Отель У Погибшего


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «silent-gluk» > "Отель "У Погибшего Альпиниста", Таллинн, 1975
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

«Отель «У Погибшего Альпиниста», Таллинн, 1975

Статья написана 10 апреля 2016 г. 15:15

И снами очередное — эстонское — издание.

Это обложка.

Титульный лист.

Оборот титульного листа.

Страница 143. «От переводчика».

Выходные данные.

Итак, с нами:

Strugatski A. «Hukkunud Alpinisti» hotell / Strugatski A., Sytrugatski B.; Tolk. M.Varik; Kunstiliselt kujundanud M.Torim. — Tallinn: Eesti Raamat, 1975. — 144 s. — (Mirabilia). — 40.000 ekz. — Эст. яз. — Загл. ориг.: «Отель «У Погибшего Альпиниста»».

Что можно сказать о переводе? Учитывая, что эстонского я не знаю тоже...

За основу взят журнальный («политизированный», он же «с нацистами») вариант. Zgout, Alec Snewahr, Peter Glebsky, Kaisa, Lel, Moses (Albert и Olga), Simonet, du Barnstocre, Brun (интересно, как в эстонском выкрутились с этой историей про «чадо»?), Olaf Andvarafors, Hinckus (Kassikakk), Luarvik L.Luarvik, Tsempion (s-с-галочкой, интересно, почему такое написание выбрали?.. Вряд ли же в эстонском «чемпион» — который победитель — пишется именно так? Он же Kurt Schwabach), Goldenwasser.

Интересно, что такой вариант имен добавляет к произведению?.. Наверное, что-то ж добавляется...

P.S. Это издание на сайте есть, и даже зеленое. http://www.fantlab.ru/­edition77340 . Опять не повезло...





912
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение10 апреля 2016 г. 15:37
Какие-то пляшущие человечки прямо.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение10 апреля 2016 г. 17:52
Тоже ведь детектив... До какой-то степени.


Ссылка на сообщение10 апреля 2016 г. 22:31
А не Таллин?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение11 апреля 2016 г. 00:01
А фиг его помнит... В выходных данных — Tallinn, а как теперь принято — я не помню. Одно время он был Таллинн, это я помню точно.
 


Ссылка на сообщение11 апреля 2016 г. 06:55
В 1975 г был Таллин, сейчас же правильно Таллинн.
 


Ссылка на сообщение11 апреля 2016 г. 07:12
Сейчас тоже правильно Таллин.
 


Ссылка на сообщение11 апреля 2016 г. 11:43
Вы меня окончательно запутали...
 


Ссылка на сообщение11 апреля 2016 г. 12:09

цитата

7 декабря 1988 года на сессии Верховного Совета Эстонской ССР была принята поправка к русскому тексту Конституции ЭССР, согласно которой название города стало писаться с двумя «н» (Таллинн). Эта реформа объяснялась стремлением привести русское написание в соответствие с эстонским.
Распоряжением Администрации Президента Российской Федерации от 17 августа 1995 года № 1495 «О написании названий государств-бывших республик СССР и их столиц» было установлено следующее написание названия города: Таллин. Соответственно, этот же вариант написания установлен Росреестром (Роскартографией).

Т.е. написание с двумя Н было правильным с 7 декабря 1988 по 17 августа 1995. До того и после того — правильно с одним Н.
 


Ссылка на сообщение11 апреля 2016 г. 13:04
Не люблю переучиваться... Особенно обратно. Особенно если при этом надо помнить даты...
 


Ссылка на сообщение11 апреля 2016 г. 11:43
Спасибо!.. (Подпись: запутавшийся глюк).
 


Ссылка на сообщение11 апреля 2016 г. 12:49
В Эстонии пишут, все же, Таллинн. Короче, суммируя вышесказанное, можно и так и так :)
 


Ссылка на сообщение11 апреля 2016 г. 13:04
А в русском???
 


Ссылка на сообщение11 апреля 2016 г. 15:59
Мне где-то попадалось правило не правило, но утверждение, что в русском языке любые иностранные слова, имеющие сдвоенные согласные, сохраняют только одну из этих пар. Почему так — не объяснялось, кажется. Здесь же на сайте один человек подтвердил, что да, так и есть, но опять же, не объяснил почему.
А так бы мы писали Миссиссиппи, милленниум ну и Таллинн. И что в этом страшного, не знаю.
 


Ссылка на сообщение11 апреля 2016 г. 16:03
Русский язык имеет статус официального в пяти странах. Кто имеет право устанавливать грамматические нормы? В рамках отдельного государства, судя по всему, официальные органы. К стати, в Эстонии, русский язык давно уже не имеет статуса официального. Здесь скорее большее влияние имеет официальный язык и обычай. Думается, в эстонском русском достаточно много от самого эстонского. Так же как и в украинском русском много от украинского. В общем, если, вы не используете язык официально в странах, где он официальный, то говорите и пишите как хотите, по каким хотите правилам. Наверное, так всегда бывает с языками международного общения.
На английском Received Pronunciation тоже мало кто разговаривает.
 


Ссылка на сообщение14 апреля 2016 г. 01:07
А если таки в стране, где он официальный???
 


Ссылка на сообщение15 апреля 2016 г. 19:12
Ну, так он же в пяти странах официальный...
 


Ссылка на сообщение16 апреля 2016 г. 13:45
Ну да. Вот я и говорю, как быть в таких странах...
 


Ссылка на сообщение14 апреля 2016 г. 01:06
Интересное правило...


Ссылка на сообщение11 апреля 2016 г. 20:50
О чём вы? В выходных данных указано Tallinn, отсюда и транслитерируйте.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение11 апреля 2016 г. 21:06
А если в выходных данных какой книжки указано, скажем... мнэ-э... Paris, то тогда как транслитерировать? Парис? Пари?
 


Ссылка на сообщение14 апреля 2016 г. 01:11
С ним хотя бы все понятно...
 


Ссылка на сообщение14 апреля 2016 г. 01:09
Так это ж не транслитерация...


Ссылка на сообщение12 апреля 2016 г. 07:39
Париж, в соответствии с общепринятым переводом. А вообще говоря, зачем транслитерировать? Чай, не иероглифы и не арабские письмена.
Я в библиографии указываю, если это технически возможно (переусложнять базу иероглифами и пр. не хочется), город на языке оригинала — этого достаточно.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение14 апреля 2016 г. 01:12
В библиографии — это да...
 


Ссылка на сообщение14 апреля 2016 г. 07:20
Так «для себя» можно писать вообще всё, что в голову взбредёт :)
 


Ссылка на сообщение15 апреля 2016 г. 16:56
Но лучше ж все-таки ж правильно...


Ссылка на сообщение15 апреля 2016 г. 10:00
Про написание и произношение Пекина на разных языках никто не хочет поговорить:-)))?
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение15 апреля 2016 г. 16:56
И про 5 тонов...


⇑ Наверх