H2O


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «ismagil» > "H2O"
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

«H2O»

Статья написана 14 августа 2013 г. 14:49

http://www.boxingscene.com/forums/image.php?u=12164...» />

Яна Дубинянская

Побитый жизнью мужик покупает домик на холодном берегу — чтобы просто смотреть на море, писать программы для заокеанского работодателя, вежливо раскланиваться с редкими соседями, не обращать внимания на странности типа взрывающихся стекол и валяющихся под ногами рук — и не вспоминать про распирающие шкаф скелеты. Скелеты приходят сами, почти не постаревшие, красивые, богатые, во плоти и во всеоружии. Потому что холодный берег оказался точкой, на которой старый добрый мир вздохнет, повернется и либо рухнет, либо равнодушно проползет по герою — как и двадцать лет назад.

Яна Дубинянская умница, красавица, мать троих детей и сильный писатель. «H2O» — очень крепкий роман, внезапно оказавшийся весьма актуальным (спасибо таланту автора и новейшей украинской истории, которая накопила годные модели для российских массовых протестов).

Понятно, почему фантасты считают Дубинянскую своей: фабульно и идеологически роман тяготеет к российской фантастике «четвертой волны» и живо напоминает, например, «http://lazandr.lib.ru/web/books0093.html»>Путь побежденных» Андрея Лазарчука. Понятно также, почему сама Дубинянская и сочувствующие ей критики предпочитают вяло отпинываться от гетто, которое последний десяток лет решает принципиально иные задачи принципиально иными способами. «H2O» хорошо придуман и тщательно сделан, при этом быстро выжигает опасения, возникающие у заскорузлого читателя при столкновении с понятием «украинская фантастка». Роман написан в подчеркнуто мужской манере, суховатой и жесткой, и с этим связана одна из трех проблемок. Если я правильно понял, именно игра в мужской почерк заставила Дубинянскую впадать в мачизм, который обычно выдает отчаянную неполовозрелость субъекта («Информационный портал раскинулся завлекательно и броско, словно порочная женщина на ярком покрывале», «Вонзил ключ в замочную скважину сильно и точно, как нож под ребро» или «Особенно ощущая затылком длинный чужой взгляд — перед собственным, быстрым и прицельным, как снайперский выстрел через плечо»).

Вторая проблемка — недоредактированность текста. Издатель, похоже, подпал под бесспорное обаяние стиля и оставил в тексте звонкие чушики вроде «сдавшись перед необходимостью принять душ», «под ноги то и дело попадались обрывки желтой резины», «мельком черкнул взглядом о счастливый свет Женькиных глаз» и прочую «малейшую подоплеку у этого иррационального чувства, сверкающей звонкой уверенности».

Третья проблемка упирается в помянутую традиционность текста: сюжет развивается довольно предсказуемо, рояли не притворяются кустами, вопрос лишь в количестве финальных жертв. Ответ меня вполне удовлетворил. Да я и неспроста оперирую уменьшительно-ласкательным суффиксом: перечисленные особенности романа являются не проблемой, а частью правил (ну вот так в боллитре принято, ага). Написан «H2O» круто и читается с интересом.





153
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение14 августа 2013 г. 14:54

цитата ismagil

опасения, возникающие у заскорузлого читателя при столкновении с понятием «украинская фантастка»


Без подколок и проч. спрошу: а чего за опасения-то? Современную украиноязычную жанровую фантастику такой читатель скорее всего не читал по причине «языкам не обучен», а русскоязычная -- это ж Дяченко, Валентинов, Олди, -- жанрового читателя вполне радующие. Нет?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение14 августа 2013 г. 15:07
А кто из перечисленнных, кроме половины Дяченок, фантастки?
 


Ссылка на сообщение14 августа 2013 г. 15:12
Ы! Аренев близорук, вчитал букву «и» -- и... 8-]

Но про опасения все равно было бы интересно подробней узнать. Какие они у заскорузлого читателя? 8:-0
 


Ссылка на сообщение14 августа 2013 г. 15:19
Чо как маленький. Фантастика — значит, про лунный трактор, баба — значит про сопли, чюйства и «она вся затрепетала под его сильной рукой», украинская — значит, про расшитые рушники с гэканьем и клятих москалей.
На Аренева не клевещи, он матершинник, а близорук Пузий (а Корнеев грруб),
 


Ссылка на сообщение14 августа 2013 г. 15:23
Ануясно. :)

Обидно, однако ж, что, как ни оглянешься вокруг, -- нет ни лунных хлеборобов с вышиванкою на скафандре, ни даже и чего-нибудь нативного про, ты понимаешь, «клятых москалей, ляхов и татрву». А прикинь, какой был бы бестселлер: Кобзарьмен!.. Порвал бы рынок в клочья! :cool!:
 


Ссылка на сообщение14 августа 2013 г. 15:33
Дак возьмись же скорее!
Кстати, Володь, может, ты знаешь. Я лет тридцать назад от тоски начал читать в пионерлагере фанткнижку на украинском. Ни фига не понял, потому сдал обратно. А ща интересно, что ж это такое. Начиналось словами «Мамо, тато, ми летимо на Венеру!» (цитата неточная. понятно)
Не знаш, что это могло быть?
 


Ссылка на сообщение14 августа 2013 г. 15:45
 


Ссылка на сообщение14 августа 2013 г. 15:47
Так! Дякую, друже!
 


Ссылка на сообщение14 августа 2013 г. 15:48
Нема за що!
 


Ссылка на сообщение14 августа 2013 г. 18:10

цитата ismagil

Так! Дякую, друже!

И, кстата — как раз нащот

цитата ismagil

отпинываться от гетто
— автор этой повести — известный украинский советский пысьмэнник — ежли и не классик украинской советской литературы — то уж корифей по крайней мере — на момент написания ея. Собственно, я у него только ея и читал.
И вот — таки быловался фантастикой.
И опубликована впервые она была в толстом украинском литературном журнале — типа Дніпро или Вітчизна.
 


Ссылка на сообщение14 августа 2013 г. 18:26
Ужоц.
 


Ссылка на сообщение14 августа 2013 г. 15:49
Хм. И ведь все понятно. Иногда и старость в радость.
 


Ссылка на сообщение14 августа 2013 г. 16:36
Я точно с тем же чуйством сейчас читаю тексты на польском или на английском. :-)))
 


Ссылка на сообщение14 августа 2013 г. 17:16
Пане Коженевский, я вас узнал!
 


Ссылка на сообщение14 августа 2013 г. 17:18
Фляк би тебе трафив, басурмане, за такі слова!..
 


Ссылка на сообщение14 августа 2013 г. 17:28
Испугал щас. Видал я Фляка (в бумаге, к счастью). Это всерьез и безнадежно.
 


Ссылка на сообщение14 августа 2013 г. 17:41
Я и общался, еще как с фэном и менеджером пивной фирмы «Оболонь»: приятный человек. Кто же тогда мог знать?..
 


Ссылка на сообщение14 августа 2013 г. 17:53
Тэ! Тэ должен был знать! И задавить в зородышэ!
А теперь-то, конечно, по-польски он читает, чо ему.
 


Ссылка на сообщение14 августа 2013 г. 17:56
Ну вот да, за это я должен его даже и благодарить.

(Надо, блин, уже собраться и привезти же себе всего «Ведьмака», единым шеститомным сетом, а то прям сапожник без сапог ).
 


Ссылка на сообщение14 августа 2013 г. 17:58
В переводе Фляка, это важно.
 


Ссылка на сообщение14 августа 2013 г. 17:59
Наша дежурная шутка про издание трибьюта Сапковскому: на русском он выйдет в переводе Ф-ка, ага.
 


Ссылка на сообщение14 августа 2013 г. 18:05
Ссылка неправильная — оно без рекламы отказывается открываться...
Хотя я тоже об этой же вещи подумал — пошёл проверить — именно оно.
 


Ссылка на сообщение14 августа 2013 г. 18:28
Хм. У меня из разных браузеров махом открывается. Может, хостер на украинский IP стойку делает?
 


Ссылка на сообщение14 августа 2013 г. 18:31
У меня открывается — но идёт частично затемнённый экран и плюс на половину экрана предложение или заплатить или смотреть с рекламой.
Ну, название — даже сквозь затемнение — я разобрать смог — и убедился, что это и было именно то, об чём я и подумал.
 


Ссылка на сообщение14 августа 2013 г. 18:33
Чума и вбивание клина меж братскими народами.
 


Ссылка на сообщение14 августа 2013 г. 18:38

цитата ismagil

Может, хостер на украинский IP стойку делает?

А ещё, кстати — такой вопрос.
Самиздат в России заблокирован.
Не, я знаю, что его переименовали и можно заходить. Но попадаются ссылки на его старый адрес — ну, я нажимаю — а оно отвечает, что ресурс заблокирован по такому-то решению суда России. Но я ж то захожу с Украины — а у нас же ж его не блокировали — так чего ж оно не срабатывает...
 


Ссылка на сообщение14 августа 2013 г. 19:18
А они ж вроде переехали давно. Вместо «самиздат» следует вставлять http://samlib.ru/ — и аллес.
 


Ссылка на сообщение14 августа 2013 г. 19:26

цитата ismagil

Вместо «самиздат» следует вставлять http://samlib.ru/ — и аллес.

Это-то — я знаю.
Но вопрос был об том, то ежели он заблокирован в России — то чё ж и мне с Украины — тоже пишут, что заблокирован русским судом — на нас-то русские суды — не распространяются.
Ведь во всяких дискуссиях за Либрусек — постоянно всплывал аргУмент, что он дескать в Эквадоре — и посему Россия с ним ничего поделать и не может...
 


Ссылка на сообщение14 августа 2013 г. 19:35
У Самиздата сервак в России, и решение суда означает тупое отключение сервака. Которое, понятно, распространяется во все стороны. Аналогичное решение по поводу эквадорского сервака обрубит проводок в Россию, но и только.


Ссылка на сообщение14 августа 2013 г. 18:34
Кстати — совпадение: зашёл на Флибусту — а там на первой странице в списке обсуждаемых тем — человек предлагает заняться переводом украинской советской фантастики на русский. И пишет, что он уже перевёл именно Вторую планету.
А сама вещь — весьма вторичная и запоздавшая. Т.е. — так писали не в конце 70-х, а в середине-конце 60-х.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение14 августа 2013 г. 19:19
Как интересно люди живут (с)


⇑ Наверх