ЧЕРНАЯ ЦИТАДЕЛЬ Nowa


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» > ЧЕРНАЯ ЦИТАДЕЛЬ (Nowa Fantastyka 5 (104) 1991) (ч. 5)
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

ЧЕРНАЯ ЦИТАДЕЛЬ (Nowa Fantastyka 5 (104) 1991) (ч. 5)

Статья написана 10 марта 2017 г. 06:54

7. В замечательном «Словаре польских авторов фантастики» Анджея Невядовского размещены персоналии Анджея Земяньского/Ziemiański Andrzej (род. 1960) – архитектора, автора НФ; и Анджея Земенцкого/Ziemięcki Andrzej(1881 – 1963) – философа, дипломата, журналиста, редактора. Здесь же, в подрубрике «Пожелтевшие страницы», напечатан отрывок из романа Анджея Земенцкого «Бункер на Замковой площади. Роман о Варшаве 1980 года» (Andrzej Ziemięcki “Schron na Placu Zamkowym. Powieść o Warszawie z 1980 roku”, Wydawnictwo Spółdzielnia Wydawnicza “Prasa Demokratyczna”, Warszawa, 1947) (стр. 60-61). Рисунок ЯКУБА ЩЕНСНОГО/Jacob Szczęsny.

8. В рубрике «Издательские серии» Малгожата Скурская/Malgorzata Skórska рассматривает выпускавшуюся с 1982 года издательством «Alfa» серию фантастики «Biblioteka Fantastyki» (стр. 62-64). Точнее – первые (21) тома. И все бы ничего, но в серии в конце концов вышло более сотни книг, акценты за годы издания значительно сместились, поэтому анализ серии нужно делать, разумеется, заново. Но о том, что кое-какую начальную информацию можно найти здесь – следует помнить.

9. В рубрике «Критики о фантастике» напечатан изрядно сокращенный в переводе вариант статьи английского писателя НФ Баррингтона Бейли/Barrington J. Bayley (1979, “Foundation”, № 17, Sept.). В польском переводе ЛЕХА  ЕНЧМЫКА/Lech Jęczmyk статья получила название «Nauka, religia i idea science fiction, czyli gdzie byśmy byli, gdyby nie Hitler/Наука, религия и идея научной фантастики, или Где б мы были, если бы не Гитлер» (стр. 64-65). Енчмык вообще-то переводил эту статью для сборника «Spór o SF», но редакция познаньского издательства перевод не приняла, потому что «в Познани нельзя писать хорошее о Гитлере». На самом деле автор вовсе не хвалит Гитлера, но лишь отмечает, что его сумасшедшие замыслы опосредованным образом положительно повлияли на развитие космических программ России и США. Ну и еще – в эссе Бейли содержатся довольно-таки интересные наблюдения над движением любителей научной фантастики, которое автор считал зародышем псевдорелигии.


10. В рубрике «Рецензии» Яцек Инглëт/Jacek Inglot знакомит читателей журнала с замечательным, по его мнению, романом американского писателя-постмодерниста Томаса Пинчона «49-й идет под молоток» (Thomas Pynchon “49 idzie pod mlotek”. Tłumaczył Piotr Siemion. “Pomorze”, Bydgoszcz, 1990);

Влодзимеж Юраш/Włodzimierz Jurasz, прочитав роман американского писателя Роберта Сильверберга «Вниз, в землю…» -- это «Downward to the Earth», 1969 (Robert Silverberg “W dół, do ziemi…” Tłumaczyła Irena Lipińska. “Rebis”, Poznań, 1990), полагает, что автор, попытавшись рассказать об экзотической цивилизации слоноподобных нильдоров на планете Белзагор, описал всего лишь цивилизацию хоть и разумных, но земных слонов;

некто Kunktator, повертев в руках неказистые и невзрачные первые томики собрания сочинений Януша Зайделя «Выход из тени» и «Вся правда о планете Кси» (Janusz A. Zajdel “Wyjście z cienia”, “Cała prawda o planiecie Ksi”. Wydawnictwo Literackie, Kraków, 1990), сокрушенно изрекает, что хуже (в полиграфическом отношении) книжки издать попросту невозможно;

некто Wibrator, прочитав четыре романа английского мастера «хоррора» Грэма Мастертона «Маниту», «Месть Маниту», «Джинн», «Проклятый (Пария)» (Graham Masterton “Manitiu”. Tłumaczył Piotr W. Holewa. 1989; “Zemsta Manitou”. Tłumaczył Piotr W. Holewa. 1990; “Dżinn”. Tłumaczył Mirosław Kosik. 1990; “Wyklięty”. Tłumaczyła Danuta Gurska, 1990. Wszystkie -- Wydawnictwo “Amber”.),

считает их неплохими ремесленными поделками, имеющими лишь один, но существенный недостаток: автор столь усиленно старается убедить читателей в могуществе сил зла, что когда зло побеждают, они (читатели) этому напрочь не верят;

некто Sekator советует почитать сборник ну совершенно сумасшедших рассказов французского писателя Бориса Виана «Рассказики для чтения в поезде» (Boris Vian “Opowiastki do pociągu”. Tłumaczył Marek Puszczewicz. “Przedświt”, 1990), преисполненных гротеска, фантастики, сюрреализма, лирики и жестокости (стр. 66-67).

Кроме того, в рубрике «Наука и НФ» Анджей Маркс/Andrzej Marks рецензирует (довольно-таки сочувственно) книгу венгерского писателя НФ и журналиста Иштвана Немере «Гагарин = космическая ложь» (István Nemere “Gagarin = kosmiczne klamstwo”. Tłumaczyła Camilla Mondral. Wydawnictwo “KLEKS”, Bielsko-Biała, 1990) (стр. 69). Дескать, доказательств того, что Гагарин не летал в космосе, нет, а вот сомнений в том, что летал -- выше крыши.


11. В той же рубрике «Наука и НФ» Збигнев Дворак /T. Zbigniew Dworak в статье «Księżycе bez planety/Луны без планеты» описывает новейшие астрономические наблюдения системы Плутон-Харон (стр. 70-71).


12. В конце июня-начале июля 1990 года в Каунасе состоялся первый национальный конвент литовских любителей фантастики – Lithuanacon’90. В нем приняли участие около 120 человек. Почетными гостями конвента были Мацей Паровский/Maciej Parowski, Томаш Марциняк/Tomasz Marciniak и Станислав Сачек/Stanisław Saczek (Польша) и Жан-Пьер Мумон/Jean Pierre Moumon (Франция) – издатель прозина “Antares”. В номере этому посвящны два материала, опубликованные в рубрике «Среди фэнов»: небольшая заметка Роландаса Масколюнаса/Rolandas Maskoliunas «Fandom litewski/Литовский фэндом» и также небольшая статья Томаша Марциняка/Tomasz Marciniak «Fan bez granic/Фэн без границ» -- о французском госте литовского конвента (стр. 68).

13. В рубрике «Библиофил в кино. Киноман в библиотеке» Дорота Малиновская/Dorota Malinowska в заметке «Papierowy Batman/Бумажный Бэтмэн» рецензирует литературную версию сценария фильма «Бэтмэн» Крэйга Шоу Гарднера (Craig Shaw Gardner “Batman”. Tłumaczyła Barbara Hollender. “Alfa”, Warszawa, 1990) (стр. 72), а Мацей Паровский в рубрике «Кино и фантастика» рецензирует фильм режиссера Уоррена Битти «Дик Трейси» (США, 1990) (стр. 54-55).



Тэги: серии НФ


169
просмотры





  Комментарии
нет комментариев


⇑ Наверх