Луис де Гонгора Поэма ...

Луис де Гонгора «Поэма Уединений»

Поэма Уединений

авторский сборник, первое издание

Составитель:

СПб.: Издательство Ивана Лимбаха, 2019 г. (август)

Тираж: 2000 экз.

ISBN: 978-5-89059-368-9

Тип обложки: твёрдая

Формат: 70x100/16 (170x240 мм)

Страниц: 272

Описание:

Поэма и стихотворения.

Художник не указан.

Содержание:

  1. Павел Грушко. Шум королевского двора и «Уединения» Дона Луиса де Гонгоры-и-Арготе (статья)
    1. Гонг, стр. 11-13
    2. Гонгора и барокко, стр. 13-20
    3. Детство в Кордове (1561–1576), стр. 20-25
    4. Отрочество в Саламанкском университете (1576–1580), стр. 25-29
    5. Бенефициарий соборного капитула, стр. 29-31
    6. Путешествия по Испании (1581–1603), стр. 31-34
    7. Семейные и иные проблемы (1604–1610), стр. 34-36
    8. Пора больших поэм (1611–1616), стр. 36-39
    9. Портрет, стр. 39-41
    10. Последние годы, стр. 41-44
  2. Павел Грушко. Заметки к переводу «Поэмы уединений» (статья)
    1. Начало работы, стр. 47-48
    2. Формирование подхода к переводу «Поэмы Уединений», стр. 48-50
    3. Посильные средства и приемы, стр. 50-51
    4. Затемнения, избыток аллюзий и метафор, стр. 51
    5. Чрезмерно большие периоды, стр. 52
    6. Инверсии, стр. 52
    7. Выспренние слова, стр. 53-54
    8. Заключение, стр. 54-56
    9. Примечания, стр. 56-58
  3. Луис де Гонгора. Поэма Уединений (поэма, перевод П. Грушко)
    1. Посвящение Герцогу Бехарскому, стр. 61-62
    2. Уединение первое. 1613, стр. 63-93
    3. Уединение второе. 1614, стр. 94-123
    4. Глоссарий к «Поэме Уединений», стр. 124-130
  4. Луис де Гонгора. Сказание о Полифеме и Галатее (поэма, перевод П. Грушко), стр. 131-151
  5. Глоссарий к «Сказанию о Полифеме и Галатее», стр. 152-154
  6. Павел Грушко. Поиск естественной неестественности. Воссоздание образа поэмы Луиса де Гонгоры-и-Арготе «Сказание о Полифеме и Галатее» на русском языке (статья), стр. 155-160
  7. Луис де Гонгора. Стихотворения
    1. Романсы
      1. 3. «Девица, и статью…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 163-165
      2. 4. «Сестрица Марика…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 165-167
      3. 11. «Пасха девушкам мила, да прошла!..» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 167-169
      4. 12. «К жёсткой прикован скамейке…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 169-170
      5. 23. «Служил королю в Оране…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 171-172
      6. 28. «Оружьем владеют ловко…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 172-175
      7. 30. «Льёт слёзы невеста…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 175-176
      8. 39. «Пену веслами взбивая…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 176-177
      9. 48. «В бедной хижине пастушьей…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 178-181
      10. 52. «Над рекой горянки пляшут…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 182-183
      11. 55. «Я про Пирама и Фисбу…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 184-185
      12. 58. «На сад погляди цветущий…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 185-186
      13. 87. «Береги ягнят, пастушка…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 186-188
    2. Летрильи
      1. 95. «Что скорлупки заменили…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 199-193
      2. 96. «Был бы в сытости живот, а молва не в счёт…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 193-194
      3. 145. «Нет, не только соловей…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 194-195
    3. Сонеты
      1. 216. На смерть юных сеньор, двух сестёр, уроженок Кордовы (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 196
      2. 217. «Чистейшей чести ясный бастион…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 196-197
      3. 218. «Златое Солнце вышло на порог…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 197
      4. 220. «О чистая душа текучей глади…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 198
      5. 223. «От горьких вздохов и от слёз смущённых…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 198-199
      6. 226. «Король всех рек, стремительный поток…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 199
      7. 228. «Покуда злату горше всех обид…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 200
      8. 235. «Мария, ослепляющая нас…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 200-201
      9. 236. Хуану Руфо о его «Аустриаде» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 201
      10. 237. «Так разнозвучно и в таком томленье…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 202
      11. 238. «Сладчайший рот, чьи манят жемчуга…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 202-203
      12. 239. «Не столь смятенно обойти утёс…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 203
      13. 240. «Фантазия, смешны твои услуги…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 204
      14. 242. «Не вами ли оплакан Фаэтон…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 204-205
      15. 251. «Из озорства проказливый хорёк…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 205
      16. 254. «О Мансанарес! В шутках непременно…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 206
      17. 255. О Королевском эскориале св. Лаврентия (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 206-207
      18. 256. Дону Кристобалю де Мора (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 207
      19. 258. О хвором путнике, который влюбился там, где ему был дан приют (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 208
      20. 261. «Моя Селальба, мне примнился ад…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 208-209
      21. 263. Священной горе Гранады (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 209
      22. 264. Насмешка над кабальеро, который со всем тщанием приготовился к праздничному турниру (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 210
      23. 265. На Христово рождение (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 210-211
      24. 270. На погребение герцогини Лермской (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 211
      25. 273. «Красавицы, ужель каприз слепой…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 212
      26. 274. Красивой даме, которую поэт впервые увидел девочкой (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 212-213
      27. 280. О празднествах в Вальядолиде (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 213
      28. 291. О полотнах и реликвариях галереи, принадлежащей кардиналу дону Фернандо Ниньо де Геваре (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 214
      29. 300. О донье Каталине де Акунья (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 214-215
      30. 302. «Лилеи, кои Солнце с небоската…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 215
      31. 303. «Дон сеговийский Мост — само страданье…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 216
      32. 304. «Клопы и мулы съесть меня хотят…» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 216-217
      33. 306. На кабальеро, который назвал сонетом романс (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 217
      34. 307. О строгом примере, коим святой Игнатий образумил рыбака (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 218
      35. 308. О Мадриде (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 218-219
      36. 309. На смерть Генриха IV, короля Франции (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 219
      37. 314. На четвёртую часть «Истории папства» Доктора Бабии (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 220
      38. 319. На траурное возвышение, воздвигнутое в Кордове в поминовение королевы Маргариты (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 220-221
      39. 328. На непорочное зачатие Богородицы (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 221-222
      40. 332. К надгробию Доминико Эль Греко (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 222
      41. 336. Его преосвященству дону Диего де Mapдонесу, епископу Кордовы, коему маэстро Риско подарил альбом музыки (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 223
      42. 339. Хулителям «Полифема» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 223-224
      43. 367. Спящей даме, которую пчела ужалила в уста (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 224-225
      44. 372. О тщете человеческой (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 225
      45. 373. О старческом измождении, когда близится конец, столь вожделенный для католика (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 226
      46. 374. О скрытной быстротечности жизни (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 226-227
      47. 376. Наисиятельнейшему графу-герцогу (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 227
      48. 377. О неспешности долгожданной пенсии (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 228
    4. Приписываемые сонеты
      1. L. На «Аркадию» Лопе де Веги Карпио (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 229
      2. LVI. Лопе де Веге («Брат Лопе, выбрось свой сонет с цита…») (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 230
      3. LXII. Дону Франсиско де Кеведо (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 230-231
      4. LXVI. Противникам «Поэмы Уединений» (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 231
      5. LXXVI. Страстным поклонникам Лопе де Веги (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 232
      6. LXXVII. Тем же поклонникам (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 232-233
      7. XCV. Бренной розе (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 233
      8. XCVII. Лопе де Веге («Едва твои увидел Аполлон…») (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 234
    5. П. Грушко Примечания, стр. 235-240
  8. Полемические нападки Кеведо на Гонгору
    1. Франсиско де Кеведо-и-Вильегас. На Дона Луиса де Гонгору (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 243
    2. Франсиско де Кеведо-и-Вильегас. На того же Гонгору (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 244
    3. Франсиско де Кеведо-и-Вильегас. Эпитафия на того же Гонгору (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 245-246
    4. Франсиско де Кеведо-и-Вильегас. На Гонгору (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 247
    5. Франсиско де Кеведо-и-Вильегас. Романс про Дона Луиса де Гонгору (фрагменты) (стихотворение, перевод П. Грушко), стр. 248-250
  9. Мифологический словарь, стр. 251-261
сравнить >>

Примечание:

Первое издание на русском языке.

Номера стихотворений соответствуют нумерации текстов в издании Gongora y Argote L. de. Obras completas. Madrid: Aguilar, 1961.

Оформление обложки Н.А. Теплова.

Книга издана при поддержке Министерства образования, культуры и спорта Испании/

Подписано к печати 15.07.2019.



Информация об издании предоставлена: Magnus






Желают приобрести
arcanum, Россия 
EugenTypa, Харьков 

Книжные полки

Все книжные полки » (10)


⇑ Наверх