Как издавали фантастику


Вы здесь: Авторские колонки FantLab.ru > Рубрика «Как издавали фантастику» облако тэгов
Поиск статьи в этом блоге:
   расширенный поиск »

  

Как издавали фантастику


Дорогие друзья!

Предлагаем вашему вниманию рубрику, в которой мы попытаемся поговорить о том, как  издают фантастику.

Мы приглашаем к участию в рубрике всех тех, у кого есть желание рассказать об изданиях своего любимого автора, необычно оформленных книгах, знаменитых и не очень сериях, дизайнерских решениях и удачных находках, шрифтах, титулах, журнальных иллюстрациях, ляссе и далее до бесконечности.

Никаких ограничений по времени и пространству нет. Единственное пожелание: ваша статья обязательно должна содержать иллюстрации, потому как лучше один раз увидеть, чем сто раз прочесть.

Администрация сайта надеется, что фантлабовцам есть что сказать. Так давайте же сделаем рубрику познавательной и интересной!

Модераторы рубрики: Dark Andrew

Авторы рубрики: Karavaev, Dark Andrew, тессилуч, silent-gluk, VitP, bvi, discoursf, Jaelse, С.Соболев, Vladimir Puziy, Gelena, Pirx, isaev, e-Pluto, Wladdimir, NataBold, монтажник 21, марко, mskorotkov



Страницы: [1] 2  3  4  5  6  7  8  9 ... 70  71  72

Статья написана сегодня в 16:27
Размещена также в авторской колонке silent-gluk

И по этому поводу — очередное издание.

Это обложка.

Итак, это:

Стругацкий А. Путь на Амальтею: [повесть]; Далекая Радуга: [роман] / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Серийное оформление и компьютерный дизайн В.Воронина; [Иллюстрация на обложке М.Уэлана]. — М.: Изд-во АСТ, 2016. — 224 с. — (Книги братьев Стругацких). — ISBN 978-5-17-094324-1. — Доп. тираж 2.000 экз. — Подп. в печ.25.05.2016. — Зак. № 1609810.

Содерж.:

Путь на Амальтею. С.5-90.

Далекая Радуга. С.91-223.

Ну что — текст стандартный восстановленный, обложка — традиционно озадачивающая (и хорошо, что не из серии "Миры братьев Стругацких").

P.S. Это издание на сайте, вообще-то, есть — http://www.fantlab.ru/edition169918 . Но у меня _допечатка_.




Статья написана вчера в 05:39
Размещена также в авторской колонке тессилуч

Знаменитый писатель и языковед, который писал также произведения в жанрах фантастики и приключений. Лев Успенский прославился в основном топонимическими  и языковедческими книгами "Слово о словах" и "Ты и твое имя", которые неоднократно переиздавались.

Также многократно переизданы отфоматированные совместно с братом "Мифы Древней Греции"

В 1926 году совместно с Львом Рубиновичем пишет авантюрно-приключенческую повесть "Запах лимона" под псевдонимом Лев Рубус. https://fantlab.ru/edition53801

В 30-40-х годах Лев Успенский переписывался с самим Гербертом Уэллсом.

Написано автором также несколько приключенческих книг и рассказов на военную тему. Совместно с Георгием Караевым "Пулковский меридиан" (1939г) и "60-я параллель" (1955г)

Написание своих научно-фантастических произведений автор начал также с военно-приключенческого рассказа "Плавание "Зеты" (1946 г.) опубликованного в возрожденном журнале "Вокруг Света".

Затем долгое время работал над языковедческими и краеведческими произведениями, а также книгой воспоминаний "Записки старого петербуржца" и только в начале 70-х годах вернулся к фантастике.

В это время в сборниках научно-фантастических произведений появились его повести: "Шальмугровое яблоко" (Фантастика-72) образец "городского фэнтези" и "Эн-два-О плюс икс дважды" ("Тайна всех тайн" 1971г.) полу-фантастическая история.

Фантастический роман "Звезда Кси" остался неопубликованным. Надо взять на заметку издателям малотиражек.

Приложение: Публикация рассказа из "Вокруг Света" №5-6 1946 года


Файлы: ВС 6-46.pdf (4206 Кб)
Статья написана 20 марта 06:56
Размещена также в рубрике «Польская фантастика» и в авторской колонке Wladdimir

Июльский номер 1991 года (13-й «Новой Фантастыки» и 106-й, если считать ab ovo) делает сложившаяся в мартовском номере команда. Постоянными сотрудниками указаны Мацей Иловецкий, Аркадиуш Наконечник, Анджей Невядовский, Дарослав Ежи Торунь, а также Karburator, Kunktator, Negocjator, Predator, Sekator и Wibrator. Тираж – на 20 тысяч меньше, чем у предыдущего номера: 100 тысяч экземпляров. Журнал толще на 8 меловых страниц, то есть меловых страниц теперь 16, а всего в журнале 80 страниц. В оформлении передней обложки использована работа испанского художника-иллюстратора ПЬЕТРО  МУРИАНЫ/Pietro Muriana. На внутренней стороне передней обложки размещена репродукция работы польского художника АНДЖЕЯ  МАЛËНГА/Andrzej Maląg. В «Галерее» вновь гостит КРИС  АХИЛЛЕОС: польское издательство “Amber”выпустило его альбом “Syreny”, откуда и позаимствованы репродукции, расположенные на страницах 17, 18, 19, 20, 21 и на внешней стороне задней обложки. На внутренней стороне задней обложки представлена репродукция весьма интересной работы польского художника  ПЕТРА  ЛОПАЛЕВСКОГО/Pio tr  Łopaliewski. И еще – с этого номера издателем является вместо фирмы «KANT IMM»фирма «Prószyński i S-ka». Редактор, правда, сообщает, что это чисто формальная замена, поскольку фирма «KANT IMM», переориентированная на маклерство, уже не имеет права заниматься чем-то другим.

Содержание номера следующее.

Czytelnicy i “Fantastyka”

Listy 2

Opowiadania i nowele

Steven Bryan Bieler   Techniczny nokaut 3

Evaldas Liutkevičius Jedna z nieskończoności 8

Ray Aldridge Błękitna skóra 12

Powieść

George R.R. Martin Chleb i ryby (2) 29

Z polskiej fantastyki

Marek S. Huberath Kara większa 38

Film i fantastyka

Dorota Malinowska Straszno, duszno, nieprzyjemne 62

Krytyka i bibliografia

Słownik polskich autorów fantastyki 66

W. Serbinienko Trzy wieki tułaczki

w świecie Utopii (2) 68

Recenzje 71

Nauka i SF

Malgorzata Skurska Spowici we wszechświat 74

Komiks

Funki Kowal III (2) 75

Czytelnicy I “Fantastyka”

Sondaż VII – powieści 79

SF na świecie

“Locus”, “Svět Fantastiky”, “Ikarie” 80

Продолжение следует в колонке Wladdimir


Статья написана 19 марта 14:45
Размещена также в авторской колонке silent-gluk

...с нами английское издание. С новым переводом!..

Это, сами понимаете, обложка.

Итак, это:

Strugatsky A. Hard To Be a God / Strugatsky A., Strugatsky B.; Transl. by O.Bormashenko; Introd. by K.MacLeod; Ill. by Eamon O'Donoghue. — [London]: Gollanz, 2015. — X, 246 p. — (SF Masterworks). — ISBN 978-1-473-20829-2. — Англ. яз. — Загл. ориг.: Трудно быть богом.

Содерж.: Introduction / K.MacLeod. P.V-VIII.

Hard To Be a God / Strugatsky A., Strugatsky B. P.IX-X, 1-231.

Afterword / Strugatsky B. P.233-246.

Что можно сказать о переводе...

Во-первых, он, наконец, сделан с русского, а не с немецкого текста — уже неплохо, правда?..

Нашла свежевыученное (мной) выражение "School of fish"

("Grizzled seadog Tarkypark!

Pal, you'd better stay awake.

Careful, schools of deep-fried sharks

Rush towards you through the lake")

и порадовалась.

Вариации имен (Anka/Anechka, Anton/Toshka) сохраняются, но даны без комментариев. Дева Катя — традиционно (где-то мне это уже встречалось...) — стала old maid (старой девой?). Мертвожорки, Висельники и Ограбиловки стали Deadtown, Gallowland, Robberdale — что логично. Грамотей — literate. Птица Сиу — Sioux (гм, забавно, а ведь правда... Никогда не ассоциировала ее с индейцами). А вот Кукиша (который Ирма) не перевели, а затранскрибировали. При том, что остальные прозвища переведены. Дона пишется как dona (через н-с-тильдой). Интересно, почему?.. Из любопытных вариантов: Budach, Tafnat, Waga, Zuren и Zupic (хотя Pitz, Totz), Hauk, Land Beyond the Strait (Запроливье).

Разговор про "барон — товарищ" стал таким:

— Baron Pampa is a very good friend.

— How can a baron be a good friend?

— I mean that he's a very good man.

Знаменитый диалог Рэбы и Ваги здесь выглядит так:

— The chonted will shlake and they'll unbiggedly shump the margays with a hollow blackery. That's twenty long heapers already. It'd be marky to knork the motleners. But the heapers are bedegging redderly. This is how we'll heaten the rasten. That's our struntle.

— That's tooky jelly.

— This is our struntle, Denooting with us isn't rastenly for your gnawpers. It's revided?

— It's revided.

— And drink the circle.

А спрута заменили на дракона.

P.S. Ура! Желтое! https://www.fantlab.ru/edition173922




Статья написана 12 марта 13:31
Размещена также в авторской колонке silent-gluk

Сегодня с нами издание хоть и российское, но в другой серии.

Это суперобложка.

Это обложка.

Титульный лист.

Оборот титульного листа.

Страницы 3-4, предисловие.

Страница 5, шмуцтитул "Понедельник начинается в субботу".

Страницы 8-9 — пример оформления.

Страница 251, шмуцтитул "Трудно быть богом".

Страница 451, шмуцтитул "Пикник на обочине".

Страница 452.

Выходные данные.

Реклама.

Итак, это:

Стругацкий А. Понедельник начинается в субботу; Трудно быть богом, Пикник на обочине / Стругацкий А., Стругацкий Б.; Серийное оформление и дизайн обложки Ю.Межовой; Предисл. А.Б.Стругацкого. — М.: Изд-во АСТ, 2016. — 640 с. — (Звезды советской фантастики). — ISBN 978-5-17-098659-0. — Подп. в печ. 18.07.2016. — Зак. 5428. — 3.000 экз.

Содерж.:

Аркадий и Борис Стругацкие / А.Б.Стругацкий. С.3-4

Понедельник начинается в субботу. С.5-250.

Трудно быть богом. С.251-450.

Пикник на обочине. С.451-635.

Что можно еще сказать об издании? Тексты стандартные восстановленные. Приятно выделяется — на общем фоне российских изданий Стругацких — суперобложка (придраться, конечно, можно, но уже не хочется). Да и остальное оформление.

P.S. Это издание на сайте есть, но желтое — https://www.fantlab.ru/edition178327 . Ура!


Страницы: [1] 2  3  4  5  6  7  8  9 ... 70  71  72




  Подписка

RSS-подписка на авторскую колонку


Количество подписчиков: 122