И с нами очередное издание. На этот раз чешское.
Это обложка.
А это вторая страница обложки. (На третьей ничего нет, а четвертая была выше.)
Авантитул.
Контртитул.
Титульный лист.
Оборот титульного листа.
Выходные данные.
Итак, с нами:
Strugackij A. Hotel U mrtveho alpinisty / Strugackij A., Strugackij B.; Prel. J.Piskacek; Kresba na obalce od K.Lhotaka. — Praha: Ceskoslovensky spisovatel, 1972. — (Edice Spirala). — 188 s. — 35.000 ekz. — Чешск. яз. — Загл. ориг.: «Отель «У погибшего альпиниста»».
Что можно сказать о переводе?.. Сделан он с журнального варианта, т.е. с неофашистами, сенатором и т.д.
Из хоть как-то интересных трактовок имен: Snewar, Lelius, Mauses (интересно, Моисей по-чешски правда так? Или хотя бы узнаваем? Хотя, с другой стороны, в оригинале-то далеко не так очевидно, что Моисей...), du Barnstoker (вылезла неожиданная ассоциация со Стокером, который «Дракула»), Simone Simonet, Hincus, Sampion, Goldenwasser Брюн именуют detatko (c большим количеством диакритиков, которые я так и не научилась воспроизводить).
P.S. Это издание на сайте есть, но мы все равно на него посмотрим. https://www.fantlab.ru/edition80703