Бернарт де Вентадорн Песни

Бернарт де Вентадорн «Песни»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

Песни

авторский сборник

Составитель:

М.: Наука, 1979 г.

Серия: Литературные памятники (малый формат)

Тираж: 50000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая

Формат: 70x90/32 (107x165 мм)

Страниц: 312

Описание:

Стихотворения.

Содержание:

  1. В.А. Дынник. От составителя (предисловие), стр. 5-6
  2. БЕРНАРТ ДЕ ВЕНТАДОРН. ПЕСНИ
    1. I. У любви есть дар высокий (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 9-11
    2. II. Оделась дубрава листвой (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 12-13
    3. III. Вновь, Любовь, к тебе с мольбою (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 14-15
    4. IV. Что мне зима, что мне весна (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 16-17
    5. V. Я песен так долго не пел (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 18-19
    6. VI. Забросил я певучий стих (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 20-21
    7. VII. Немудрено, что я пою (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 22-23
    8. VIII. Коль не от сердца песнь идет (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 24-25
    9. IX. Дни, мелькая, мчатся мимо (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 26-27
    10. X. Свежей зелени наряд (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 28
    11. XI. Мне время петь: пришла весна (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 29-30
    12. XII. Любовь не дает мне вздохнуть (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 31-32
    13. XIII. Роща вся листвой одета (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 33-34
    14. XIV. За песни я не жду похвал (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 35-37
    15. XV. Мой славный Бернарт, неужель (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 38-39
    16. XVI. Как, Любовь, снести все это! (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 40-41
    17. XVII. Дням пасхи каждый рад (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 42-44
    18. XVIII. Приход весны встречая (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 45-46
    19. XIX. Хотелось песен вам (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 47-48
    20. XX. Нет, не вернусь я, милые друзья (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 49-50
    21. XXI. Ах, и версов, и кансон (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 51-52
    22. XXII. Нет зеленых сеней (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 53-55
    23. XXIII. Пейроль, да что на вас нашло? (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 56-57
    24. XXIV. Меж деревьев зазвенели (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 58-59
    25. XXV. Петь просили вы меня (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 60-61
    26. XXVI. Бернарт де Вентадорн не мог (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 62
    27. XXVII. Люблю на жаворонка взлет (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 63-64
    28. XXVIII. Я был любовью одержим (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 65-66
    29. XXIX. Цветут сады, луга зазеленели (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 67-67
    30. XXX. Как, Утеха, мне не знать (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 69-70
    31. XXXI. Вьется, весело взлетая (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 71
    32. XXXII. Над цветком, в глуши зеленой (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 72-73
    33. XXXIII. Цветок средь зелени кустов (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 74-75
    34. XXXIV. Вы столь опытны, сеньор (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 76-77
    35. XXXV. Не нужен мне солнечный свет (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 78-79
    36. XXXVI. Проснулась роща и цветет (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 80-82
    37. XXXVII. Как бы славно было петь (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 83-84
    38. XXXVIII. Дохнёт ли стужа злая (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 85-86
    39. XXXIX. Пою, смеюсь, шучу я то и дело (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 87-88
    40. XL. Все зеленеет по весне (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 89-90
    41. XLI. Чтоб стих вдохновенно звучал (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 91-92
    42. XLII. Вижу, и к нам подоспела (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 93-94
    43. XLIII. Мне песни на ум не идут (стихотворение, перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 95-96
    44. XLIV. Залился в роще соловей (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 97-98
  3. ДОПОЛНЕНИЯ
    1. Жизнь Бернарта де Вентадорна (перевод со старопровансальского В.А. Дынник), стр. 101-104
    2. Песни провансальских трубадуров XI—XIII вв.
      1. Безымянные песни
        1. Боярышник листвой в саду поник… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 105-106
        2. Отогнал он сон ленивый… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 106-107
        3. Все цветет! Вокруг весна… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 107-109
      2. Серкамон
        1. Ненастью наступил черед… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 110-112
      3. Джауфре Рюдель
        1. В час, когда разлив потока… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 113-114
        2. Мне в пору долгих майских дней… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 114-115
        3. Наставников немало тут… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 116-117
      4. Рамбаут дʼАуренга
        1. В советах мудрых изощрен… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 118-120
      5. Графиня де Диа
        1. Мне любовь дарит отраду… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 121
        2. Полна я любви молодой… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 121-122
        3. Повеселей бы песню я запела… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 123-124
        4. Я горестной тоски полна… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 124-125
        5. Друг мой! Я еле жива… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 125-127
      6. Гираут де Борнейль
        1. Любви восторг недаром я узнал… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 128-129
        2. Когда порою зуб болит… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 129-131
      7. Арнаут де Марейль
        1. Нежным ветерка дыханьем… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 132-133
        2. Вас, Донна, встретил я — и вмиг… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 133-136
      8. Бертран де Борн
        1. Донна! Право, без вины… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 137-139
      9. Арнаут Даниель
        1. На легкий, приятный напев… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 140-141
      10. Монах из Монтаудона
        1. Я к Господу как-то попал… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 142-144
      11. Фолькет де Марселья
        1. — Надежный друг! Вот вы знаток… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 145-147
      12. Кастеллоза
        1. Зачем пою? Встает за песней вслед… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 148-150
      13. Пейре Видаль
        1. Жадно издали впивая… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 151-152
        2. Жаворонок с соловьем… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 152-153
        3. Мила мне лета славная пора… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 153-154
      14. Мария де Вентадорн и Ги дʼЮссель
        1. — Ужель, Ги дʼЮссель, вы сполна… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 155-156
      15. Пейроль
        1. Я велел с недавних пор… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 157
        2. — Мой сеньор, сейчас вопрос… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 158-160
      16. Гильем де Бергедан
        1. — Ласточка, ты же мне спать не даешь… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 161-162
      17. Гильем де Кабестань
        1. Когда впервые вас я увидал… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 163-164
        2. Я сердцем таю… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 164-167
      18. Пейре Карденаль
        1. Ну, вот! Свободу я обрел… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 168-169
      19. Аймерик де Пегильян
        1. В моей любви — поэзии исток… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 170-171
        2. Зря — воевать против власти Любви!… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 171-173
      20. Аймерик де Пегилъян и Элъяс дʼЮсселъ
        1. — Эльяс, ну как себя держать… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 174-175
      21. Ригаут де Барбезьеу
        1. На землю упавший слон… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 176-177
        2. Жил в старину Персеваль… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 177-180
      22. Дальфин и Пердигон
        1. — Пердигон! Порой бесславно… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 181-183
      23. Гаваудан
        1. Конь по холмам меня носил… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 184-185
      24. Арнаут Каталан
        1. Я в Ломбардии, бывало… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 186
      25. Пейре Раймон
        1. Знаю, как любовь страшна… (стихотворение, перевод В. Дынник), стр. 187-188
  4. ПРИЛОЖЕНИЯ
    1. В.А. Дынник. Бернарт де Вентадорн и «радостная наука» трубадуров (статья), стр. 191-233
  5. ПРИМЕЧАНИЯ
    1. А.Д. Михайлов. Обоснование текста (статья), стр. 234-239
    2. В. А. Дынник. Бернарт де Вентадорн. Песни (статья), стр. 239-283
    3. Дополнения
      1. В.А. Дынник. Жизнь Бернарта де Вентадорна (статья), стр. 283-284
      2. Р.А. Фридман, В.А. Дынник. Песни провансальских трубадуров XI—XIII веков (статья), стр. 284-305
  6. Список иллюстраций, стр. 306

Примечание:

Оформление Е.М. Дробязина.

Подписано к печати 28.06.1979.



Информация об издании предоставлена: Magnus






Книжные полки

⇑ Наверх