ЛИК БОЖИЙ Nowa Fantastyka


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» > ЛИК БОЖИЙ (Nowa Fantastyka 12/162 2003). Часть 4
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

ЛИК БОЖИЙ (Nowa Fantastyka 12/162 2003). Часть 4

Статья написана 8 июня 2022 г. 00:15

9. В рубрике « Иностранный рассказ» размещены три текста.

9.1. Рассказ американского писателя Джеффри Форда/Jeffrey Ford, который называется в оригинале “Creation” (2002, “The Magazine of Fantasy and Science Fiction”, May; 2002, авт. сб. “The Fantasy Writers Assistant and Other Stories”; 2020, авт. сб. “The Best of Jeffrey Ford”), перевел на польский язык под названием “Dzieło stworzenia/Результат творения” РАФАЛ ВИЛЬКОНЬСКИЙ/Rafał Wilkoński (стр. 13—18). Иллюстрации МАРЕКА АДАМИКА/Marek Adamik.

Рассказ завоевал Всемирную премию фэнтези (World Fantasy Award) и номинировался на получение премий «Небьюла», «Хьюго» и «Локус». Он переводился на французский и итальянский языки. На русский язык его перевела под названием «Сотворение человека» М. КУРЕННАЯ в 2005 году (ант. «Лучшее за год: Мистика, Магический реализм. Фэнтези»).

Глянуть на карточку рассказа можно ЗДЕСЬ А почитать о писателе можно ТУТ


9.2. Рассказ канадского писателя Чарльза де Линта/Charles De Lint, который называется в оригинале “Ten for the Devil” (1998, ант. “Battle Magic”; 2002, авт. сб. “Tapping the Dream Tree”; 2009, авт. сб. “Ravens in the Library”) перевела на польский язык под названием “Dziesiątka dla diabła/Десятка для дьявола” ИЗАБЕЛЯ МИКША/Isabela Miksza (стр. 18—29). Иллюстрации ЭЛИ ВАГИ/Ela Waga. Рассказ входит в состав условного писательского цикла “Midford”

Стэйли Кросс – юная скрипачка, бродячая музыкантша, творящая и играющая музыкальные мелодии в свое удовольствие. Голубая скрипка досталась ей по наследству от бабушки, предупредившей ее: “Мелодии, которые скрипка может пробудить в тебе и заставить их играть, живут среди холмов и деревьев. Некоторые из них красивы и безопасны. Другие очень стары и напрямую связаны с замшелым прошлым. А некоторые попросту опасны”. Музыка Стэйли способна призывать черных воронов и ворон, а там, где сбиваются в стаи эти мрачные птицы, иногда открываются двери в иной мир. И кто знает, что может ворваться в этот мир оттуда…

Де Линт – прекрасный музыкант и замечательный «магический реалист», творящий оригинальную писательскую действительность, в которой реальность тесно переплетается с выдумкой. Героями его микрокосмоса выступают мифологические существа, колдуны и волшебники, одаренные магией музыканты, бизнесмены и гангстеры, проститутки и наркоманы, художники и скульпторы, а также обычные люди, стоящие перед сложным жизненным и моральным выбором.

Эта его публикация уже четвертая на страницах нашего журнала (первые три см. “NF” № 9/1993, № 2/1994 и №5/2003).

Рассказ «Ten for the Devil» на русский язык не переводился, а на его карточку можно глянуть ЗДЕСЬ А почитать о писателе можно ТУТ


9.3. Рассказ британского писателя Тони Баллантайна/Tony Ballantyne, который называется в оригинале “Indecisive Weapons” (2001, “Interzone”, Okt., № 172), перевел на польский язык под названием “Broń nieostateczna/Не последнее оружие” КОНРАД КОЗЛОВСКИЙ/Konrad Kozłowski (стр. 30—36). Иллюстрации КШИШТОФА ГАВРОНКЕВИЧА/Krzysztof Gawronkiewicz.

Маркусу Уэстерби сообщают, что в его направлении послан субнуклеарный боевой заряд, который поразит его через весьма короткое время. Однако у него есть возможность избежать поражения, если он немедленно заключит соответствующий договор с охранным ведомством…

На русский язык рассказ не переводился, его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет, биобиблиографии автора на сайте также нет.





101
просмотры





  Комментарии


Ссылка на сообщение8 июня 2022 г. 00:30
Рассказ Тони Баллантайна здесь, карточка заведена много лет назад.
https://fantlab.ru/work241905
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение8 июня 2022 г. 11:22
Значит, мне не было видно. Я вообще очень многое на этом сайте не вижу и по-видимому вскоре даже не буду пытаться увидеть...
 


Ссылка на сообщение8 июня 2022 г. 13:35
Возможно, дело в опечатке: у Вас в тексте Tony Ballantine, а должно быть Ballantyne — вот поиск и не работает.
 


Ссылка на сообщение8 июня 2022 г. 14:20
Да, спасибо за поправку. Правлю. У меня, насколько я помню (а это было более полутора лет назад), поиск показал у Баллантайна два перевода на русский. Сейчас их уже три (плюс электронный). Возможно, нужной карточки не было, возможно я ее зевнул, возможно... Мне это, честно говоря, не очень интересно — поезд далеко ушел. Но за поправку спасибо. Правлю. А насчет полноты информации — я, как рядовой потребитель, весьма многого на сайте не вижу, но, как теперь понимаю, ну и ладно. Все нужное я нахожу в других местах.


Ссылка на сообщение8 июня 2022 г. 14:52
Эх перевел бы кто рассказ Де Линта — по описанию вкусняшка же :-(((
свернуть ветку
 


Ссылка на сообщение8 июня 2022 г. 16:13
Де Линт хорош, очень хорош — у него практически нет слабых вещей. Так что учите английский. Ну или хотя бы польский...


⇑ Наверх