Переводчик — Василий Михайлович Алексеев
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 14 января 1881 г. |
| Дата смерти: | 12 мая 1951 г. (70 лет) |
| Переводчик c: | китайского |
| Переводчик на: | русский |
Василий Михайлович Алексеев (2 (14) января 1881 года, Санкт-Петербург — 12 мая 1951 года, Ленинград) — российский и советский филолог-китаист, переводчик. Действительный член АН СССР (12.01.1929, член-корреспондент с 01.12.1923).
Внебрачный сын отставного солдата Михаила Алексеева, работавшего на пороховом заводе, и кухарки Марии Сидрон. В 1898 году окончил гимназию в Кронштадте. В 1902 году окончил факультет восточных языков Петербургского университета.
В 1904-1906 году продолжал обучение в Германии, Англии, Франции. В 1907-1909 и 1912 году жил в Китае. С 1910 года преподавал в Петербургском университете, Институте живых восточных языков. В 1916 году защитил магистерскую диссертацию, посвященную творчеству поэта IX века Сыкун Ту. С 1918 года — профессор.
В 1923 году избран членом-корреспондентом РАН. Был одним из важнейших сотрудников Азиатского музея. В 1929 году стал действительным членом Академии наук.
Опубликованная в 1937 году во Франции книга «Китайская литература» стала поводом для травли ученого, обвиненного в ошибочных методах преподавания и публикации слабых устаревших работ. Однако без «лжеученого в звании советского академика» не смогли обойтись при создании академического китайско-русского словаря.
В эвакуации находился в Северном Казахстане в курортном поселке Боровое. Здесь и в послевоенные годы продолжал работу над словарем. Снова подвергся резкой критике в период борьбы с космополитизмом.
Умер от рака 12 мая 1951 года.
За свою жизнь перевел около тысячи китайских классических произведений 230 авторов. Являлся востоковедом-энциклопедистом, знатоком китайской литературы во всех ее проявлениях. Заложил основы изучения дальневосточной нумизматики.
Супруга — Наталья Михайловна Дьяконова(1891-1973) — первая в России женщина-ориенталист, дочь историка права Михаила Александровича Дьяконова(1855-1919). Племянник — известный историк, специалист по эпохе Ивана III Юрий Георгиевич Алексеев(1926-2017).
Сайты и ссылки:
Работы переводчика Василия Михайловича Алексеева
Переводы Василия Михайловича Алексеева
1955
-
Пу Сунлин
«[Великий] Князь Девяти Гор» / «Великий Князь Девяти Гор»
[= Великий Князь Девяти Гор]
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«[Как он] хватал лису и стрелял в чёрта» / «Как он хватал лису и стрелял в чёрта»
[= Как он схватил лису и стрелял в черта; Как он хватал лису и стрелял в черта]
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«[Красавица] Цин-фэн» / «Красавица Цинфэн»
[= Красавица Цин-фын; Красавица Цин-фэн; Красавица Цинфэн]
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«[Лис-невидимка] Ху Четвёртый» / «Лис-невидимка, Ху Четвёртый»
[= Лис-невидимка Ху Четвертый; Лис-невидимка, Ху Четвертый]
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«[Оживший] Ван Лань» / «Оживший Ван Лань»
[= Оживший Ван Лань]
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«[Оскорблённый] Ху» / «Оскорблённый Ху»
[= Оскорбленный Ху]
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«[Подвиги] Синь Четырнадцатой» / «Подвиги Синь Четырнадцатой»
[= Подвиги Синь Четырнадцатой]
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«[Смешливая] Ин-нин» / «Смешливая Иннин»
[= Смешливая Ин-нин; Смешливая Иннин]
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«[Целительница] Цзяо-но» / «Целительница Цзяоно»
[= Целительница Цзяо Но; Целительница Цзяо-но; Целительница Цзяоно]
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«[Чародей] Гун Мэн-би» / «Чародей Гун Мэнби»
[= Чародей Гун Мын-би; Чародей Гун Мэн-би; Чародей Гун Мэнби]
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«[Чародейка] Лянь-сян» / «Чародейка Ляньсян»
[= Чародейка Лянь Сян; Чародейка Лянь-сян; Чародейка Ляньсян]
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«[Чудеса] Второй Девочки» / «Чудеса Второй Девочки»
[= Чудеса Второй Девочки]
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Вещая сваха Фын Третья» / «Вещая сваха Фэн Третья»
[= Вещая сваха Фэн Третья]
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Военный кандидат» / «Военный кандидат»
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Дева-лиса» / «Дева-лиса»
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Дождь монет» / «Дождь монет»
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Злая тетушка Ху» / «Злая тетушка Ху»
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Изгнанница Чан-э» / «Изгнанница Чанъэ»
[= Изгнанница Чанъ Э; Изгнанница Чанъэ]
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Искусство наваждений» / «Искусство наваждений»
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Крадет персик» / «Крадёт персик»
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Лис Чжоу Третий» / «Лис Чжоу Третий»
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Лис выдает дочь замуж» / «Лис выдаёт дочь замуж»
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Лис из Вэйшуйя» / «Лис из Вэйшуя»
[= Лис из Вэйшуя]
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Лиса наказывает за блуд» / «Лиса наказывает за блуд»
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Лиса острит» / «Лиса острит»
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Лиса-наложница» / «Лиса-наложница»
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Лиса-урод» / «Лиса-урод»
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Лисий сон» / «Лисий сон»
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Лисица в Фыньчжоу» / «Лисица в Фэньчжоу»
[= Лисица в Фэньчжоу]
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Мохнатая лиса» / «Мохнатая лиса»
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Мужик» / «Мужик»
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Невеста-монахиня Чэнь Юнь-ци» / «Невеста-монахиня Чэнь Юньци»
[= Невеста-монахиня Чэнь Юньци]
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Пара фонарей» / «Пара фонарей»
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Плотник Фын» / «Плотник Фэн»
[= Плотник Фэн]
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Преданная Я Тоу» / «Преданная Ятоу»
[= Преданная Я-тоу; Преданная Ятоу]
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Проказы Сяо Цуй» / «Проказы Сяоцуй»
[= Проказы Сяо-цуй; Проказы Сяоцуй]
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Седьмая Сяо и ее сестра» / «Седьмая Сяо и её сестра»
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Си Лю это знала!» / «Силю это знала!»
[= Си-лю это знала!; Силю это знала!]
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Странник Тун» / «Странник Тун»
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Студент Го и его учитель» / «Студент Го и его учитель»
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Студент Лэн» / «Студент Лэн»
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Студент-пьяница Цинь» / «Студент-пьяница Цинь»
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Товарищ пьяницы» / «Товарищ пьяницы»
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Тот, кто заведует образованием» / «Тот, кто заведует образованием»
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Фея лотоса» / «Фея лотоса»
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Химеры Пын Хай-цю» / «Химеры Пэн Хайцю»
[= Химеры Пэн Хай-цю; Химеры Пэн Хайцю]
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Хэн Нян о чарах любви» / «Хэннян о чарах любви»
[= Хэн-нян о чарах любви; Хэннян о чарах любви]
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Царица Чжэнь» / «Царица Чжэнь»
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Четвертая Ху» / «Четвёртая Ху»
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Чжэнь и его чудесный камень» / «Чжэнь и его чудесный камень»
(1955, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Что видел пьяный Ван Цзы-ань» / «Что видел пьяный Ван Цзыань»
[= Что видел пьяный Ван Цзыань]
(1955, рассказ)
1956
-
Ван Бо
«Во дворце тэнского князя» / «Дворец Тэнвана»
[= Дворец Тэнвана]
(1956, стихотворение)
-
Ван Вэй
«Провожаю Юаня Второго, назначаемого в Аньси» / «Провожаю Юаня Второго, отправившегося в Аньси»
(1956, стихотворение)
-
Цзя Дао
«Ищу отшельника, не застаю» / «尋隱者不遇»
[= Ищу отшельника. Не застаю]
(1956, стихотворение)
-
Гу Куан
«Слушаю рог горниста, думаю о возвращении домой» / «Слушаю рог горниста, думаю о возвращении домой»
(1956, стихотворение)
-
Ли Бо
«Белых волос тысячи три саженей!..» / «"Белых волос тысячи три саженей!.."»
(1956, стихотворение)
-
Ли Бо
«Вода - словно одна полоса шелка...» / «"Вода - словно одна полоса шёлка..."»
[= «Вода — словно одна полоса шелка...»]
(1956, стихотворение)
-
Ли Бо
«Морской бог прошел здесь - злой ветер кружит...» / «"Морской бог прошёл здесь - злой ветер кружит..."»
[= «Морской бог прошел здесь — злой ветер кружит...»]
(1956, стихотворение)
-
Ли Бо
«Холм Персиков - один лишь шаг земли...» / «"Холм Персиков - один лишь шаг земли..."»
[= «Холм Персиков — один лишь шаг земли...»]
(1956, стихотворение)
-
Ли Бо
«Ван Луню» / «Ван Луню»
(1956, стихотворение)
-
Ли Бо
«Думы в тихую ночь» / «Думы в тихую ночь»
[= Думы в тихую ночью]
(1956, стихотворение)
-
Ли Бо
«Осенние думы» / «Осенние думы»
(1956, стихотворение)
-
Ли Бо
«Песнь о купце» / «Песня о купце»
[= Песня о купце]
(1956, стихотворение)
-
Ли Бо
«Провожаю друга» / «送友人»
(1956, стихотворение)
-
Ду Фу
«Обман в словах...» / «"Обман в словах..."»
(1956, стихотворение)
-
Ду Фу
«Пишу над жилищем-скитом господина Чжана» / «Пишу над жилищем-скитом господина Чжана»
(1956, стихотворение)
-
Ду Фу
«Усечённые строфы» / «绝句二首 其二 (江碧鸟逾白)»
(1956, стихотворение)
-
Цуй Хао
«На башне Желтого Аиста» / «На башне жёлтого аиста»
(1956, стихотворение)
-
Чэнь Цзы-Ан
«Вечером останавливаюсь в Лэсяне» / «Вечером останавливаюсь в Лэсяне»
(1956, стихотворение)
-
Мэн Цзяо
«На древний мотив разлуки» / «На древний мотив разлуки»
(1956, стихотворение)
-
Лю Чанцин
«Снова провожаю Пэя из штата министра, ссылаемого в область Цзичжоу» / «Снова провожаю Пэя из штата министра, ссылаемого в область Цзичжоу»
(1956, стихотворение)
-
Хэ Чжи-Чжан
«Пишу на даче» / «Пишу на даче»
(1956, стихотворение)
-
Гао Ши
«Ночью прощаюсь со столоначальником Вэем» / «Ночью прощаюсь со столоначальником Вэем»
(1956, стихотворение)
-
Гао Ши
«Провожаю младшего префекта Ли, ссылаемого в утесы Ся и Вана, младшего префекта, ссылаемого в Чанши» / «Провожаю младшего префекта Ли, ссылаемого в утёсы Ся и Вана, младшего префекта, ссылаемого в Чанши»
(1956, стихотворение)
-
Дай Шу-Лунь
«Ночью выезжаю из реки Юань и пишу эти строки Ли из Инчуань и Чину из штата министерства Лю» / «Ночью выезжаю из реки Юань и пишу эти строки Ли из Инчуань и Чину из штата министерства Лю»
(1956, стихотворение)
1959
-
Су Ши
«В моей беседке человека, осчастливленного дождем» / «В моей беседке человека, осчастливленного дождём»
(1959, рассказ)
-
Су Ши
«Гора с каменным колоколом» / «Гора с каменным колоколом»
(1959, рассказ)
-
Су Ши
«Красная стена. Ода вторая» / «Красная стена. Ода вторая»
(1959, рассказ)
-
Су Ши
«Красная стена. Ода первая» / «Красная стена. Ода первая»
(1959, рассказ)
-
Су Ши
«Нечто о посевах» / «Нечто о посевах»
(1959, рассказ)
-
Оуян Сю
«В беседке пьяного старца» / «В беседке пьяного старца»
(1959, рассказ)
-
Оуян Сю
«Голос осени» / «Голос осени»
(1959, рассказ)
-
Лю Цзун-Юань
«Нечто об охотнике за змеями» / «Нечто об охотнике за змеями»
(1959, рассказ)
-
Лю Цзун-Юань
«Предисловие к моим же стихам «У потока Глупца» / «Предисловие к моим же стихам «У потока Глупца».»
[= Предисловье к моим же стихам «У потока Глупца»]
(1959, рассказ)
-
Лю Цзун-Юань
«Рассказ о плотнике» / «Рассказ о плотнике»
(1959, рассказ)
-
Лю Цзун-Юань
«Садовник Го Верблюд» / «Садовник Го Верблюд»
[= Садовник Го-Верблюд]
(1959, рассказ)
-
Тао Юань-мин
«Персиковый источник» / «Персиковый источник»
(1959, рассказ)
-
Xань Юй
«Молитвенное и жертвенное обращение к крокодилу» / «Молитвенное и жертвенное обращение к крокодилу»
(1959, рассказ)
-
Сыма Сян-жу
«Там, где длинны ворота» / «Там, где длинны ворота»
(1959, поэма)
-
Сун Юй
«Ветер» / «Ветер»
(1959, поэма)
-
Сун Юй
«Дэнту сладострастник» / «Дэнту-сладострастник»
[= Дэнту-сладострастник]
(1959, поэма)
-
Сыма Цянь
«Из «Исторических записок». Отдельное повествование о Цюй Юане» / «Из «Исторических записок». Отдельное повествование о Цюй Юане»
[= Отдельное повествование о Цюй Юане]
(1959, отрывок)
1973
-
Чжан Хэн
«Вернусь к полям» / «Вернусь к полям»
(1973, стихотворение)
-
Цзя И
«Ода памяти Цюй Юаня» / «Ода памяти Цюй Юаня»
(1973, стихотворение)
-
Вэнь-ди
«Манифест просвещенного монарха об обсуждении мер помощи населению» / «Манифест просвещенного монарха об обсуждении мер помощи населению»
(1973)
1975
-
Пу Сунлин
«Как он садил грушу» / «Как он садил грушу»
(1975, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Приговор на основании стихов» / «Приговор на основании стихов»
(1975, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Тайюаньское дело» / «Тайюаньское дело»
(1975, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Цяо-нян [и её любовник]» / «Цяонян и её любовник»
[= Цяо-нян и ее любовник; Цяонян и её любовник]
(1975, рассказ)
-
Цзун Чэнь
«Ответ Лю И-чжану на письмо» / «Ответ Лю И-чжану на письмо»
(1975, рассказ)
1977
-
Ли Ци
«Ночую в монашеской келье Его преподобия Ина. Слышу церковный напев» / «Ночую в монашеской келье Его преподобия Ина. Слышу церковный напев»
(1977, стихотворение)
1979
-
Ван Вэй
«Тайны живописи» / «Тайны живописи»
(1979, эссе)
1983
-
Пу Сунлин
«[Как он] выгнал привидение» / «Как он выгнал привидение»
[= Как он выгнал привидение]
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«[Как] Цзяо мин [грозил лисе]» / «Как Цзяо Мин грозил лисе»
[= Как Цзяо Мин грозил лисе]
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«[Нежный красавец] Хуан Девятый» / «Нежный красавец Хуан Девятый»
[= Нежный красавец Хуан Девятый]
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«[Фокусы] даоса Даня» / «Фокусы даоса Даня»
[= Фокусы даоса Даня]
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Бесовка Сяо Се» / «Бесовка Сяо Се»
[= Бесовка Сяо-се; Бесовка Сяосе]
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Бог града» / «Бог града»
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Божество спиритов» / «Божество спиритов»
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Вероучение Белого Лотоса» / «Вероучение Белого Лотоса»
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Верховный святой» / «Верховный святой»
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Вот так история! (Рассказ второй)» / «Шантаж (рассказ второй)»
[= Шантаж (рассказ второй)]
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Вот так история! (Рассказ первый)» / «Шантаж (рассказ первый)»
[= Шантаж (рассказ первый)]
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Гадалка на монетах» / «Гадалка на монетах»
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Грызёт камни» / «Грызёт камни»
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Губернатор Юй Чэн-лун (Рассказ второй)» / «Губернатор Юй Чэнлун (Рассказ второй)»
[= Губернатор Юй Чэн-лун. (Рассказ второй); Губернатор Юй Чэнлун (Рассказ второй)]
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Губернатор Юй Чэн-лун (Рассказ первый)» / «Губернатор Юй Чэнлун (Рассказ первый)»
[= Губернатор Юй Чэн-лун. (Рассказ первый); Губернатор Юй Чэнлун (Рассказ первый)]
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Даос [угощает]» / «Даос угощает»
[= Даос угощает]
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Даос Цзюй Яо-жу» / «Даос Цзюй Яожу»
[= Даос Цзюй Яожу]
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Даос с гор Лao» / «Даос с гор Лao»
[= Даос с гор Лао]
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Девица из Чанчжи» / «Девица из Чанчжи»
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Дун [погиб]» / «Дун погиб»
[= Дун погиб]
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Единственный чиновник» / «Единственный чиновник»
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Жены Син Цзы-и» / «Жёны Син Цзыи»
[= Жены Син Цзыи]
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Жизнь Ло Цзу» / «Жизнь Ло Цзу»
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Зеркалом слушает» / «Зеркалом слушает»
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Змеиный питомник» / «Змеиный питомник»
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Искусство «Железной рубахи» / «Искусство «Железной рубахи»
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Как вызывают духа танцем» / «Как вызывают духа танцем»
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Как он решил дело» / «Как он решил дело»
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Колдовство Хэшана» / «Колдовство хэшана»
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Линьцзыский Шао неумолим» / «Линьцзыский Шао неумолим»
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Лис лезет в жбан» / «Лис лезет в жбан»
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Лисенок Лю Лян-цай» / «Лисенок Лю Лянцай»
[= Лисенок Лю Лянцай]
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Монахи иноземцы» / «Монахи-иноземцы»
[= Монахи-иноземцы]
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Мёртвый хэшан» / «Мёртвый хэшан»
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Некий И, удачливый вор» / «Некий И, удачливый вор»
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Нищий хэшан» / «Нищий хэшан»
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Переодетый цзиньлинец» / «Переодетый цзиньлинец»
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Пока варилась каша» / «Пока варилась каша (Продолжение старой истории)»
[= Пока варилась каша (Продолжение старой истории); Пока варилась каша. (Продолжение старой истории)]
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Поторопились» / «Поторопились»
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Продавец холста» / «Продавец холста»
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Святой Хэ» / «Святой Хэ»
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Священный правитель» / «Священный правитель»
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Семьи разбойников» / «Семьи разбойников»
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Синьчжэнское дело» / «Синьчжэнское дело»
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Случай с Пэн Эр-цзином» / «Случай с Пэн Эрцзином»
[= Случай с Пэн Эрцзином]
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Содержание чиновника» / «Содержание чиновника»
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Студент Сунь и его жена» / «Студент Сунь и его жена»
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Студент-вор Цзи» / «Студент-вор Цзи»
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Сумасшедший даос» / «Сумасшедший даос»
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Схватил лису» / «Схватил лису»
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Сынок торговца» / «Сынок торговца»
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Сюцай из Ишуя» / «Сюцай из Ишуя»
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Сян Гао в тигре» / «Сян Гао в тигре»
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Талисман игрока» / «Талисман игрока»
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Услужливый Лу Я-гуань» / «Услужливый Лу Ягуань»
[= Услужливый Лу Ягуань]
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Усмиряет лисицу» / «Усмиряет лисицу»
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Физиогном Лю» / «Физиогном Лю»
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Фокусы» / «Фокусы»
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Храбрый студент из Чжэдуна» / «Храбрый студент из Чжэдуна»
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Хэцзяньский студент» / «Хэцзяньский студент»
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Царевна Заоблачных Плющей» / «Царевна Заоблачных Плющей»
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Чан-тин и ее коварный отец» / «Чантин и её коварный отец»
[= Чантин и её коварный отец]
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Человечек» / «Человечек»
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Чу Суй-лян в новой жизни» / «Чу Суйлян в новой жизни»
[= Чу Суйлян в новой жизни]
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Ян - Шрам Над Глазом» / «Ян Шрам Над Глазом»
[= Ян Шрам Над Глазом; Ян — Шрам Над Глазом]
(1983, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Таланты китайского судьи» / «Таланты китайского судьи»
(1983, сборник)
1984
-
Су Ши
«О том, как хранятся книги в горном скиту ученого Ли» / «О том, как хранятся книги в горном скиту ученого Ли»
(1984, эссе)
1987
-
Ли Бо
«Перед Хэнцзянскою будкой встречает пристав паромный меня...» / «"Перед Хэнцзянскою будкой встречает пристав паромный меня..."»
(1987, стихотворение)
1988
-
Пу Сунлин
«[Верная сваха] Цин-мэй» / «Верная сваха Цинмэй»
[= Верная сваха Цин-мэй; Верная сваха Цинмэй]
(1988, рассказ)
-
Пу Сунлин
«[Душа] Чанцинского хэшана» / «Душа чанцинского хэшана»
[= Душа чанцинского хэшана]
(1988, рассказ)
-
Пу Сунлин
«[Чары и феи] Бо Юй-юя» / «Чары и феи Бо Юйюя»
[= Чары Бо Юй-юя; Чары и феи Бай Юй-юя; Чары и феи Бо Юй-юя; Чары и феи Бо Юйюя]
(1988, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Благодарная Сяо-мэй» / «Благодарная Сяомэй»
[= Благодарная Сяомэй]
(1988, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Ван Чэн [и перепел]» / «Ван Чэн и перепел»
[= Ван Чэн и перепел]
(1988, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Волшебник Гун» / «Волшебник Гун»
(1988, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Воскресший Чжур» / «Воскресший Чжур»
(1988, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Врачебное искусство Чжана» / «Врачебное искусство Чжана»
(1988, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Девушка в зеленом» / «Девушка в зелёном»
(1988, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Друг монахов студент Ли» / «Друг монахов, студент Ли»
[= Друг монахов, студент Ли]
(1988, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Злая жена Цзян-чэн» / «Злая жена Цзянчэн»
[= Злая жена Цзянчэн]
(1988, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Зрачки-человечки беседовали» / «Зрачки-человечки беседовали»
(1988, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Исцеление Ян Да-хуна» / «Исцеление Ян Дахуна»
[= Исцеление Ян Дахуна]
(1988, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Красная яшма» / «Красная яшма»
(1988, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Лотосы в месяц стужи» / «Фужуны в месяц стужи»
[= Лотосы фужуны в месяц стужи; Фужуны в месяц стужи]
(1988, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Министр литературного просвещения» / «Министр литературного просвещения»
(1988, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Мышиные спектакли» / «Мышиные спектакли»
(1988, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Остров Блаженных Людей» / «Остров Блаженных Людей»
(1988, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Пение лягушек» / «Пение лягушек»
(1988, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Разрисованная кожа» / «畫皮»
(1988, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Расписная стена» / «Расписная стена»
(1988, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Речь птиц» / «Речь птиц»
(1988, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Тонкий обман» / «Тонкий обман»
[= Шантаж]
(1988, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Хэшан со снадобьями» / «Хэшан со снадобьями»
(1988, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Цзинь Юннянь» / «Цзинь Юннянь»
(1988, рассказ)
1998
-
Ван Вэй
«На прощание» / «Проводы»
(1998, стихотворение)
-
Вэй Инъу
«Осенней ночью посылаю Цю, 22-му брату, чиновнику для особых поручений» / «Осенней ночью посылаю сановнику Цю Двадцать второму»
(1998, стихотворение)
-
Ли Бо
«Встретились» / «Встретились»
(1998, стихотворение)
-
Цю Вэй
«Цвет груши в левом флигеле дворца» / «Цвет груши в левом флигеле дворца»
(1998, стихотворение)
-
Гао Ши
«Ввожу войска, очищающие страну от варваров, в проход Цзийюн Гуань» / «Ввожу войска, очищающие страну от варваров, в проход Цзийюн Гуань»
(1998, стихотворение)
2000
-
Пу Сунлин
«[Превращения] святого Чэна» / «Превращения святого Чэна»
[= Превращения святого Чэна]
(2000, рассказ)
-
Пу Сунлин
«А-сю и ее двойник» / «А-сю и её двойник»
(2000, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Апельсинное дерево» / «Апельсиновое дерево»
[= Апельсиновое дерево]
(2000, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Бай Цю-лянь любила стихи» / «Бо Цю-лянь любила стихи»
[= Бо Цю-лянь любила стихи]
(2000, рассказ)
-
Пу Сунлин
«В погоне за бессмертной Цин Э» / «В погоне за бессмертной Цин Э»
[= В погоне за бессмертной Цин-э]
(2000, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Винный червяк» / «Винный червяк»
(2000, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Дева-рыцарь» / «Дева-рыцарь»
(2000, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Зеркало Фэн-сянь» / «Зеркало Фэн-сянь»
(2000, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Моя история (Предисловие Ляо Чжая к сборнику его новелл «Ляо Чжай чжи и»)» / «Моя история (Предисловие Ляо Чжая к сборнику его новелл «Ляо Чжай чжи и»)»
[= Моя история. (Предисловие Ляо Чжая к сборнику его новелл)]
(2000, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Неудачи честного Чжан Хун-цзяня» / «Неудачи честного Чжан Хун-цзяня»
(2000, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Пророчество о Четвертой Ху» / «Пророчество о Четвёртой Ху»
(2000, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Студент Чжун и осел» / «Студент Чжун и осёл»
(2000, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Укротитель Ма Цзе-фу» / «Укротитель Ма Цзе-фу»
[= Укротитель Ма Цзэ-фу]
(2000, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Укрощение Цуй Мэна» / «Укрощение Цуй Мэна»
(2000, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Фонарь-пес» / «Фонарь-пёс»
(2000, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Хуань Нян у лютни» / «Хуань Нян у лютни»
[= Хуань-нян у лютни; Хуань-нян у цитры]
(2000, рассказ)
2018
-
Пу Сунлин
«Дикий лебедь» / «Дикий лебедь»
(2018, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Как раскаялся тигр» / «Как раскаялся тигр»
(2018, рассказ)
-
Пу Сунлин
«Слон» / «Слон»
(2018, рассказ)
Россия