В чем сила брат В


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Beksultan» > В чем сила, брат? - В аффиксах, брат!
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

В чем сила, брат? — В аффиксах, брат!

Статья написана 18 октября 2016 г. 15:36

Разбирался тут в переводе на киргизский язык русских диминутивов, читал про аффиксы, которые очень активно участвуют в словообразовании в киргизском языке, и вспомнил вот такое.

Помните у Марка Твена в автобиографии? —

цитата

Дрезденская газета «Охотник», которая думает, что в Южной Африке водятся кенгуру (Beutelratte), говорит, что готтентоты (Hottentoten) сажают их в клетки (Kotter), снабженные крышками (Lattengitter) для защиты от дождя. Поэтому клетки называются «латтенгиттерветтеркоттер», а сидящие в них кенгуру — «латтенгиттерветтеркоттербейтельраттен». Однажды был арестован убийца (Attentater), который убил в Штреттертротеле готтентотку (Hottentotenmutter), мать двух глупеньких, заикающихся детей. Эта женщина по-немецки называется «Готтентотенштоттертроттельмуттер», а ее убийца «Готтентотенштоттертроттельмуттераттентетер». Убийцу посадили в клетку для кенгуру — «бейтельраттенлаттенгцттерветтеркоттер», откуда он через несколько дней убежал, но был случайно пойман каким-то готтентотом, который с сияющим лицом явился к судье.

— Я поймал кенгуру, — «бейтельратте», — сказал он.

— Какого? — спросил судья. — У нас их много.

— Аттентетерлаттенгиттерветтеркоттербейтельратте.

— Какого это — «аттентетер», о ком ты говоришь?

— О «Готтентотенштоттертроттельмуттераттентетер».

— Так почему же ты не сказал сразу: «Готтентоттенштоттертроттельмуттера ттентетерлаттенгиттерветтеркоттербейтельратте»?

Естественно Твен, как и положено юмористу, несколько преувеличил. Но вот, например, реальная фраза на киргизском языке:

цитата

Манкуртташтырыбалганыбыздардын бири

Переводится на русский так —

цитата

Это один из тех, кого мы сделали манкуртом

Словарных слов здесь только два — «манкурт» и «бири» (один). Все остальное — аффиксы. Повторюсь — это реальная фраза, если ее показать носителю языка, он поймет ее без проблем.



Тэги: заметки


315
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение18 октября 2016 г. 17:58
А есть хоть кто-нибудь из читавших текст, кто не полез гуглить про диминутивы и аффиксы? :-D
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение18 октября 2016 г. 19:50
Есть.
 


Ссылка на сообщение18 октября 2016 г. 20:31
О, я не зря верил в фантлаб.
 


Ссылка на сообщение18 октября 2016 г. 22:13
^_^


Ссылка на сообщение18 октября 2016 г. 19:51
Красиво звучит, слов нет! Надо бы выучить. :-)
С детства люблю длинные слова.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение18 октября 2016 г. 20:34
Пример, конечно, несколько утрированный, но верный. Очень много таких громоздких конструкций попадается во всяких официальных бумагах, особенно, если писавший страдал канцеляритом в тяжелой форме.


Ссылка на сообщение24 октября 2016 г. 13:56
Конечно, нанизывание аффиксов в тюркских языках и сложение корней в немецком — это явления разной природы. Но выглядит действительно похоже.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение24 октября 2016 г. 18:25
Так немецкий и киргизский в некотором роде похожи тем, что очень грубо звучат для окружающих.


Ссылка на сообщение5 февраля 2017 г. 12:32
Нашелся еще один прекрасный пример из казахского языка, родственного киргизскому. Клип казахстанского исполнителя Тимура Турисбекова называется «Қанағаттандырылмағандықтарыңыздан», что переводится примерно как — «Это все от того, что вы не довольствовались малым». Как видите, это полноценная фраза из одного-единственного слова. Сам клип на YouTube —



Предупреждаю, зрелище не для слабонервных.


⇑ Наверх