой.

Стилистически четыре пласта повествования настолько различны, что понять, кто из персонажей в данный момент ведет рассказ, нетрудно — значительно тяжелее отличить реальность от криптосферы. Слог неизменно точен, хлёсток, из него вытравлена вся «водичка», характерная, скажем, для упражнений на ту же тему Симмонса (Илион, Олимп); ассоциативные цепочки распаковываются в мозгу читателя, подобно кодовой последовательности упрятанного в дорожном тумане проблескового маячка, и, уходя глубоко под поверхность сознания, залегают там на долгую зимовку.

На этой Земле нет богов; ее населяют люди, химерики да разнокалиберные искусственные интеллекты. Еще есть Хаос — он только наступает, по мере того как Солнечная система сближается с космическим газопылевым облаком, а атмосфера истончается и съеживается. Земля — эдакий галактический заповедник праворадикального консерватизма. Все, кто был хоть самую малость креативен и любознателен, давно мертвы либо присоединились к космическим караванам Диаспоры. На родине человечества больше нечего делать, кроме как резаться в MMORPG на развалинах крепости из ненаписанных книг. Даже у Ханну Райяниеми во Фрактальном принце выдержанная в традициях вэнсовского барокко постсингулярная Земля выглядит симпатичнее, несмотря на грозное похаркивание Соборности из-за кулис.

Книжке бы идеально подошел слегка переиначенный слоган Sucker Punch — Alice in Wonderland with feersum endjinns. Мне отчего-то кажется, что  она прежде всего — о природе времени, базового и субъективного, но неизменно безжалостного: сходное прочтение темы и вариаций использует много позже Кристофер Нолан.





402
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение4 января 2013 г. 11:51

цитата FixedGrin

Слог неизменно точен, хлёсток, из него вытравлена вся «водичка»

Так получилось, что «Алгебраиста» я читал сразу после «Feersum Endjinn». Представляете себе контраст? Самое компактное, лаконичное, быстроразвёртывающееся из фантастических произведений Бэнкса — а потом самое обширное, с самым пространным вступлением и написанное языком, заставляющим вспомнить Фолкнера... :-)
Только прочитав где-то треть романа, я понял, что к чему. В криптосфере Замка время ускоряется, тогда как Обитатели водородных гигантов большую часть своей неимоверной жизни проводят в замедленном времени, да и главный герой тоже. Поэтому стилистика обоих романов идеально подогнана к содержанию.


Ссылка на сообщение4 января 2013 г. 18:15
Книга хорошая, но вот акцент тамошнего паренька взрывает мозг. После первой вставки с его участием просто пролистывал отрывки от его лица до следующего участника событий.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение11 января 2013 г. 17:23
В 90е, когда книгу запускали в Америке, её издатель Bantam Spectra (а может и сам автор) написал рекламный текст от имени писательского спеллчекера в такой же «фонетической записи». Меня порвало! :-))) У меня был тогдашний Локус с этой рекламой, но найти его в архиве сейчас не представляется возможным...


Ссылка на сообщение5 января 2013 г. 02:27

цитата SerH

Книга хорошая, но вот акцент тамошнего паренька взрывает мозг. После первой вставки с его участием просто пролистывал отрывки от его лица до следующего участника событий.

в этом плане у владеющих английским есть преимущество. Доступна версия с нормализованной орфографией.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение5 января 2013 г. 17:39
Счастливцы, непонятно зачем у нас так надругались над книгой.
 


Ссылка на сообщение5 января 2013 г. 19:12
Это спорное мнение. У Бэнкса не сленг падонкоф, повторюсь, а шотландский диалект в фонетической записи. Но это ж тоже отнюдь не норма.

Тот вариант висит Самизнаетегде. Можно скачять.
 


Ссылка на сообщение7 января 2013 г. 13:50
:-) знаем. Но, что то мне подсказывает, что между допустим украинским или рязанским говором и сленгом падонкоф есть огромная разница. И что при их использовании человек не выглядит умственно недоразвитым. Тут явная ошибка переводчика.
 


Ссылка на сообщение6 января 2013 г. 17:26
[Сообщение изъято модератором]
 


Ссылка на сообщение6 января 2013 г. 17:43

сообщение модератора

Второе предупреждение


Ссылка на сообщение5 января 2013 г. 02:28

цитата zarya

Представляете себе контраст?

представил, а Водородную сонату читали? Масштабней Алгебраиста будет, однако.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение5 января 2013 г. 09:05
Ещё нет, хотя уже прикупил. На поверхностный взгляд книга, может быть, и масштабней «Алгебраиста» по содержанию, но куда менее монументальна по языку.
 


Ссылка на сообщение5 января 2013 г. 17:40
*пожимает плечами* я перевел тут кое-какие отрывки в соседнем бложыке, у меня нет такого впечатления.
 


Ссылка на сообщение5 января 2013 г. 17:46
Я же говорю, взгляд поверхностный. Прочту, может, и поменяю.
 


Ссылка на сообщение5 января 2013 г. 19:09
Надо еще учесть, что там разгадка макгаффина в середине спрятана. В этом смысле финал не имеет значения.


Ссылка на сообщение11 января 2013 г. 17:27
К сведению всех почитателей Бэнкса с буквой М и без оной:
Бэнкс будет ПОЧЁТНЫМ ГОСТЕМ №1 на Ворлдконе в ВавиЛондоне в августе 2014 года!

Я являюсь представителем оргкомитета в Украине. Кто будет представителем в России -- мне не известно.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение11 января 2013 г. 17:34
Ты собираешь взносы?
 


Ссылка на сообщение11 января 2013 г. 17:42
Дадут отмашку -- начну собирать. Однако, я буду стремиться к тому, чтобы все платежи шли онлайн на сайт Ворлдкона. Можешь платить своей карточкой -- плати своей. Не можешь своей -- давай мне нал, а заплачу своей.
 


Ссылка на сообщение11 января 2013 г. 17:43
ОК, тады проще своей, конечно.


⇑ Наверх