Кое что о киргизском переводе


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Beksultan» > Кое-что о киргизском переводе "Путешествий Гулливера" Джонатана Свифта
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Кое-что о киргизском переводе «Путешествий Гулливера» Джонатана Свифта

Статья написана 29 октября 2018 г. 21:07

Совершенно прелестный комментарий переводчика обнаружился в киргизском переводе «Путешествий Гулливера», в той части, где Гулливер рассказывает своему хозяину-гуигнгнму о том, как гнусно люди на своих землях обходятся с лошадьми. Я просто приведу фразу из текста перевода и сопутствующий ей комментарий переводчика.

Фраза из киргизского текста Свифта:

цитата

Андан соң терисин сыйрып алып, болбогон бир баага сатып, өлүгүн талаага таштап ит менен кушка жем кылышат.

Перевод на русский:

цитата

Кроме того, содрав шкуру, продают ее за незначительные деньги, а труп бросают в поле, где он становится добычей собак и хищных птиц.

На всякий случай, эта же фраза в русском переводе (переводчик Энгельгардт Б. М.):

цитата

После смерти с них сдирают кожу и продают ее за бесценок, а труп бросают на съедение собакам и хищным птицам.

Комментарий киргизского переводчика по сноске к этой фразе:

цитата

Бул жерде автор жылкы этин жебеген европалыктар жөнүндө айтып жатат. Кокус ал анын этин жеп алгандар да бар деген болсо, урматтуу кожоюндун ого бетер жаны чыгып, үрөйү учмак экен (котормочунун эскертүүсү).

Перевод на русский:

цитата

Здесь автор говорит про европейцев, которые не едят конину. Если бы он сказал, что есть еще те, кто ест мясо лошадей, уважаемый хозяин был бы ошеломлен еще больше и совсем бы уж перепугался (комментарий переводчика)

Такие дела.





218
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение30 октября 2018 г. 05:08
Beksultan, у Вас талант находить изюминки в различных художественных текстах!!! Про лошадей очень понравилось!
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение30 октября 2018 г. 10:39
Спасибо. Рад, что понравилось.


Ссылка на сообщение30 октября 2018 г. 10:20
Какая прелесть, спасибо!
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение30 октября 2018 г. 10:39
Не благодарите, просто не мог не поделиться.
 


Ссылка на сообщение30 октября 2018 г. 12:32
Кстати, возможно, мысль о том, чтобы есть лошадей, ужаснула бы и самого главного героя (ну, и автора, разумеется). Вообще, у людей в разных культурах существуют порой довольно странные представления о том, что можно, а что нельзя есть!
 


Ссылка на сообщение30 октября 2018 г. 13:10
Очень может быть. Правда, в книге Свифта все так вывернуто, что и ручаться нельзя. Помнится, главный герой там, не особо задумываясь, мастерит лодку и паруса к ней из шкур, подобных ему, еху.
 


Ссылка на сообщение30 октября 2018 г. 16:41
Ну, я не о людях в экстремальных ситуациях (в таких иногда и себе подобные становятся пищей), а о культурах в целом.
 


Ссылка на сообщение30 октября 2018 г. 20:29
Только что узнал, что Франковский и Энгельгардт, авторы двух наиболее известных переводов на русский язык «Путешествий Гулливера», погибли от голода в блокадном Ленинграде в один день, в одном и том же месте, практически в одной комнате.
 


Ссылка на сообщение30 октября 2018 г. 21:13
Стемненькое совпадение...


⇑ Наверх