Калейдоскоп фантастики


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Рубрика «Калейдоскоп фантастики» облако тэгов
Поиск статьи в этом блоге:
   расширенный поиск »

  

Калейдоскоп фантастики


Данная рубрика посвящена всем наиболее важным и интересным отечественным и зарубежным новостям, касающимся любых аспектов (в т.ч. в культуре, науке и социуме) фантастики и фантастической литературы, а также ее авторов и читателей.

Здесь ежедневно вы сможете находить свежую и актуальную информацию о встречах, конвентах, номинациях, премиях и наградах, фэндоме; о новых книгах и проектах; о каких-либо подробностях жизни и творчества писателей, издателей, художников, критиков, переводчиков — которые так или иначе связаны с научной фантастикой, фэнтези, хоррором и магическим реализмом; о юбилейных датах, радостных и печальных событиях.

Модераторы рубрики: С.Соболев, DeMorte

Авторы рубрики: bakumur, artem-sailer, swgold, polak22, isaev, versta, sanbar, inyanna, breg, visto, Barros, ceh, cat_ruadh, Claviceps P., denshorin, glupec, Kons, mastino, WiNchiK, Petro Gulak, sferoidi, Pouce, shickarev, snovasf, suhan_ilich, Vladimir Puziy, Денис Чекалов, Мартин, Aleks_MacLeod, ameshavkin, Sagari, iwan-san, demihero, С.Соболев, Ank, angels_chinese, senoid, Verveine, saga23, Nexus, Сноу, votrin, vvladimirsky, Ksavier, coolwind, Lartis, geralt9999, ula_allen, gleb_chichikov, Сферонойз, Мэлькор, sham, Burn_1982, Горе, Mitgarda, garuda, drogozin, Pickman, Славич, vad, HellSmith, sloboda89, grigoriynedelko, validity, volodihin, volga, vchernik, tencheg, creator, Anahitta, Календула, Берендеев, Брисоль, iRbos, Вертер де Гёте, Кел-кор, doloew, Silvester, slovar06, atgrin, Стронций 88, nufer, Пятый Рим, Ny, magister, Green_Bear, Толкователь, 2_All, 240580, darkseed, =Д=Евгений, Кибренетик, Thy Tabor, БорЧ, DeMorte, Pirx, Алекс65, Ведьмак Герасим, Иар Эльтеррус, mif1959, JimR, bellka8, chert999, kmk54, Zangezi, Fyodor, Леонид Смирнов, kenrube, Алексей121, keellorenz, Death Mage, shawshin, khripkovnikolai, amarkov, EllenRipley007, rvv



Статья написана вчера в 18:03
Размещена:

Рэймонд Ф. Джоунс

Перу Рэймонда Ф. Джоунса принадлежит самый любимый научно-фантастический рассказ советских физиков “Уровень шума”. Впервые на русском он был опубликован в 1964 году в журнале “Наука и жизнь”, имевшем тираж больше миллиона экземпляров. Потом он вошёл в самый легендарный сборник малой прозы англо-американской фантастики, изданный в СССР, — десятый том БСФ https://fantlab.ru/edition2971. Этот рассказ произвёл такое впечатление на учёных мужей, что его чтение стало обязательным для аспирантов-физиков в ведущих вузах СССР.

Ясное дело, привлёк внимание и его автор. Но, как ни странно, больше произведения Джоунса в СССР не переводили и не публиковали. Не переводится и не издаётся он до сих пор. Только израильский журнал “Млечный путь” опубликовал на русском две его повести (кстати, продолжения “Уровня шума”) и пару рассказов. Правда вышли два его самиздатовских сборника (точнее три, но один потом целиком вошёл в другой), но в них перепечатаны вещи из “Млечного пути” плюс один роман и пару рассказов. При этом Рэймонда Джоунса нельзя считать рядовым НФ писателем. Им опубликованы всего 15 романов, несколько повестей и около 70 рассказов.

Среди написанных им рассказов западные критики помимо “Уровня шума” (1952) выделили ещё два и оба до сих пор не переведены на русский язык — “Correspondence course” (1945) https://fantlab.ru/work300131 и “Rat race” (1966) https://fantlab.ru/work318049. Оба были как раз двумя единственными, что претендовали на большие премии, — на Хьюго. Но стоит отметить, что первый номинировался на Ретро-Хьюго. О рассказе “Rat race” я узнал ещё сорок лет назад, но как не искал его текст, найти не мог. И только в этом году обнаружил pdf журнала Analog за апрель 1966, в котором он был напечатан.

Сделал перевод “Rat race” (“Крысиные гонки”) и для всех желающих выложил на форуме.

https://fantlab.ru/forum/forum1page1/topi...

Этот рассказ в целом уступает “Уровню шума”, но довольно-таки любопытный. Я так и не смог определить — утопия это или антиутопия. Кратко — это рассказ о “светлом будущем” (читай, коммунизме), как его видели в США в середине 60-х. Возможно, из-за этого рассказа Рэймонд Ф. Джоунс и загремел в СССР в “чёрный список”.


Статья написана 10 октября 18:31

Вслед за Айзеком АЗИМОВЫМ советским критикам Евгению БРАНДИСУ и Владимиру ДМИТРЕВСКОМУ, отрывок из статьи которых из журнала «Коммунист» был опубликован в октябрьском номере журнала «The Magazine of Fantasy and Science Fiction» за 1965 год, ответил Пол АНДЕРСОН. Он посчитал, что критики-коммунисты вообще не поняли его рассказ «Прогресс».


Ответное слово Пола АНДЕРСОНА

Коммунизм воплощает благородную идею о том, что человека и его судьбу можно улучшить, и долг каждого человека — помочь в этом улучшении. Является ли эта идея истинной или даже осмысленной, не имеет значения. Факт остается фактом: на протяжении существенного периода истории некоторые люди действовали в соответствии с ней.

К сожалению, коммунизм — точнее, марксизм-ленинизм — утверждает способность человека к совершенствованию в качестве догмы, а не как теорию, гипотезу или благочестивое пожелание. Затем коммунизм добавляет еще одну догму о том, что есть один-единственный правильный способ достижения улучшения, и он уже открыт. Из этого логически следует вывод, что люди, которые знают этот путь, обязаны убедить своих собратьев идти по этому пути. Конечно, лучше убедить их разумом и примером; но если этого не удается, то принуждение не только допустимо, но и обязательно.

Влияние этих догм на философию и литературу заключается в том, что оптимизм становится обязательным. Или, иначе говоря: в то время как коммунист признает, что смерть и страдания, случаются, и что даже в социалистической стране могут совершаться серьезные несправедливости, это ему, тем не менее, не дает ощущения трагедии.

Более того, из-за навязанных догм его идеал находится в неизбежном конфликте с благородным идеалом свободы. Да, он тоже говорит о свободе, но, по его мнению, власть принуждения не может быть сброшена до тех пор, пока индивид не будет настолько хорошо воспитан, что не станет противопоставлять себя коммунистической идеологии. Ему даже не приходит в голову, что индивид уже сейчас может иметь право на свободу: свободу, ограниченную только пределами, необходимыми для поддержания функционирования общества — ограничениями физическими, но не вторгающимися вглубь его сознания.

Я знаю, что слишком упрощаю. На самом деле американцы не настолько свободны, никогда таковыми не были и, вероятно,




Статья написана 10 октября 12:15

ЛФГ "Бастион" и Исторический клуб Университета имени К.Г. Разумовского, он же Первый казачий университет совместно объявляют конкурс фантастических повестей "Казаки в будущем".

Понимать надо буквально: это повести, рассказывающие о путешествиях, приключениях, боях и победах казачества в будущем нашей планеты, ну и всей вселенной.

Объем принимаемых к рассмотрению произведений – от 40.000 до 200.000 знаков с пробелами (1-5 авторских листов). Срок окончания приема рукописей – 20 декабря 2024 года. Победитель конкурса удостоится награждения ценным подарком и получит право на публикацию своего произведения в литературном сборнике. Если авторы текстов, занявших 2-е и 3-е место удивят членов жюри качеством своей работы, их также примут в сборник.

Фантастический элемент в повестях и рассказах может использоваться в очень широком диапазоне: любое НФ, в том числе форма: "Освоение Солнечной системы", "колонизация галактики", "как наша страна выглядит в будущем", "как мир выглядит в будущем", "звездоплавание" (что мешает появлению легких, но хорошо вооруженных казачьих звездолетов?), годится формат "параллельные миры", формат "зона", формат "умирающая земля", формат "киберхутор", формат "кладбище техники" а также христианская мистика: чудеса силы Небесной и козни силы Подземной, но если всё это касается устроения казачества в будущем.

Мэйнстрим, классическое фэнтези с магией в полный рост, истории про «попаданцев в будущее» убедительно просим на конкурс не предлагать. Не принимаются также тексты, которые уже публиковались.

Негативное отношение к текстам, где содержатся оскорбления в адрес любых традиционных религий России и их конфессиональных организаций (церквей). Позитивное отношение к текстам, которые талантливо написаны с литературной точки зрения.

Победителя определит голосование жюри, в состав которого войдут писатели и критики, входящие в Исторический клуб Университета имени К.Г. Разумовского, группу "Бастион" или близкие к ней. Решение жюри будет опубликовано в начале января 2025 года. Вручение приза – в рамках Басткона-2025, в последней декаде января 2025 года.

Рукописи следует отправлять на адрес volodih@mail.ru

Все справки по телефону: 8.9153228016, Володихин Дмитрий Михайлович.

РЕПОСТ ПРИВЕТСТВУЕТСЯ


Статья написана 8 октября 20:33

В том же октябрьском номере журнала «The Magazine of Fantasy and Science Fiction» за 1965 год вслед за отрывком из статьи «The Future, Its Promoters and False Prophets» Евгения БРАНДИСА и Владимира ДМИТРЕВСКОГО выступил ряд американских фантастов. И первым из них – Айзек АЗИМОВ, отреагировавший на процитированные советскими критиками его же слова из предисловия к сборнику советской фантастики, вышедшему в США:

— Он отметил важный факт, что советские писатели берут за основную предпосылку следующее: «если это (коммунистическое общество) будет продолжаться, то доброта и благородство человека будут свободно развиваться, и люди будут жить под властью любви. Я полагаю, — пишет АЗИМОВ, — если быть достаточно скептичным, можно было бы предположить, что эти истории были написаны специально для американского потребления и опубликованы только для того, чтобы сбить нас с толку и ослабить нашу волю».


Ответное слово Айзека АЗИМОВА

— Я думаю, что господа БРАНДИС и ДМИТРЕВСКИЙ несколько передергивают в отношении меня. Они сами, упоминая о сборнике американских научно-фантастических рассказов, опубликованном в Советском Союзе, говорят: «Если судить только по этим переводам, то может создаться ошибочное впечатление, что буржуазная фантастика сейчас в основном аполитична и довольно безобидна».

Другими словами, они говорят: то, что советский читатель увидел в подборке американской научной фантастики, не является репрезентативным для ее характеристики, потому что туда специально отобрано «аполитичное и довольно безобидное». Но в этом случае они и меня обвиняют совершенно напрасно за то, что такая же мысль пришла мне в голову по поводу советской научной фантастики, опубликованной в Соединенных Штатах.

БРАНДИС и ДМИТРЕВСКИЙ, по-видимому, имели возможность читать другую американскую научную фантастику, дабы убедиться, что переведенная подборка была действительно нерепрезентативна.

Когда я писал свои предисловия к одиннадцати рассказам в сборниках «SOVIET SCIENCE FICTION» и «MORE SOVIET SCIENCE FICTION», мне повезло меньше, поскольку у меня не было доступа к советской научной фантастике в целом. Но я принял это во внимание и осторожно упомянул об отсутствии репрезентативности только как о «предположении».

Хотелось бы, чтобы они процитировали и последние строки моего предисловия; строки, которые следуют сразу после процитированного ими отрывка и гласят:

«В целом, однако, я хотел бы верить, что советские граждане действительно хотели бы увидеть наступление царствования любви, когда «не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать»*.

Почему бы и нет?

Если бы только мы могли поверить, что это то, чего они действительно хотят, и если бы они только могли поверить, что это то, чего мы действительно хотим, тогда, возможно, все еще закончится хорошо».


От mif1959: * это часть знаменитого фрагмента из главы 2-й Книги пророка Исаии: «И будет Он судить народы, и обличит многие племена; и перекуют мечи свои на орала, и копья свои — на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать».

В современном переводе под редакцией КУЛАКОВЫХ то же самое сказано так:

— Он будет суд правый вершить между народами, споры множества племен разрешит; перекуют они мечи на лемеха, копья — на ножи садовые, не поднимут более народы друг на друга мечи и искусство войны предадут забвенью.

Продолжение следует.


Статья написана 7 октября 19:28
Размещена:

В этом году премию Хьюго по категории рассказов взяла Наоми Критцер с рассказом

https://fantlab.ru/work1777330.

Помимо победы в Хьюго он вошёл в число 5 финалистов Небьюлы. Также он был признан лучшим рассказом, опубликованным в журнале Clarkesworld. Но очень меня удивило то, что он не попал в число аж 46 номинантов Локуса по категории рассказы.

Сделал его перевод и выложил на форуме

https://fantlab.ru/forum/forum1page1/topi...

Ещё раз напоминаю, что перевод любительский, но позволяет ознакомиться с рассказом-победителем Хьюго.

Со своей стороны скажу, что рассказ умный, идея интересная, всё написано очень качественно. Рассказ, скорее всего, заслуживает победы. Но ... он явно женский и немного скучноватый.





  Подписка

Количество подписчиков: 706

⇑ Наверх