Встречи и расставания ...

«Встречи и расставания. Лирика китайских поэтесс I-XX веков»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

антология

Встречи и расставания. Лирика китайских поэтесс I-XX веков

Составитель:

М.: Художественная литература, 1993 г.

Тираж: 30000 экз.

ISBN: 5-280-02207-1

Тип обложки: твёрдая + суперобложка

Формат: другой

Страниц: 352

Описание:

Cтихотворения китайских поэтесс.

Содержание:

  1. М. Басманов. Лирика китайских поэтесс (статья), стр. 5-18
  2. Неизвестные авторы
    1. «Луна взошла...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 21
    2. «Я вас прошу...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 22
    3. «Жемчужины слез...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 23
    4. «О сорока, несносная ты...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 24
    5. «Мы, как рыба с водой...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 25
    6. «На подушке лежу и в надежде...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 26
    7. «Словно жемчуг, мерцает кротко...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 28
    8. «Давным-давно...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 29
  3. Чжо Вэньцзюнь (II век до н. э.)
    1. «Пряди, как снег лучистый...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 31-32
    2. «Порвалась жемчужная нить...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 33
  4. Лю Сицзюнъ (конец II – начало I века до н. э.)
    1. Скорбные строки (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 34
  5. Бань Цзеюй (I век до н. э.)
    1. Песнь скорби (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 35-36
  6. Чжао Фэйянь (I век до н. э.)
    1. Песнь о возвращении феникса (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 37
  7. Ван Цян (Ван Чжаоцзюнь) (I век до н. э.)
    1. Песнь одиночества и печали (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 38, 40
  8. Цянь Тао (начало II века)
    1. «Все по песенке спели — и вот...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 41
    2. «Ночь прохладна. Одежда легка...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 42
  9. Сюй Шу (II век)
    1. «Вот и вернулась домой из-за хвори...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 43-44
  10. Цзо Фэнь (?-300)
    1. Дятел (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 45
  11. Се Даоюнь (IV век)
    1. «За облака вознесся...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 46-47
    2. «Я от сосны на круче...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 48
  12. Бао Линхуэй (V век)
    1. «Цитру звонкую мне подарил...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 49
    2. «Две-три веточки гуйхуа...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 50
    3. «Как же ярко сияет луна!..» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 51
  13. Tao Е (V век)
    1. Песнь о круглом веере (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 52
  14. Лю Линсянь (VI век)
    1. Ропот в весеннем тереме (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 53-54
    2. Слушаю голоса (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 55
    3. Сострадаю Цзеюй (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 56
  15. Ян-гуйфэй (719-756)
    1. «Всплеснет рукой — и аромат на вас...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 58
  16. Фрейлина Тяньбао (VIII век)
    1. «В отдаленных покоях дворца...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 59
  17. Фрейлина Кайюань (VIII век)
    1. «Служба на дальней границе...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 60-61
  18. Чао Цай (эпоха Тан)
    1. «Мелкий дождь без конца моросит...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 62
    2. «Вешний ветер ненастье принес...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 63
  19. Чжан Яотяо (эпоха Тан)
    1. Весенние думы (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 64
    2. «Над колодцем разросся утун...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 65
  20. Ли Е (VIII век)
    1. «Ночью обильный иней...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 66-67
    2. Ива (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 68
    3. Красные розы (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 69
    4. «Как облачко над кручами Ушань...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 70-71
    5. «То облака с утра, то к ночи дождь...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 72
    6. «Очень больна, бесталанна...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 74
    7. «Мы с тобой расстаемся без слов...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 75
    8. «Устремляюсь вослед облакам...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 76
    9. «Взволновалась, и в зеркало я...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 77
    10. «Вам, увлекаясь, не надо...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 78
    11. «Мимо ворот Чэнмэньских...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 79
    12. «С башни в сто чи высотою...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 80
    13. «Моря пучина бездонна...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 81
    14. «Вместе, не отрываясь...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 82
    15. «На гору поднимаюсь...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 83
  21. Сюэ Тао (вторая половина VIII – первая половина IX века)
    1. Весною смотрю вдаль (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 84
    2. Ветер (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 86
    3. Цикады (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 88
    4. Месяц (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 89
    5. Цветы мандаринки (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 90
    6. На роднике осенью (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 91
    7. В Сияне (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 92
    8. Водяной орех на пруду (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 93
    9. Пух ивы (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 94
    10. На реке (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 95
    11. Тоскую по родине (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 96
    12. В девятый день девятой луны попала под дождь («Всюду ветер на тысячи ли...») (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 98
    13. «Восхождения праздник настал...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 99
    14. «Ветер лотосы долу гнет...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 100
    15. Провожаю друга («Царство вод. Тростники. И на них...») (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 101
    16. Кумирня Чжуланмяо (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 102
    17. Слушаю игру монаха на камышовой свирели («На рассвете цикады кричат...») (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 103
    18. Ручей хайтанов (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 104
    19. Навещаю храм Ушаньмяо («Посетила я Гаотан...») (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 105
    20. Преподношу канцлеру Гао после умиротворения мятежников («Я в изумлении гляжу: окрест...») (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 106
    21. Повилика (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 107
    22. Гляжу на озаренную светом луны башню над рекой («Осенний ветер над рекой Уцзян...») (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 108
    23. Славлю Храм Парящих Облаков («Замшелый Храм Парящих Облаков...») (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 109
    24. Пишу об увиденном в горах Хушишань («Пейзажи Вана, думается мне...») (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 110
    25. Посвящаю тому, кто далеко («Вот снова осень над горами Шу...») (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 112
    26. Чествуя посла Синя, сломила веточку мэйхуа и дарю ему, чтоб любовался ею в дороге («Цвет наземь облетает с мэйхуа...») (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 113
    27. Посвящаю Чжан Юаньфу («Одиноко стою над ручьем...») (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 114
    28. Стихи о десяти расставаньях
      1. Собака расстается с хозяином (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 115
      2. Кисть для письма расстается с рукой (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 116
      3. Лошадь расстается с конюшней (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 117
      4. Серый попугай расстается с клеткой (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 118
      5. Ласточка расстается с гнездом (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 119
      6. Жемчужина расстается с ладонью (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 120
      7. Рыбка расстается с прудом (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 121
      8. Сокол расстается с сокольничим (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 122
      9. Бамбук расстается с беседкой (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 123
      10. Зеркало расстается с туалетным столиком (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 124
  22. Юй Сюаньцзи (IXвек)
    1. Славлю прибрежные ивы («Ивы — лазоревой цепью...») (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 126-127
    2. Посылаю Го Сян («Я, от вина хмелея...») (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 128
    3. Дождь чинит помези празднику Чунъянь («Тонет двор в желтизне хризантем...») (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 129
    4. Пишу в окутанной туманом беседке («Луны — осенью, цвет — по весне...») (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 130
    5. Посылаю Цзыаню, разделенная с ним рекой Ханьцзян («С грустью на юг взираю...») (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 131
    6. На исходе весны (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 132
    7. Посвящаю Цзыаню («Даже тысячу чаш осушив...») (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 133
    8. С прибрежного холма в печали вглядываюсь в даль. Посвящается Цзыаню («Вновь — молодые побеги на кленах...») (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 134
    9. Обуреваемая весенним чувством, пишу Цзыаню («Нависают, угрозу тая, скал уступы...») (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 136-137
    10. Преподношу близкой подруге («Стыдно и перед солнцем!..») (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 138
    11. Пишу об игре в мяч («Мяч, мелькая, так быстро скользит...») (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 139
    12. Прогуливаюсь в южном крыле Храма Преклонения Перед Истиной и просматриваю список только что выдержавших экзамен («Передо мной пики гор в облаках...») (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 140
    13. Ранней осенью (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 141
    14. Минуя Эчжоу (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 142
    15. На рифмы стихотворения моего друга («Двор заезжий со скукой своей...») (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 143
    16. Продаю последний пион (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 144
    17. Посвящаю почтенному Ли в благодарность за присланную циновку («Я постлала ее сейчас...») (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 146
    18. Зимней ночью пишу Вэнь Фэйцину («Над стихами у лампы тружусь...») (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 147
    19. В обители отшельницы летним днем (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 148
    20. Отвлекаюсь от дум (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 149-150
    21. Посвящаю Фэйцину («Из-под лестницы льется свист сверчка бесконечный…») (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 151
    22. Пришла навестить наставника Чжао Ляна («Где вы, единоверец...») (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 152
    23. Скорблю по умершей (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 153
    24. Из-за дождя мой друг не приехал в условленное время («Зря от гуся и рыбы весточки ожидала...») (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 154
    25. На исходе весны изливаю свои чувства в письме к другу («Грезы вспугнув, внезапно...») (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 156
    26. Обломанная ива (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 157
    27. Раздумье (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 158
  23. Хуа Жуй (907-959)
    1. Дворцовые строки
      1. I. «Я красавицей первой слыла...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 159
      2. II. «С шутом, криком наперебой...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 159-160
      3. III. «Так и ломится стол от блюд...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 160
      4. IV. «Вот весенний задул ветерок...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 160-161
      5. V. «Извиваясь, словно дракон...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 161
      6. VI. «Новый месяц. И вот...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 161-162
      7. VII. «На коляске моей расписной...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 162
      8. VIII. «Всюду лотос. И запах цветов...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 162-163
      9. VIII. «Из восточных покоев, видать...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 163
      10. IX. «Покидаю покои дворца...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 163
    2. «Как из яшмы сотворена...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 164
    3. «Вот миновали Шудао...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 165
    4. Стихотворным экспромтом отвечаю сунскому Тай-цзу («Государь, не готовый к войне...») (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 166
  24. Хуан Шу (эпоха Сун)
    1. Славлю бамбук (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 167
  25. Тайсюэ Шэнци (эпоха Сун)
    1. Посылаю супругу («И не счесть, сколько тягостных дней...») (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 168
  26. Янь Жуй (XII век)
    1. «Судьбу певички разве я искала!..» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 170-171
  27. Ли Цинчжао (1084-1151)
    1. «Вижу снова простор голубой...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 172
    2. «Ночь сегодня ненастной была...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 173
    3. «Всюду в доме моем тишина...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 174
    4. «Весна тревожней стала и грустней...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 175
    5. «Куда бы я ни обратила взор...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 176
    6. «Бескрайняя весенняя тоска...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 177
    7. «Слабый луч. Ветерок несмелый...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 178
    8. «Крик залетного гуся слышу...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 179
    9. «С веток осыпав цветы...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 180
    10. «Падал снег. А в саду мэйхуа...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 181
    11. Утуны (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 182
    12. Хризантема (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 184
    13. «Болезнь ушла. И на моих висках...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 185
    14. Банановая пальма (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 186
    15. «Стих ветер наконец-то. И вокруг...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 187
    16. «Прозрачной дымкой, тучею кудлатой...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 188-189
    17. «Млечный Путь направленье меняет...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 190
    18. «Гладь озерную расколов...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 192-193
    19. Гуйхуа (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 194
    20. «В оконной раме цепенеет солнце...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 195
    21. «Весна по Чанмэню идет...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 196-197
    22. «Не радует лотос увядший...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 198-199
    23. «До чего же глубок этот двор!..» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 200-201
    24. «Бесконечная тихая ночь...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 202
    25. «Ветер ласковый, теплый дождь...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 203
    26. «На нефритовом столике в спальне моей...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 204
    27. «Там, где слились воедино...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 205-206
    28. «В пору, когда еще тихо...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 208-209
    29. «Где-то в траве, на меже...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 210-211
    30. «На ложе из тэна за пологом тонким...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 212-213
    31. «Пасть золотого льва совсем остыла...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 214, 216
    32. «Грусть в сердце. И смятенье дум...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 217-218
    33. «Расплавленное золото заката...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 219-220
    34. «В маленький терем проникла...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 221-223
  28. Чжу Шучжэнь (конец XI – начало XII века)
    1. «Весна теперь прошла уж полпути...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 224, 226
    2. «Там, за башнею, ива стоит...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 227
    3. «Лист с утуна упал. Видно, осень...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 228
    4. Осыпаются цветы (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 229
    5. На меже (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 230
    6. «Хожу ли — одна...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 231
  29. Чжэн Инян (XII век)
    1. «С кем я теперь смогу...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 232-233
  30. Тан Вань (XII век)
    1. «Все ненадежно на свете...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 234, 236
  31. Шу Чжунцзи (XII век)
    1. «О клятве и о верности пишу...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 237-238
  32. Ю Цин (XII век)
    1. «Взираю вновь и вновь на земли Чу...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 239
  33. Мэй Ну (XII век)
    1. «Гаснет луч. Слышу ржанье коней...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 240
    2. «Мы расстаемся у ворот восточных...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 241
  34. Сунь Ши (XII век)
    1. «Цветенье в самом разгаре...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 242-243
  35. Хун Хуэйин (XII век)
    1. «Мэйхуа — словно снег...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 244-245
  36. Чжу Цюнян (XII век)
    1. «Не пройдут моросящие тучи...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 246-247
  37. Хань Симэн (XIII век)
    1. Найденное в шелковом фартуке стихотворение («Я — из знатного рода…») (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 248-249
  38. Гуань Фужэнь (1260-1319)
    1. Надпись к картине с изображением мэйхуа («Запорошенные снегом…») (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 250
  39. Цзя Юньхуа (XIII-XIV века)
    1. «Цветок облетевший умчало потоком...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 252-253
  40. Чжан Мяоцзин (XIII-XIV века)
    1. «Тот день припоминаю от начала...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 254
  41. Гуань Чжунцзи (1262-1319)
    1. «Ты — то же, что я...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 255-256
    2. Строфы о рыбаке (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 257-259
  42. Мэй Хуаин (эпоха Юань)
    1. Славлю мэйхуа («Я искала весну допоздна…») (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 260
  43. Ци Цзинъюнь (эпоха Мин)
    1. По случаю разлуки с Фу Шэном («И волнует весна, и пьянит…») (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 261
  44. Чэнь Шинюй (эпоха Мин)
    1. Вешним днем (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 262
  45. У Ци (эпоха Мин)
    1. Весенний ветер (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 264-265
  46. Мэн Шуцин (эпоха Мин)
    1. Осенние заметы (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 266
  47. Ту Яосэ (эпоха Мин)
    1. В пламени свечей (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 267-268
  48. Ван Фэньсянь (XVI век)
    1. В лунную ночь с думой об умершей дочери Иньцин (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 269-271
    2. Мыслью устремляюсь к любимому (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 272
  49. Чэнь Исю (XVI век)
    1. «Ветер шумит, дождик шумит...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 273
  50. Хэ Шуанцин (XVIII век)
    1. «Всё небо затянуло пеленой...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 274
    2. «Нет, задача совсем не простая...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 276
    3. Весенняя страда (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 277-278
  51. У Сян (XIX век)
    1. «Звуки яшмовой флейты слышу...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 279-280
  52. Мао Сюхуэй (эпоха Цин)
    1. Баллада о поливе (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 281-282
  53. Чжао Вэньсу (XIX век)
    1. «Чувство живёт и в луне, и в цветке...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 283
  54. Чжао Вопэй (XIX век)
    1. Посвящаю тому, кто в пути («Ушёл в поход...») (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 284-287
  55. Цянь Фэйчжун (XIX век)
    1. «Слушаю иволги голос...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 288-289
  56. Гу Чунь (XIX век)
    1. Провожаю весну (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 290-291
  57. Е Цзиньи (XIX век)
    1. «Как дуцзюань звала весну...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 292-293
  58. Сунь Юньфэн (XIX век)
    1. Опали цветы мэйхуа (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 294-295
    2. «Штору подняли. Я встаю...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 296
  59. Гу Тайцин (XIX век)
    1. Славлю творящую шелк (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 298-299
    2. «Орех водяной собираю…» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 300
  60. У Цзао (XIX век)
    1. «Тропинка в цветах...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 301
    2. Слушая стрекот сверчка (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 302
    3. Восемь стихотворений посвящаю сестричке Юнчан с постоянной думой о ней
      1. I. «Цзяннань! / Я вспоминаю встречи миг…» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 303
      2. II. «Цзяннань! / Особо вспоминаю пир…» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 303-304
      3. III. «Цзяннань! / Особо вспоминаю я / Художника талант…» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 304
      4. IV. «Цзяннань! / Особо вспоминаю я / О том, как ночью…» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 305
      5. V. «Цзяннань! / Особо вспоминаю я / Деревьев сень…» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 305-306
      6. VI. «Цзяннань! / Особо вспоминаю я / Весною, где причал…» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 306
      7. VII. «Цзяннань! / Особо вспоминаю я / Визит в Бичэн…» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 306-307
      8. VIII. «Цзяннань! / Особо вспоминаю я / На челноке…» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 307
    4. Цинь, унаследованный от Се Дэшаня (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 308-309
  61. Цю Цзинь (1875-1907)
    1. «Себе в смятенье места не найду я...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 310-311
    2. «Я негодую. Иль небо...» (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 312
    3. Провожаю сестер-единомышлениц, возвращающихся на Родину («Думы одолевают...») (стихотворение, перевод М. Басманова), стр. 313-315
  62. М. Басманов. Примечания, стр. 316-337

Примечание:

Формат: 60x84/64.

Оформление В. Аладьева.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх