Немалое число авторов писали некие продолжения путешествий знаменитого персонажа, но лишь некоторые из них непременно хотели продолжить эти путешествия, используя непрерывную продолжающуюся нумерацию.
Ещё в первой четверти XX века «пятое» и «шестое» путешествия Гулливера — повести Utazás Faremidóba / Путешествие в Фа-ре-ми-до и Capillária/ Капиллария — написал венгерский писатель-фантаст Фридьеш Каринти. В 1936 году «Пятое путешествие Лемюэля Гулливера, капитана воздушного корабля, в Юбераллию, лучшую из стран мира, называемую также страной лицемерия и лжи» написал русский писатель-сатирик Михаил Козырев. (Писатель был репрессирован, и его повесть впервые увидела свет только в 1991 году.) Наконец, очередное «Пятое путешествие Гулливера» было напечатано в ежегоднике «Фантастика» издательства «Молодая гвардия» за 1978 год (автор — Андрей Аникин).
И только после всего этого своё «Пятое путешествие Гулливера» (уже по меньшей мере четвёртое по счёту) написал Владимир Савченко. Можно с большой долей уверенности предположить, что на момент написания своей повести Савченко ничего не знал о существовании произведений Ф. Каринти и М. Козырева. Но повесть А. Аникина уж никак не могла пройти мимо его внимания: Савченко тоже несколько раз печатался в молодогвардейских ежегодниках — за 1964, 1966 (выпуск 1), 1972 и 1979 годы; авторские сборники Савченко «Алгоритм успеха» и Аникина «Вторая жизнь» выходили в серии «Библиотека советской фантастики» того же издательства. Тем не менее Савченко предпочёл «не заметить» повесть Аникина и выпустил в свет очередное «пятое» путешествие Гулливера.
Впрочем, нельзя не признать совершенно несопоставимый уровень этих текстов как по литературному качеству, так и по масштабу философско-этической проблематики.
Вот как В. Савченко замотивировал свой замысел в предисловии к повести:
цитатаМихаил Зощенко написал «Шестую повесть Белкина», братья Стругацкие «Второе нашествие марсиан» (совсем не по Уэллсу, кстати), — лиха беда начало. И вот перед вами, уважаемый читатель, «Путешествие Лемюэля Гулливера, сначала хирурга, а потом капитана нескольких кораблей, в страну тикитаков» — пятое по общему счёту.Тот, кто внимательно прочёл четыре предыдущие путешествия: в Лилипутию, в Бробдингнег, страну великанов, на Лапуту (с заездами в Бальнибарби, Лаггнег, Глаббдобдриб и Японию) и в страну гуигнгнмов, — не мог не заметить, что герой, отправляясь почти во все странствия корабельным хирургом, нигде себя в таком качестве не проявил. Правда, следует учитывать, что в те времена, когда святая церковь воспрещала врачам действия с «пролитием крови», хирургия (по-древнегречески «рукоприкладство») вовсе не считалась вершиной в медицине, как теперь; его даже отдавали на откуп цирюльникам и банщикам — вспомним вывески «Стрижём, бреем, кровь отворяем». То есть титул «корабельный хирург» равнялся, в лучшем случае, фельдшерскому. Но и в этом случае — всё равно никак: Гулливер нигде даже вывиха не вправил.
Почтение к Свифту не позволяет нам считать, что он допустил элементарную литературную ошибку, повесил «нестреляющее ружьё». Легче — да и интереснее — принять, что было ещё одно путешествие, по каким-то причинам не преданное гласности, в котором герой как раз и проявляет себя в надлежащем качестве.
Вот это оно и есть.
Помимо того, до сих пор остаётся тайной, как Джонатан Свифт и его герой в начале XVIII века смогли узнать то, что астрономическая наука установила только полтора столетия спустя: наличие именно двух спутников у Марса и параметры их орбит.
Данное путешествие раскрывает и эту тайну.
При всём том считаю нужным объявить сразу, что моё почтение к великому сатирику не простирается так далеко, чтобы ради него отказаться от своего взгляда на вещи и своей манеры изложения. «Le style c’est l’homme», как говорят французы: стиль — это человек. Читатель несомненно заметит некоторые вольности в пересказе ещё одного замечательного путешествия Л. Гулливера, утаённого им по указанным в конце мотивам от современников, но, я надеюсь, не будет слишком на меня в претензии.
Две начальные главы повести В. Савченко были опубликованы (в слегка адаптированном для детско-юношеской аудитории варианте) в 1-м номере издававшегося параллельно на русском и украинском языках киевского журнала «Пионерия» за 1987 год. Полный текст повести был издан в авторском сборнике «Похитители сутей» (Киев: Радянський письменник, 1988) и переиздавался в составе трёхтомников издательств «Флокс» (1994) и АСТ (2003) и двухтомника издательства «Азбука» (2016). Вот некоторые иллюстрации из этих изданий:
Липецк: 