СОДОМИОН Nowa Fantastyka 1


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» > СОДОМИОН (Nowa Fantastyka 1, 1/93, 1990) (ч. 2)
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

СОДОМИОН (Nowa Fantastyka 1, 1/93, 1990) (ч. 2)

Статья написана 24 ноября 2016 г. 06:50

1. В рубрикe «Читатели и “Фантастыка”» -- 88-я «посадка» (Lądowanie LXXXVIII). Читатели напоминают, что грядет 100-й номер журнала и предлагают варианты формирования его содержания.

2. Рассказ американского писателя Филипа Дика/Philip K. Dick, который в оригинале называется «Precious Artifact» (1964, ”Galaxy Magazine SF”, Okt.; 1980, авт. сб. «The Golden Man»), перевел на польский язык под названием «Majstersztyk/Шедевр» ЛЕХ  ЕНЧМЫК/Lech Jęczmyk. Рисунки (3) МАРЦИНА  ХОЛЯЩИНЬСКОГО/Marcin Cholaszczyński.

Это третья публикация писателя в нашем журнале (предыдущие см. №№ 2/1983 и 9/1987). Рассказ переводился также на итальянский, немецкий, французский языки. На русский язык его впервые перевел под названием «Бесценное сокровище» В. ЖАВОРОНКОВ в 1992 году. Почитать об авторе можно здесь. Карточка рассказа находится тут

3. Рассказ американского писателя Рэя Олдриджа/Ray Aldridge, который называется в оригинале «Steel Dogs» (1989, “The Magazine of Fantasy and Science Fiction”, Sept.; 1994, ант. «The Best From Fantazy and Science Fiction: A 45th Anniversary Anthology»), перевел на польский язык под адекватным названием «Stalowe psy/Стальные собаки» АРКАДИУШ  НАКОНЕЧНИК/Arkadiusz Nakoniecznik. Рисунки ПЕТРА  ЛУКАШЕВСКОГО/Piotr Łukaszewski.

Ранее произведения Р. Олдриджа в журнале не печатались. На русский язык рассказ не переводился.

Карточка не переведенного рассказа находится тут Почитать о писателе можно здесь

4. Коротенькую юмореску чешской писательницы Павлы Секировой/Pavla Sekýrova (оригинальный источник не указан) перевел на польский язык под названием «Wielkie pranie/Большая стирка» ЛЕХ  ЕНЧМЫК/Lech Jęczmyk. Информации о Секировой у меня пока нет.

5. Повесть американского писателя Джина Вулфа/Gene Wolfe, которая называется в оригинале «Seven American Nights» (1978, ант.”Orbit 20”; 1980, авт. сб. “The Island of Dr. Death and Other Stories and Other Stories”), перевел на польский язык под адекватным названием «Siedem amerykańskich nocy/Семь американских ночей» АРКАДИУШ  НАКОНЕЧНИК/Arkadiusz Nakoniecznik.

Повесть переводилась на голландский, французский, немецкий языки, на русский язык она не переводилась. Почитать о писателе можно здесь Карточка повести находится тут

(Продолжение следует)





215
просмотры





  Комментарии
нет комментариев


⇑ Наверх