И с нами снова венгерское издание.
Это обложка.
Авантитул.
Контртитул.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Кусочек послесловия.
Выходные данные.
Итак, с нами:
Sztrugackij A. A kolyok: Tudomanyos fantasztikus regeny / Sztrugackij A., Sztrugackij B.; Ford. Apostol Andras; A fedeltery panner L.Munkaja; Az eletrajzot P.Kuczka. — Budapest: Kozmosz konyvek, 1977. — 216 s. — (Kozmosz fantasztikus konyvek). — 34.800 peldany. — ISBN 963-211-196-6. — Венг. яз. — Загл. ориг.: Малыш.
Содерж.: A Kolyok. S.5-202.
A Sztrugackij — B.Sztrugackij / Kuczka P. S.203-214.
Что можно сказать об издании? «Перетекание» названий глав сохранили, имена тихо затранскрибировали (Komov, Sztasz, Majka — любопытно, что в венгерском, насколько я понимаю, «суффикс» — ну, суффикс и окончание — -ka существует, но ближе к русскому -очка, то есть ласкательно-уменьшительное. Т.е. не получилось ли что-то типа «Маечка»?.. Кстати, Vagiuk — не забываем, что в венгерском g мягкое читается как «дь») или попытались «опознать» (Vanderhouse, Pierre). Интересно, что Мария Луиза (Семенова, мать Малыша) стала Maria Lujza — но я не знаю, как в венгерском принято писать «Луиза».
А в остальном мой венгерский так никуда и не продвинулся...
P.S. А на сайте этого издания нет...
P.P.S. И я все еще в Кирове, а издание — в Москве.