|
Описание:
Рассказы китайских классиков в переводах В.М. Алексеева.
Содержание:
- Л.З. Эйдлин. Предисловие, стр. 5-36
- Китайская классическая проза
- Цюй Юань
- Гаданье о жилье (рассказ, перевод В.М. Алексеева), стр. 39-41
- Отец-рыбак (рассказ, перевод В.М. Алексеева), стр. 42-43
- Сун Юй
- Сун Юй отвечает чускому князю на вопрос (рассказ, перевод В.М. Алексеева), стр. 44-45
- Ветер (поэма, перевод В. Алексеева), стр. 46-49
- Горы высокие Тан (поэма в прозе, перевод В.М. Алексеева), стр. 50-58
- Святая фея (поэма в прозе, перевод В.М. Алексеева), стр. 59-65
- Дэнту сладострастник (поэма, перевод В. Алексеева), стр. 66-70
- Сыма Сян-жу
- Там, где длинны ворота (поэма, перевод В. Алексеева), стр. 71-76
- Ханьский У-ди
- Осенний ветер (напевные строфы, перевод В.М. Алексеева), стр. 77-78
- Сыма Цянь
- Ответ Жэнь Шао-цину (перевод В.М. Алексеева), стр. 79-97
- Предисловие графа великого астролога к своей истории Китая (рассказ, перевод В.М. Алексеева), стр. 98-
- Отдельное повествование о скользких говорунах (рассказ, перевод В.М. Алексеева), стр. 107-111
- Предисловие к отдельному повествованию о жестоких правителях, стр. (перевод В.М. Алексеева), стр. 112-113
- Отдельное повествование о Цюй Юане (отрывок, перевод В. Алексеева), стр. 114-
- Отдельное повествование о Бо И (рассказ, перевод В.М. Алексеева), стр. 124-129
- Предисловие к главе «Родовая внешняя знать» (перевод В.М. Алексеева), стр. 130-131
- Славословие к главе о Конфуции в книге «Родовитой знати» (перевод В.М. Алексеева), стр. 132
- Послесловие к основной истории пяти монархов (перевод В.М. Алексеева), стр. 133-134
- Послесловие к главе о Сян Юе в «Основной истории» (перевод В.М. Алексеева), стр. 135-136
- Помесячные таблицы событий, развивавшихся в промежутке между Цинь и Чу (перевод В.М. Алексеева), стр. 137-
- Погодные таблицы отмеченных за заслуги высоким предком деятелей и маркизов (перевод В.М. Алексеева), стр. 140-142
- Отдельное повествование о Гуане и Яне (рассказ, перевод В.М. Алексеева), стр. 143-150
- Предисловие к отдельному повествованию о странствующих рыцарях (перевод В.М. Алексеева), стр. 151-155
- Ли Лин
- Письмо Ли Лина в ответ на письмо к нему Су У (перевод В.М. Алексеева), стр. 156-166
- Ван Си-чжи
- Мы в павильоне орхидей (рассказ, перевод В.М. Алексеева), стр. 167-169
- Чжунчан Тун
- О довольной душе (рассказ, перевод В.М. Алексеева), стр. 170-171
- Тао Юань-мин
- Персиковый источник (рассказ, перевод В. Алексеева), стр. 172-174
- Домой, к себе (рассказ, перевод В.М. Алексеева), стр. 175-177
- Жизнь ученого «пяти ив» (рассказ, перевод В.М. Алексеева), стр. 178-179
- Запрет на любовь (рассказ, перевод В.М. Алексеева), стр. 180-186
- Се Чжуан
- Лунная поэма (поэма, перевод В.М. Алексеева), стр. 187-193
- Ван Бо
- Во дворце тэнского князя (предисловие к стихам, перевод В.М. Алексеева), стр. 194-200
- Ли Бо
- В весеннюю ночь пируем в саду, где персик и слива цветут (предисловие к стихам, перевод В.М. Алексеева), стр. 201-202
- Ли Xуа
- Плач на древнем поле сражений (рассказ, перевод В.М. Алексеева), стр. 203-208
- Хань Юй
- Из «разных учений» (рассказ, перевод В.М. Алексеева), стр. 209-210
- Как толковать слова «поймали линя» (рассказ, перевод В.М. Алексеева), стр. 211-212
- Молитвенное и жертвенное обращение к крокодилу (рассказ, перевод В. Алексеева), стр. 213-216
- Как он вошел в свой класс (рассказ, перевод В.М. Алексеева), стр. 217-224
- Надпись на могильном камне Лю Цзы-хоу (рассказ, перевод В.М. Алексеева), стр. 225-232
- Лю Цзун-юань
- Садовник Го-Верблюд (рассказ, перевод В. Алексеева), стр. 233-235
- Я провожаю Сюе Цунь-и (рассказ, перевод В.М. Алексеева), стр. 237-238
- Просмотр и пересмотр суждения о том, как он листочком туна пожаловал в князья своего брата (рассказ, перевод В.М. Алексеева), стр. 239-241
- Нечто об охотнике за змеями (рассказ, перевод В. Алексеева), стр. 242-245
- Рассказ о плотнике (рассказ, перевод В. Алексеева), стр. 246-254
- Надпись у нового зала сановника нашего Вэя Юнчжоу (рассказ, перевод В.М. Алексеева), стр. 255-258
- О холмике, что к западу лежит от пруда моего — утюга (рассказ, перевод В.М. Алексеева), стр. 259-261
- О горке каменных стен (рассказ, перевод В.М. Алексеева), стр. 262-263
- Предисловье к моим же стихам «У потока Глупца» (рассказ, перевод В. Алексеева), стр. 264-267
- Памятник Цзи Цзы, князю Цзи (рассказ, перевод В.М. Алексеева), стр. 268-270
- Возражение по поводу приговора о личной мести (рассказ, перевод В.М. Алексеева), стр. 271-276
- В письме поздравляю кандидата на должность Ван Цань-юаня с пожаром (рассказ, перевод В.М. Алексеева), стр. 277-281
- Надпись на камне о трех беседках в Линлине (рассказ, перевод В.М. Алексеева), стр. 282-286
- Письмо к Хань Юю на тему об историографе (рассказ, перевод В.М. Алексеева), стр. 287-293
- О восточном холме у храма Драконовых взлетов в Юньчжоу (рассказ, перевод В.М. Алексеева), стр. 294-296
- Лю Юй-си
- Дому убогому надпись моя (рассказ, перевод В.М. Алексеева), стр. 297
- Оуян Сю
- Голос осени (рассказ, перевод В. Алексеева), стр. 298-301
- В беседке пьяного старца (рассказ, перевод В. Алексеева), стр. 302-304
- Су Сюнь
- О том, как я дал имена своим двум сыновьям (рассказ, перевод В.М. Алексеева), стр. 305
- Чжоу Дунь-и
- О любви к лотосу (рассказ, перевод В.М. Алексеева), стр. 306-307
- Ван Ань-ши
- Статья о людях, единых в науке (рассказ, перевод В.М. Алексеева), стр. 308-310
- Су Ши
- Нечто о посевах (рассказ, перевод В. Алексеева), стр. 311-313
- Красная стена. Ода первая (рассказ, перевод В. Алексеева), стр. 314-317
- Красная стена. Ода вторая (рассказ, перевод В. Алексеева), стр.318-320
- В моей беседке человека, осчастливленного дождем (рассказ, перевод В. Алексеева), стр. 321-323
- Гора с каменным колоколом (рассказ, перевод В. Алексеева), стр. 324-327
- Лю Цзи
- Что говорил продавец апельсинов (рассказ, перевод В.М. Алексеева), стр. 328-330
- Приложения
- В.М. Алексеев. Примечание к «Лунной поэме», стр. 333-339
- Л.З. Эйдлин. Комментарии, стр. 340-383
Примечание:
Информация об издании предоставлена: Magnus
|