Был сладок первый


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Papyrus» > Был сладок первый блин
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Был сладок первый блин

Статья написана 16 июня 2013 г. 21:09

Первый блин комом – гласит пословица.

Оно понятно – не набив руку, не овладев азами ремесла, вряд ли можно рассчитывать на положительный результат.

Казалось бы.

Однако же в литературе мы нет-нет да и столкнёмся с прямо противоположным эффектом.

Первая книга автора чрезвычайно радует, настраивая на ожидание новых восторгов от очередных шедевров.

Ан, нет.

Новые книги появляются, а восторг и очарование от чтения куда-то испарились.

Как правило, это происходит с авторами, приходящими в литературу как бы со стороны.

С книгами, написанными вдруг. Написанными людьми, до этого никак не связанными с писательским ремеслом. Написанными без оглядки на сложившиеся подходы и устоявшиеся шаблоны.

И получаются необычные, оригинальные произведения. В которых ощущается задор, открытость, искренность.

А потом автор после успеха своей дебютной книги вдруг обнаруживает себя в когорте писателей. И начинает пытаться соответствовать этому высокому званию. И всё куда-то уходит. А первая проба пера так и остаётся их главной вершиной.

У меня такое впечатление было после чтения повестей Амоса Тутуолы. Насколько восхитителен «Пальмовый Пьянарь» при всей простоте и некоторой безыскусности отдельных его историй. А в последующих повестях (или небольших романах) Тутуолы этого уже нет.

А сейчас прочитал весьма популярного сейчас Славу Сэ. Заслуженно популярного. Его первая книжечка «Сантехник, его кот, жена и другие подробности» чудо как хороша. Сложилась она из записей, возможно слегка подработанных, блоггера-сантехника или блоггера-музыканта, но точно не писателя.

А вот в следующей своей книжке Слава Сэ решил соответствовать. В повести «Ева» есть всё, что полагается порядочной повести – герои первого плана и плана второго, сюжет, лирическая линия, завязка, кульминация, эффектная как бы концовка. А от того заслуженно популярного Славы Сэ осталась бледная тень. Впрочем, буду очень рад, если его последующие книги заставят меня сказать – да, с этим автором я поторопился с выводами.

А у каких ещё авторов дебютная книга осталась непревзойдённым шедевром?





170
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение17 июня 2013 г. 01:17
Цветы для Элджернона?
Пролетая над гнездом кукушки?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение17 июня 2013 г. 11:07
«Пролетая над гнездом кукушки» — безусловно самый известный роман Кизи. И роман достойнейший, и экранизация великолепная. Но о других книгах Кизи судить не могу — больше ничего не читал. Судя по оценкам на сайте — стоит прочитать и его второй роман — «Порою блажь великая».
Похожая ситуация с Голдингом. Тоже не могу судить о его других романах — что-то вроде и пробовал читать, но не пошло. Да и Нобелевскую премию ему давали за творчество в целом. Но всё-таки только его «Повелитель мух» — настоящий «маст рид», все если не читали, то хотя бы что-то слышали/знают.
 


Ссылка на сообщение17 июня 2013 г. 16:08
«Кукушка» — первая опубликованная, так что в той или иной степени — дебют.
«Повелитель» — таки нет.)))


Ссылка на сообщение17 июня 2013 г. 02:56
Насчет Амоса Тутуолы: без перевода Андрея Кистяковского «Пальмовый пьянарь» нельзя было бы читать — это обраотка, притом с вписанными для логики кусками. Делалось у меня на глазах: Андрей жил в двух кварталах и сбегал ко мне работать (когда ждал обыска). Он был распорядителем Фонда Солженицына тогда; а я — поэт-переводчик и вообще эпилептик, ко мне не войдешь без ордера.
Касаемо Тутуолы: случай первой и единственной книги очень не редкий. У многих авторов книга-шедевр вообще одна. Прочее читать нельзя. Самый яркий пример — «Дон-Кихот».
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение17 июня 2013 г. 11:18
Наверняка Кистяковский вложил очень много себя в перевод «Пальмового пьянаря». Прекрасный был переводчик, о чём помнят и сокрушаются все ценители Толкиена.
Он перевёл кажется четыре повести Тутуолы — но я бы всем рекомендовал читать именно первую — «Пьянаря».
Что до автора одного шедевра — то таких действительно очень много.
Шарль де Костер и его «Тиль Уленшпигель», например.
Но и Костер и Сервантес до этого уже достаточно долго занимались литературным трудом. Хотя это и были их первые романы.
А Маргарет Митчелл и Харпер Ли написали вообще лишь по одной книге — и этого оказалось достаточно.
 


Ссылка на сообщение17 июня 2013 г. 11:26

цитата Papyrus

Хотя это и были их первые романы


Почти за двадцать лет до «Дон Кихота» Сервантес написал свой первый роман -- «Галатею».
 


Ссылка на сообщение17 июня 2013 г. 11:55
Да, точно. Помнилось только про его занятия драматургией.


Ссылка на сообщение17 июня 2013 г. 14:33

цитата Papyrus

Наверняка Кистяковский вложил очень много себя в перевод «Пальмового пьянаря». Прекрасный был переводчик, о чём помнят и сокрушаются все ценители Толкиена.
Он перевёл кажется четыре повести Тутуолы — но я бы всем рекомендовал читать именно первую — «Пьянаря».
Что до автора одного шедевра — то таких действительно очень много.
Шарль де Костер и его «Тиль Уленшпигель», например.
Но и Костер и Сервантес до этого уже достаточно долго занимались литературным трудом. Хотя это и были их первые романы.
А Маргарет Митчелл и Харпер Ли написали вообще лишь по одной книге — и этого оказалось достаточно.
Так Кистяковскому после первой части Тутуола и надоел: появилась возможность заниматься Толкином. Его перевод первой части только в первом издании аутентичен тому, что делал Андрей, потом Муравьев его искромсал. И — иди знай зачем — на коленях просил прощения у Марины Шемаханской, вдовы Андрея. Но теперь и Муравьев умер.
Жаль многократно: ведь Андрей собирался, закончив «Властелина колец», перевести «Сильмарилиллион». Но — поскольку это книга неоконченная, «скрипт» — Андрей хотел прописать перевод диалогами. Записываю разговор с ним, так что доказательства — только в архиве Детгиза, если он цел (в заявках Андрей об том писал).
Я писал не о «первый», а о «единственный». А первый — Тут Амос Тутуола не пример. Не бы Андрей, читать бы нельзя было. Как нельзя читать Потоцкого («Рукопись...») в переводе Горбова — и упоительно в переводе Александра Голембы.
Самый же яркий пример «автора одной книги» все-таки Бодлер. Кабы не «Цветы зла», мы бы его не помнили — да и вся история литературы пошла бы иначе. Правда, Бодлеру мы обязаны еще и культовой известностью Эдгара По франко-читающем (для XIX века — главном) мире.
А Рабле так и вовсе одну книгу оставил. Большу — но одну. Прочее даже специалист не сразу вспомнит.


Ссылка на сообщение27 июня 2013 г. 01:51
вот на тех же печальных мыслях ловил себя, когда читал «Еву».

Из примеров вспоминается «Белое на чёрном» Гальего и «Одиночество в сети» Вишневского, которые заметно лучше, чем последующие книги.


Ссылка на сообщение28 июня 2013 г. 21:42
Владимир Шинкарёв. Шедевров, правда, два: Максим и Фёдор и Митьки — я не знаю, которая из книг была первой. А Папуас из Гондураса — хотя и хорош — но гораздо слабее.

Штильмарк — Наследник из Калькутты. Мне он, правда, совекршенно не понравился — но считается классикой советской приключенческой. А что у него было ещё — никто и не знает, пожалуй.

Возможно — Республика ШКИД. Хотя, это плод соавторства. Вроде б бы соавтора посадили, ну а один Пантелеев, кажись, ничего столь же известного не написал.

Давным-давно Александра Гладкова — по которому Гусарская баллада. Не уверен — дебют ли. Но доводилося читать, что это даже, якобы, не он сам написал — а присвоил рукопись некоего безымянного сокамерника — ибо опосля боле ничего достойного не создал.


⇑ Наверх