Дубердымс какой-то!
Новаторы от импортозамещения добрались и до комиксов.
Появилась инициатива неких деятелей о том, чтобы заменить английские специальные слава, имтирующие звуки (ну вроде «бэнг» — выстрел, «крак» — звук ломаемого предмета и т.д.) правильными отечественными.
Например «дубердымс» и «галдырдымс»... это звуки падения среднего и большого предметов, а не матершинные ругательства, если что.
цитата
«Авторы инициативы пожелали создать в России собственный словарь звукоподражаний. Звук почёсывания они предложили передавать лезгинским «чорх», глотание воды — лезгинским «хурт-хурт», звук вытекания горячей жидкости — армянским «сссурч», а вместо «вау» использовать абазинское «уаа», лезгинское «йо» или махачкалинское «вабабай»».
Полностью здесь.
Еще в старых советских комиксах полно было всего этого: Хрусть! Хрясь! Бах! Ба-бах! Бум! Бумс! Бам! Бом! Пиф-паф! Фью-ю-ю! Шлёп! Шмяк! Буль!