Погулял по конкурсам, как по базарам, и всюду наблюдаю одно и то же. Хочу поделиться с коллегами мыслями по поводу штампов и маркеров, каких, на мой взгляд, лучше избегать вовсе.
Знаменитое ПАРУ раз/шагов/минут/дней и др. Голливуд напихал нам всяко, а наши переводчики перевели — ПАРУ глотков/раз и т.д В нашем языке довольно иных смысловых значений, чтобы заменить чуждый элемент.
Прилагательные — как под копирку, друг у друга лупят: большой (чаще — небольшой) противный-красивый-высокий (и далее — список до 20-30 наверное слов, которые гвоздями торчат в каждом тексте. Примитивизм пошёл в атаку и рубит БОШКИ саблей упрощения. Почему тексты почти повторяют друг друга, сегодня — на 10%, завтра — на 20...
Местоимения. Имена. В ином тексте эти пункты могут занимать до 5 % текста и больше, я имел несколько случаев указать авторам на переборы, и на следующий конкурс выкладывают работы с минимальным количеством местоимений.
Но самое, пожалуй, больное место — МУЖЧИНА, ЖЕНЩИНА, девушка, парень, девочка, мальчик, старуха, старик. Признаки пола и возраста порой идут до финала рассказа, люди не умеют подавать героев иначе, как через половые и возрастные признаки. Ведь столько возможностей в нашей литературе, учиться есть у кого, а они как зарядили мужчина-женщина, так без остановки. Причём дамы-авторы выдают себя с головой: всё у них начинается и заканчивается «мужчинами». А ведь пол можно даже не указывать. Настасья Петровна. Вовочка — и объяснять не надо.
И ещё бич — ВРЕМЯ. На одном конкурсе я выписал все временные упоминания, оставил автору в комм-ии, и он пришёл в ужас: я, говорит, и не думал, что это моё больное место.
Кажется, основные пункты осветил. Что-то ещё набежит.