По следам Звездовеев


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «stogsena» > По следам Звездовеев
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

По следам Звездовеев

Статья написана 13 января 2013 г. 14:39

Наверное, этот конкурс должен был появиться  давно, ведь тех, кто могут писать столбиком и рифмовать строки, на Фантлабе не один десяток. Но так же, как должны были найтись орги для ФЛР, так и для Звездовея должна была найтись irish. Et voila — два Зв просвистели и ага.

Я принимал участие в обоих без особого успеха, и теперь жажду ответить с пролетарской прямотой могильшикам моих творений в стиле «объясняем анекдот».

1. Зв-1. Номинация «Что в этот час приснится…»


цитата

Барристер спит.
Играют с дядей в суде
Кошечки в кости.
По Кэррола, номер шесть —
Свежий след Снарка. Осень.

Последнее место в номинации. Оценка 5,6 по 20-балльной системе. Основные претензии: Кэррол — не Кэрролл, танка — не танка, смысла никакого нет, одни несвязные слова или нечитаемый шифр.

Согласен с ораторами. Было дело, перешифровал. Однако ключики не прятал. Если что, Барристер — один из персонажей Кэрролловской «Охоты на снарка», и, одновременно, барристеры в Великобритании — адвокаты высокого ранга. Ну, какие Кошечки у нас присутствовали в суде в прошлом году, многие вспомнят и без меня. Правда, дело слушалось в Хамовническом по 7-му Ростовскому переулку, 21, а не по Кэрролла, 6. Последнее число — номер главы «Сон Барристера», где тот во сне видит, как Снарк выступает защитником в суде. Признаюсь, позволил себе высказать в такой вот форме отношение к участникам суда как к Кэрролловским персонажам, а самому процессу как к абсурду. Абсурд заметили. Больше того, из него выросла целая номинация на Зв-2. На большее я особенно и не рассчитывал.

Да, танка, конечно, не танка — сознательно, иначе я бы рифмовать не стал и ритмику не держал. Форму то под 31 слог переделать несложно — достаточно взять барристеров во множественном числе, но содержание в принципе не танковое. А с Кэрролом чисто лопухнулся.

2. Зв-1. Номинация «Рондо»


цитата

Виев сон

На веки мне наложена печать
Давным-давно. Объятья тьмы сейчас
Уже привычней, чем топчан калеке.
Лишь сон один, повторный, где алеет
Закат, никак не перестанет докучать.

В том сне влюбленный юноша-смельчак
В движеньях звезд мнит будущего вехи,
Все мешкая примерить роль Монтекки
Навеки.

Там знаю я: пускай погас очаг,
Шаги крымчанки впереди мельчат –
Не проклятым, не Вием подземелий
Еще есть шанс остаться – человеком.
Шанс быть и в смерти зрячим, как свеча,
Навеки.

4-е место в номинации. Оценка 13,3 по 20-балльной системе. Основные претензии: вольная рифмовка, неяски с крымчанкой, зрячая свеча.

Пожалуй, следует признать правоту Че  

цитата

показалось, что рондо сыграло роль прокрустова ложа – где-то пришлось подтянуть, где-то обрубить. Отсюда и некоторая вычурность рифм.
За минусом рефрена, остается только 13 рабочих строк, в которые хотелось уложить историю. Поэтому я и завидовал находке irish с трехсложным размером: информационная емкость увеличивается в 1,5 раза. Но что сделано, то сделано. Согласно поверьям, Вий как мифологический персонаж нередко связывается с темой предательства (вплоть до ассоциаций с Иудой), иногда его пребывание в подземном мире и форма являются наказанием за такое предательство в человеческой жизни. Я решил связать два Гоголевских произведения, а кто еще у Гоголя не предатель из предателей, как не Андрий Бульба?  Сон относит Вия — Андрия к ночи ухода из козацкого лагеря (конец 5-й гл.), отсюда и крымчанка, и очаг, и звезды с Монтекки.

По свече — хотелось дать аллюзию на, например, «Aliis inserviendo consumor» (светя другим, сгораю сам). Это было выбором других, в т.ч., и у Гоголя, и таки их помнят — навеки.

3. Зв-2. Номинация «Поэзия абсурда»


цитата

Гость

На днях среди ночи
Смеющийся крок
Ко мне, между прочим,
Ступил на порог.

Во все мои двери
Он громко стучал:
Я к вам с бюллетенем,
Развеять печаль!

Засов отодвинув,
Его я впустил,
И чаю с малиной
В фужеры разлил.

Отпив из фужера,
Он врал наяву:
Хочу вашим мэром
Я стать к Рождеству,

Но крок и поныне
Из списков изъят —
Ведь croc по латыни
Лишь грай воронья.

Нет места на бланке
Мне – ты уж поверь,
Ведь crock по-шотландски
Лишь кляча – не зверь.

Мне кажется, крока
Надежней сменить
На клок или дрока,
На прок или крик...

Быть может, быть нужно
Слепым, словно крот,
Как кроль простодушным
И ловким, как кот?

Я молвил, украдкой
Заправив кальян:
Наш город – корабль,
Ну а ты – капитан.

Кивнул он: Бесспорно!
И – шасть через люк...

Теперь у нас в городе
Мэром – сам Крюк.

3-е место в номинации. Оценка 13,9 из 20. Претензии: много политики, дверей, неточные рифмы и не абсурд, а детская речевка.

Ну, по дверям и рифмам я сразу отвергаю — стих читается, и хорошо. Ну, мб, «быть может, быть нужно», стоило смягчить на типа «А может, стать лучше». Политика есть, а куда ж без нее. Но я, как и в «Кошечках», хотел выразить. Вроде, никто против не был.

Отдельно скажу по детским речевкам. Какое точное замечание и интересный вопрос! Дело в том, что корни поэзии абсурда, что английской, что обэриутской, растут их детских речевок и песенок-потешек. Основа всего — игра, связанная на смене привычных связей и морфем на на  первый взгляд бессмысленные аналоги. Хармс на допросе сознавался, что сознательно превращает реальность в детскую считалку. Поэтому границу раздела между детской игрой и игрой взросло-абсурдной, если таковая существует, следует искать, на мой взгляд, в тематике, а не в форме. А тематика в Госте, скорее, взрослая. Как-то так.



С нетерпением жду Зв-3.




67
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение13 января 2013 г. 16:57
Ну вот, кстати, насчет Гостя: мне это стих-ние показалось наиболее вменяемым 8-), но оценивать эту номинацию я бы не взялась, потому как не вполне понимаю, чем один абсурд должен быть лучше другого.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение14 января 2013 г. 10:30
Ну, эта номинация и мне показалась сложной для оценивания. Пришлось составить свою систему взглядов на поэзию абсурда, в соответствие с которой выставил оценки, и которую изложил в отзывах на конкурсные работы. Не скажу, что она верна или хотя бы так уж сильно объективна, но в этом и суть статистики: много субъективных оценок складываются в мнение коллектива.


Ссылка на сообщение14 января 2013 г. 10:44
А до меня и не дошло, что Кошечки — не просто так Кошечки... :-D

Думаю, в этом вся проблема и есть: чтобы вполне понять и оценить твои тексты, надо быть тобой. У читателя зачастую просто нет ключа.
Помню, выставила на конкурс «Одиссей — Полифему» в полной уверенности, что написала гениальный текст (впрочем, я и до сих пор считаю его гениальным по смысловой плотности). Стих уверенно занял пятое место из пяти возможных, проиграв явно более слабым текстам. А все почему? да потому что не поняли. :) И сейчас, смотрю, его в составе сборника оценивают ниже других моих стихов...
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение14 января 2013 г. 13:59

цитата irish

Думаю, в этом вся проблема и есть: чтобы вполне понять и оценить твои тексты, надо быть тобой. У читателя зачастую просто нет ключа.
Надо заметить, что в прозе stogsena тоже слегка переоценивает проницательность читателя :-)
 


Ссылка на сообщение14 января 2013 г. 15:29

цитата maribass

переоценивае
Никак нет. В прозе я просто бескомпромиссно борюсь с косностью и застоем в умах читателей (ну, или фантлабовцев — участников ФЛР). Вы же взялись за хардовую НФ после «Алисы», и уже хотя бы чуть-чуть оказались готовы.
 


Ссылка на сообщение14 января 2013 г. 16:47
Что значит -после ??? Я, как бы, всегда её любила: просто на ФЛ много новых для меня имен всплыло — закупаю, но не успеваю читать.
Я и к «Алисе», в принципе была готова, но Вы там много чего понамешали и кроме *харда*.
 


Ссылка на сообщение14 января 2013 г. 15:20

цитата irish

вся проблема
Чего греха таить — я, да и многие здесь собравшиеся, особенно не пишем «на публику». Скорее уж, для себя. А себя я довольно часто понимаю, несмотря на все шифры. Иногда хочется, чтобы услышали другие, и тогда меньше шифров и больше ключей — получается, к примеру «Виев сон». А иногда, как в «Кошечках» — не поймут, и не надо.
По Одиссею — не то, чтобы он непонятный. Плотность высокая, да, но там люфта — то бишь, воздуха — маловато. Думать много, а парить негде. А народу больше полет подавай.:-)


Ссылка на сообщение14 января 2013 г. 14:30

цитата irish

чтобы вполне понять и оценить твои тексты, надо быть тобой. У читателя зачастую просто нет ключа


Это относится не только к стихам stogsena , но и ко многим другим тоже.

Я не стал делать «Разбор Звездовея-2» относительно своего именно по этой причине.
У читателя нет ключа. А кому-то он не нужен, даже если есть.


⇑ Наверх