4. В рубрике «Кино и НФ» Кшиштоф Липка в статье «Ukochany koszmar/Излюбленный кошмар» рецензирует новую часть уже культового цикла фильмов о жутком Фредди Крюгере, терроризирующем своих юных жертв в сонных кошмарах – “Wes Craven’s New Nightmare” (реж. Вэс Крейвен, США, 1994) (стр. 57-59).
Здесь же Мацей Паровский в статье «Ręka, noga, mózg na ścianie!/Рука, нога, мозги на стене!» рассказывает о киноантологиях «Байки из склера» (режиссеры разные, ч. 1-3) (стр. 60-61).
5. Далее в рубрике «Среди фэнов» Кшиштоф Липка в статье «Tłumacz to brzmi dumne/Переводчик – это звучит гордо» рассказывает о семинаре «Умеем ли мы переводить? О проблемах качества переводов фантастики и их влиянии на творчество отечественных авторов», организованном Силезским клубом фантастики (ŚKF) и состоявшемся 16-18 июля 1995 года в г. Гожуве. В семинаре принимали участие многие переводчики, журналисты, редакторы периодических и книжных изданий, писатели и издатели, в т.ч. Мариан Вешхонь, Петр Холева, Аркадиуш Наконечник и Лех Енчмык (стр. 65).
6. В рубрике «Мультимедиа» Алекс Уханьский/Alex Uchański и Петр Гаврысяк/Piotr Gawrysiak в статье «Gra w literaturę/Игра в литературу» производят по аналогии с литературой жанровое разделение компьютерных игр на фантастику, фэнтези и horror (стр. 66-68).
7. В рубрике «Рецензии»:
некто Predator хвалит роман американского писателя Клиффорда Саймака «Из цветка родишься» (Clifford D. Simak “Z kwiecią powstaniesz” – это “All Flesh is Grass”, 1965, в переводе на русский «Вся плоть – трава». Tłum. Marek Marszał. “Alfa”, 1995. Серия “Biblioteka Fantastyki”, t. 55), в котором, по его мнению, автор сумел весьма точно показать поведение представителей различных слоев американского общества пред лицом казалось бы нелепой, но на самом деле серьезной угрозы;
некто Kunktator причисляет к неудачам повесть американского писателя Роберта Шекли «Взлохмаченный мир» (Robert Sheckley “Zwichrowany świat” – это “Mindswap”, 1966, в переводе на русский «Обмен разумов». Tłum. Radosław Januszewski. “Amber”, 1995. Серия “Mistrzowie SF”) – автор решил, что напишет нечто смешное, и исполнил свое решение, не заботясь ни о логике, ни о связности сюжета;
некто Terminator характеризует роман австралийской писательницы Колин Маккалоу «Символ веры третьего тысячелетия» (Colleen McCullough “Kredo trzeciego tysiącleсia”. Tłum. Macejka Mazan. “Amber”, 1994. Серия “Srebrna”) как пособие по конструированию новой веры, написанное хорошим языком, но без полета мысли и склеенное из обрывков чужих замыслов;
некто Anihilator считает недавно обнаруженный (тираж лежал на задворках книжного склада) сборник из двух повестей Марты Томашевской «Тетрактис» (Marta Tomaszewska “Tetraktys”. Wydawnictwo “Śląsk”, 1991. Серия “SF”) явной неудачей автора;
a некто Karburator находит роман американской писательницы Андре Нортон «Болотная крепость» (Andre Norton “Twierdza na moczarach” – это “Quad Keep”, 1978. Tłum. Jarosław Kotarski. “Rebis”, 1994) скучным, неимоверно растянутым и глуповатым (стр. 69).
Далее Доминика Матерская/Dominika Materska и Ева Попëлек/Ewa Popiolek в общем хвалят роман американского писателя Роберта Сильверберга «Том О’Бедлам» (Robert Silverberg “Tom O’Bedlam”. Tłum. Andrzej Porzuczek.”KAW”, Katowice, 1994), в котором автор рисует пессимистичную картину конца света, гибели нашей планеты и ее обитателей, но все же оставляет людям некоторую надежду на будущее;
а Яцек Собота/Jacek Sobota в заметке с ироническим названием «SF twarda jak kamień/Твердая, как камень, научная фантастика» напротив, осуждает дилогию американского писателя Грега Бира «Эон» и «Вечность» (Greg Bear “Eon”. Tłum. Anna Reszka. “Amber”, 1994; “Wieczność”. Tłum. Paweł Więckowski. “Amber”, 1995. Серия “Mistrzowie SF”); «герои плоские, их психология крайне простая и искусственная. Бир эксплуатирует в своей дилогии чуть ли не все стандартные темы современной фантастики, но и для него, и для читателей было бы лучше, если бы он сосредоточил свои усилия на раскрытии лишь одной из них…» (стр. 70).
8. В рубрике «Наука и НФ» Кшиштоф Липка/Krzysztof Lipka рекомендует читателям журнала второй том трилогии об иллюминатах американских писателей Роберта Ши и Роберта Энтона Уилсона «Золотое яблоко» (Robert Shea, Robert Anton Wilson “Złote jabłko” – это “The Golden Apple”. Tłum. Katarzyna Karłowska. “Zysk i S-ka”, 1995. Серия “Z kameleonem”) как «самый забавный и самый сумасшедший роман о мировом заговоре»;
а Яцек Вуйцяк/Jacek Wójciak хвалит американского писателя Стивена Лоухида, автора романов «Талиесин» и «Мерлин» (первых томов тетралогии «Пендрагон») (Stephen Lawhead “Taliesin” – это “Taleisin”, 1987. Tłum. Andrzej Połkowski. “Rebis”, 1994; “Merlin” – это “Merlin”, 1988. Tłum. Andrzej Połkowski. “Zysk i S-ka”, 1994) за основательность подхода к теме и использование серьезных исторических и мифологических источников (стр. 71).
Чуть далее в этой же рубрике Милош Бжезиньский/Miłosz Brzeziński в статье «Fantastyka nienaukowa/Ненаучная фантастика» призывает польских молодых фантастов не допускать в своих произведениях откровенных антинаучных ляпов, примерами которых могут служить те, которые он находит в романах Фредерика Брауна «Незваный гость» (Frederik Brown “Intruz” – это “The Mind Thing”, 1961. Tłum. Radosław Januszewski. “Amber”, 1993)
и Дина Кунца «Извечный враг» (Dean R. Koontz “Odwieczny wróg” – это “Phantoms”, 1983. Tłum. Paweł Korombel. “Amber”, 1993); «Бессмертный» (“Nieśmiertelny” – это “Shadow Fires”, 1987. Tłum. Romuald Szoka. “Amber”, 1993) и «Шепоты» (“Szepty” – это “Wispers”, 1980. Tłum. Katarzyna Karłowska. “Amber”, 1993) (стр. 73).
9. В рубрике «Писатели о фантастике» печатается текст американской писательницы Урсулы Ле Гуин/Ursula K. Le Guin «Przyszlość jest metaforą/Будущее это метафора» в переводе ЛЕХА ЕНЧМЫКА/Lech Jęczmyk. Это сокращенная версия перевода вступления к новому изданию романа «Левая рука тьмы». Полную версию публикаторы обещают напечатать в готовящейся к печати книге (стр. 72).
10. В рубрике «Felietony» Анджей Сапковский в третьей статье из цикла «Co tam, panie, w fantasy?» продолжает знакомить читателей журнала с новинками зарубежной фэнтези (стр. 74);
Лех Енчмык в статье «Wojna przyszlośi/Война будущего» предсказывает, что способы агрессии в будущем не будут иметь ничего общего со «Звездными войнами», но будут похожими на естественные природные бедствия: землетрясения и наводнения, эпидемические болезни людей и скота и т.п. Не будет гигантских сражений с фронтами, передовыми, окопами и прочими оборонительными сооружениями, но будет постепенное проникновение мелкими группами в избранную страну с образованием замкнутых анклавов. Не будет наглого захвата чужих территорий, ибо ныне не стоит особого труда их попросту скупить. И т.д. и т.п. (Все это необычайно актуально. W.) (стр. 75)
а Адам Холлянек в статье «Та nieistotna materialność/Эта несущественная материальность» приходит к близким солипсизму выводам о сущности того мира, в котором мы живем (стр. 75).
12. На стр. 76-78 напечатан короткий комикс ТОМАША НЕВЯДОМСКОГО «Ratman i Kloss na Srebrnym Głobie/Ратмен и Клосс на Серебряном шаре».
13. В рубрике «Список бестселлеров» за июнь 1995 года сообщается о традиционном летнем затишье на книжном рынке. В собственно списке из книг польских авторов только все те же книги Анджея Сапковского. Закрылось издательство “Alkazar” (стр. 79).
14. В рубрике «НФ в мире» Кшиштоф Липка реферирует февральский номер журнала “Locus”, Кшиштоф Цыркот/Krzysztof Cyrkot рассказывает об апрельском 1995 года номере журнала “Analog”, а Марек Орамус описывает содержание второго 1995 года (и шестого ab ovo) журнала “SFinks” (стр. 79).