Клиффорд Саймак Игрушка


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Igor_k» > Клиффорд Саймак "Игрушка судьбы": Паломничество в один конец
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Клиффорд Саймак «Игрушка судьбы»: Паломничество в один конец

Статья написана 30 июля 2020 г. 01:47

Клиффорд Саймак «Игрушка судьбы»

Начало тут бодрое и напряженное. На неизвестную планету садится звездолет. На борту язвительный и агрессивный капитан (от его лица и ведется повествование), очаровательная охотница на всякое инопланетное зверье, монах и слепой с экстрасенсорными способностями. Они выходят на космодроме, расположенном в центре белоснежного города, и их встречают странные лошадки. Наверное, их можно было бы назвать роботами, но сами они отказываются так самоидентифицироваться. То есть больше всего лошадки похожи на тех лошадок, которых можно увидеть на любой карусели любого парка развлечений. Они сообщают путешественникам, что их поджидает страшная опасность, поэтому надо срочно садиться на них – в смысле, на лошадок – и спешить в город. Капитан – против, остальные – в общем-то, за. Капитан, кстати, весь роман будет против любого предложения, такова уж его натура. Не успевают путешественники отдалиться от своего корабля, как к нему подъезжает неизвестный механизм и заливает его белой мгновенно застывающей субстанцией. Теперь внутрь корабля не попасть. Остается одно: ехать в город. И там-то коварные лошадки вместе с неким гномом отправляют героев через портал в пустыню.

Понятно, что приключений впереди будет много. Да и объяснение происходящего не помешало бы. Но уже через несколько десятков страниц станет ясно, такая вот бойкая и напористая завязка сделана для отвода глаз. Каких-то сногсшибательных поворотов сюжета почти не будет. Да и объяснять природу многих явлений на таинственной планете Саймак не спешит. Какие-то моменты получат разъяснение только на уровне гипотез капитана, а он вполне может и ошибаться. Потому что тут важны не приключения тела, а приключения духа. Да и история вовсе не про планету, а про людей. Хотя планета у Саймака получилась весьма любопытная: тут вам и остатки древней цивилизации, и гигантский деревья, расстреливающие проходящих мимо острыми семенами, и загадочные крысы, состоящие в симбиозе с этими деревьями, и кентавры, играющие в поло, и мировоззренческая ловушка, в которую может угодить каждый, и причудливые существа, бегающие на горизонте, не забывайте, конечно, и про лошадок, и про гнома, и про таинственный артефакт, который в буквальном смысле слова изменит жизнь героев. Всего в достатке, но все это лишь фон, декорация, ландшафт.

Многие образы и мотивы кочуют у Клиффорда Саймака из романа в роман. Это тот язык, с помощью которого он и рассказывает свои истории. В «Игрушке судьбы» снова все на месте. Покинутая Земля, ставшая чем-то в роде мемориала колыбели человечества, имеется. Роботы, ломающие свои металлические головы над извечными философскими вопросами, так же в наличии. Необычные формы жизни – без них роман Саймака был бы не романом Саймака. У кого-нибудь из персонажей обязательно должны быть экстрасенсорные способности, тут есть парочка таких. В конце концов, пустынная и в чем-то жутковатая пастораль тоже стала визитной карточкой автора. И самое важное – мотив дороги. Герои книг Саймака часто отправляются в долгий путь, порой сами не зная зачем. И «Игрушка судьбы», конечно, как раз про странствие в поисках ускользающей истины.

Есть у старины Клиффа, конечно, и нетипичные вещи. Но вот «Игрушка судьбы» как раз наитипичнейший его роман. Не самый лучший, не самый худший, крепкий середнячок, который для тех, кто впервые взялся за Саймака, покажется в высшей степени своеобразным, а для тех, кто уже знаком с его книжками, будет как бы повторением пройденного. В первом случае надо просто привыкнуть к специфике саймаковских фантазий. Во втором же – все-таки стоит учитывать, что нюансы всегда имеют значения.

Известно, что Клиффорда Саймака любили в СССР. Некоторые его романы были изданы практически сразу после публикации в США. Так случилось с тем же «Заповедником гоблинов». Но все это касается текстов, написанных примерно до 1970-ого года. С поздним Саймаком советский читатель был не знаком. И на это есть вполне логичное объяснение. Советских цензоров, думается, должно было очень смущать, что чем дальше, тем больше в творчестве Саймака возникало религиозных коннотаций. Если бы, конечно, автор критиковал церковь, то в СССР это всех устроило бы. Но нет, для Саймака поиски Бога стали прямым и закономерным продолжением его гуманистических идей о единстве всего живого во Вселенной. Именно отсюда и возникает мотив не просто дороги, не просто пути, не просто путешествия куда-то, а именно что практически религиозного паломничества. Персонажи «Игрушки судьбы», правда, не ищут Бога, они, скорее, просто пытаются обрести свое место в жизни. Вот только автор все равно выводит их к тому, что осознать свое предназначение можно только отдалившись от мира, отринув его рамки, найдя свою Землю Обетованную, находящуюся за пределами восприятия. Царство пресвитера Иоанна по определению трансцендентно, уход туда равен смерти. И если в ранних романах Саймака персонажи просто бежали в лучший мир от угнетающего их общества, то в поздних они бегут уже, кажется, от самих себя. Да, такой подход не обязательно называть религиозным, его можно охарактеризовать и как эзотерический. Но в любом случае тут уже и не пахнет позитивизмом, которым, по мнению советских критиков, должна была быть пропитана научная фантастика.

Все персонажи «Игрушки судьбы» не похожи друг на друга, у каждого свой путь, но финал – и по мнению автора единственно благополучный – одинаков для всех. Одним легко перейти черту. Другим гораздо сложней. Чем ты странней, чем более не от мира сего, тем легче отринуть несущественное ради чего-то более значимого. Отрадно, конечно, что у Саймака даже роботы, даже туповатые лошадки имеют возможность проследовать в даль, туда, где простерлись Земли Блаженных. И это, конечно, вселяет надежду.

P.S. А теперь минутка недоуменного раздражения. Внимание, будет спойлер!

В таких историях, конечно, не надо все объяснять. Они пишутся для другого. Но все-таки почему наш такой прагматичный капитан отправился за своей ненаглядной не на корабле, а пошел пешком? Он что, голову потерял уже полностью? Или автору стало уж совсем все равно на логику повествования, и для него важным было лишь красиво завершить книгу?





1039
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение30 июля 2020 г. 10:16
Спасибо за интересную рецензию!
Подростком пытался читать этот роман, ничего не понял:-), показалось скукой смертной и забросил страниц через 15.
Вообще мне в отрочестве Саймак казался очень нудным. Кажется, ни одного романа, кроме «Города» (вот это очень зашло!) до конца не дочитал. Рассказы хотя бы быстро заканчивались;-) и порой бывали забавными.
Так что забросил Саймака на пороге юности.
Но благодаря вашей завлекательной и вдумчивой статье, понял, что похоже надо дать классику второй шанс. Так как всякие приключения и острые сюжеты интересуют меня теперь меньше всего, не пора ли выяснить об чем у автора душа болела и что тревожило и занимало его в период тяжких раздумий о судьбах человечества.8-):-)
Дальнейших вам творческих удач!
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение30 июля 2020 г. 15:02
А я вот в отрочестве как раз очень полюбил Саймака: за «Что может быть проще времени?», «Кольцо вокруг Солнца» и «Запаведник гоблинов». Позже автор этот вызвал у меня сильное раздражение после того, как я прочел его «Дети наших детей» и «Звёздное наследие». И вот два года назад я как-то открыл Саймака заново. Причем как раз поздние его вещи: «Выбор богов», «Живи высочайшей милостью» и «Магистраль вечности». «Игрушка судьбы» послабей этих романов, но гармонично смотрится в их числе. Мне стало видно, что Саймак фактически рассказывает одну и ту же историю, просто каждый раз чуть по-другому.
 


Ссылка на сообщение30 июля 2020 г. 17:36

цитата Igor_k

«Дети наших детей» и «Звёздное наследие».

Эх, а я как раз зачитываю 1970-е и думал именно эти романы опробовать. Правда отзывы на них так себе:-) И вы не советуете... Наверно, и не буду пытаться с них к Саймаку возвращаться:-)))
Магистраль вечности — получается, и последний роман удался Мастеру. Это радует!
Спасибо за рекомендации!:beer:
 


Ссылка на сообщение31 июля 2020 г. 01:11
О, «Магистраль вечности«! Там же полный Олаф Стэплдон происходит)
 


Ссылка на сообщение31 июля 2020 г. 08:30
Маст рид, короче! Ура!:cool!:


Ссылка на сообщение30 июля 2020 г. 11:25
Цитата: «С поздним Саймаком советский читатель был не знаком. И на это есть вполне логичное объяснение. Советских цензоров, думается, должно было очень смущать, что чем дальше, тем больше в творчестве Саймака возникало религиозных коннотаций.»
Можно только гадать: цензор, не цензор. Всегда ведь оставались редакторские ножницы («Космическая одиссея 2001» в ЗФ) и предисловие, объясняющее как правильно понимать написанное.
По моему, гораздо большее влияние оказало присоединение СССР ко Всемирной конвенции об авторском праве, вступившее в силу 27 мая 1973 года. Авторское право было расширено и на работы иностранных авторов, опубликованные за границей, а свобода перевода была прекращена.
Все мы (те кто постарше) помним строку: «Произведение опубликовано на языке оригинала до 1973 года.»
Правда остаётся целый список арелигиозных романов, опубликованных до роковой даты, которые мы тогда так и не увидели. Но объяснений тому может быть очень много.
Самое простое — «несплошное» издание автора (план по валу, вал по плану), а только лучших вещей. Те самые страшные «худсоветы». Как ты к ним не относись, но коэффициент Старджона для переводной фанастики они явно улучшили. И для многих в 90-е явилось детской неожиданностью, когда к нам коричневым потоком полились пресловутые 90%.
Второе объяснение — вечный бумажный дефицит.
Третье — идеологическое. Любое государство (разумное) защищает свое внутреннее пространство от чужой продукции, да еще и с идеологической нагрузкой. Вспомните тотальную американизацию французской (итальянской) культуры, от которой взвыла сама французская (итальянская) творческая интеллигенция. Но... «пипл уже хавал».
Нисколько не отрицаю выводов автора о том, что стареющий Саймак пытался поиграть с религией, хотя бы на бумаге приблизиться к различным вариантам бессмертия.
Но тотальный испуг советской цензуры перед его религиозностью мне кажется притянутым за уши. Рассуждение об этом, по моему, из разряда: «Эти ужасные красные безбожники».
Это моё мнение, на которое огромное влияние мог оказать раздражающий вал антисоветской пропаганды, превратившейся в убеждения (предрассудки) в умах людей, не живших в СССР в сознательном возрасте.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение30 июля 2020 г. 15:07
Спасибо за столь развернутый комментарий. Такие комментарии дорогого стоят.
Я согласен с тем, что то, что в СССР не публиковали позднего Саймака, одной причиной объяснять не стоит. Но мне кажется, что цензурные соображения играли большую роль.
И да — мое суждение, приговоренное в рецензии, по поводу советской цензуры не несло в себе оценочных коннатаций. Глупо было бы как восхвалять это явление советской культуры, так и исключительно ругать. Оно просто было. Порой от него была польза, порой — вред.


Ссылка на сообщение30 июля 2020 г. 16:51
А если попытаться взглянуть глазами редактора издательства «Мир», публиковавшего не только серию ЗФ (как развлекательную), но и переводную научную литературу (как специалитет издательства). Какой из поздних романов Саймака мог заинтересовать редакцию?
Я люблю Саймака, и естественно их прочёл (с удовольствием узнавая стиль, философию, приемы автора). Но перечитываю «Заповедник», «Всё живое», «Почти как люди».
Да вы и сами сказали , что «Роковая кукла» (я привык к этому варианту названия) — середнячок. Назовите, какой из поздних романов Саймака вы считаете отличным. И как по вашему он впишется в предпочтения редактора-технократа.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение31 июля 2020 г. 01:15
Я прочитал далеко не все романы Саймака, чтобы мог поставить такой мысленный эксперимент. Тем не менее, у меня есть пара соображений.
Во-первых, я и в ранних романах Саймака не вижу уж много технократического. Уж скорее — наоборот. И то же «Кольцо вокруг Солнца» вряд ли должно было бы привлечь внимание именно что технократа.
Во-вторых, роман «Живи высочайшей милостью», как по мне, сделан вполне себе на уровне ранних вещей. И, как мне кажется, прекрасно смотрелось бы в серии фантастики издательства «Мир». Тем более, что всякие там религиозные мотивы в этом романе спрятаны достаточно глубоко, чтобы их не рассмотрели при первом же прочтении.


Ссылка на сообщение31 июля 2020 г. 09:57
Подводя итог нашим мягким упрекам серии ЗФ в недооценке Саймака, остается только пожалеть, что после 1982 года в серии не вышло ни одной вновь переведённой вещи. Представьте, как круто было бы иметь в серии, к примеру, сборник «Пересадочная станция».
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение31 июля 2020 г. 14:17
Вот что меня абсолютно поражает в этой серии, так это то, что в ней умудрились издать «Принеси мне голову прекрасного принца» Желязны и Шекли.


Ссылка на сообщение1 августа 2020 г. 11:18
1993 год русского издания. Не Советский Союз. Многое изменилось. По мне, так не лучшая книга сама по себе, не лучшая книга в серии. Да ещё и не соответствует духу серии (как я его понимаю). Вообще РФовская история серии ЗФ несколько не комильфо. Подбор книг, похоже, определялся ценой лицензии. Что дешевле, то и издаем.
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение2 августа 2020 г. 00:20
В том-то и дело, что роман по сути далеко не лучшее из написанного что Желязны, что Шекли. Да что там не из лучшего, он даже ниже среднего их уровня. Потому и удивляет его наличие в данной серии.


⇑ Наверх