|
|
журнал
1999 г.
Тираж: 2100 экз.
Формат: 84x108/16 (205x260 мм)
Страниц: 96
|
|
Содержание:
- Уильям Сомерсет Моэм
- Виталий Бенкин. «Много лет меня изображали циником лишь потому, что я говорил правду» (предисловие), стр. 3
- Сомерсет Моэм. Записные книжки 1917 года (перевод Е. Нарышкиной), стр. 3-15
- Уистан Хью Оден
- Виктор Куллэ. Любящий больше (статья), стр. 16
- Стихотворения
- Уистан Хью Оден. Гимн в день Святой Цецилии («В саду тенистом голосом чистым...») (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 17-18
- Уистан Хью Оден. Пророки («Мне кажется,я с детства знал язык...») (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 18
- Уистан Хью Оден. Слова («На свет родится слово в предложенье...») (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 18
- Уистан Хью Оден. Они («Пришли они откуда? Мы боимся...») (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 18-19
- Уистан Хью Оден. Тёмные годы («Вернувшись из вневременного в мир...») (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 19-20
- Уистан Хью Оден. Одиночество («Влюблённые о разнице твердят...») (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 20
- Уистан Хью Оден. В другое время («Нам, как и всяким прочим беглецам...») (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 20
- Уистан Хью Оден. Воздавая дань Клио («Гора смирилась, и неумолимо зелень...») (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 20-21
- Уистан Хью Оден. Наблюдатели («Я из окна слежу за ночью в этот час...») (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 21
- Уистан Хью Оден. Рембо («Тоннели, ночь, больное небо, грязь...») (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 22
- Уистан Хью Оден. Монтень («Он из окна библиотеки видел милый...») (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 22
- Уистан Хью Оден. Скиталец («Судьба и глубже, и темней любой морской пучины...») (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 22
- Уистан Хью Оден. Два восхожденья («От обезумевших служак спасаясь бегством...») (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 22
- Уистан Хью Оден. Памятник Городу («Вороний глаз и зрачок кинокамеры видит...») (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 22-24
- Уистан Хью Оден. Вторичный эпос («О нет, Вергилий, нет...») (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 24-25
- Из книги «Благодарю тебя, Туман»
- Уистан Хью Оден. Благодарю тебя, Туман («К нью-йоркской погоде привыкнув...») (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 25-26
- Уистан Хью Оден. Утренняя серенада («Я вновь притянут к миру...») (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 26
- Уистан Хью Оден. Не предсказующее, но провидческое («Снова весна верещанием птичьим и лепетом листьев...») (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 26-27
- Уистан Хью Оден. Ода Мозжечку («Как можно быть таким простаком? Пребывая...») (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 27
- Уистан Хью Оден. Проклятие («Был мрачен день, в который Дизель...») (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 27
- Уистан Хью Оден. Возражение Платону («Мне даже трудно вообразить...») (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 27
- Уистан Хью Оден. Ноктюрн («Неужто гады морские...») (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 27-28
- Уистан Хью Оден. Колыбельная («День уходил на запад...») (стихотворение, перевод Я. Пробштейна), стр. 28
- Гильдия переводчиков
- Руперт Брук. Стихотворения
- Руперт Брук. Старинный приход в Гранчестере («Уже вовсю сирень цветёт...») (стихотворение, перевод А. Бушкина), стр. 29-30
- Руперт Брук. Прах («Когда огонь иссякнет в нас...») (стихотворение, перевод А. Бушкина), стр. 30-31
- Руперт Брук. Сонет («Смерть выкрадет меня в тот самый час, когда я...») (стихотворение, перевод А. Бушкина), стр. 31
- Руперт Брук. Облака («Синеет ночь, античный блеск колонн...») (стихотворение, перевод А. Бушкина), стр. 31
- Руперт Брук. Менелай и Елена («Гремящий Менелай, как жадный ворон...») (стихотворение, перевод А. Бушкина), стр. 31-32
- Руперт Брук. Победа («Безлюден в эту ночь в мерцании сплетений...») (стихотворение, перевод А. Бушкина), стр. 32
- Руперт Брук. Похоть («Как объяснить? Стальные жернова желаний...») (стихотворение, перевод А. Бушкина), стр. 32
- Руперт Брук. Рай («Слоняясь меж растений томных...») (стихотворение, перевод А. Бушкина), стр. 32
- Руперт Брук. Вагнер («Он вздрагивает в полусне...») (стихотворение, перевод А. Бушкина), стр. 32
- Борис Дубин. Голос под маской: Луис Сернуда и другие (статья), стр. 33-37
- Литературный процесс
- Владимир Козаровецкий. Злобинная гиль, или О вреде кабаньей головизны (статья), стр. 38-41
- Память литературы
- И. Подольская. Алексей Сергеевич Суворин. Из истории русского национал-патриотизма (статья), стр. 42-50
- Евгений Сливкин. Конечная остановка машины смерти. Возможный историко-литературный подтекст стихотворения Н. Гумилёва «Заблудившийся трамвай» — опыт логического прочтения (статья), стр. 51-59
- Стефано Гардзонио. Стихотворение Ю. Балтрушайтиса «Привет Италии» (статья), стр. 59-62
- Валентина Полухина. Exegi monumentum Иосифа Бродского (статья), стр. 63-72
- Памяти Е. Ф. Куниной (1898-, стр. 1997)
- Светлана Соложенкина. «Музыка земного состраданья» (статья), стр. 73-76
- Евгения Кунина. Из неопубликованных стихов
- Евгения Кунина. «Я отболела, любимый мой...» (стихотворение), стр. 77
- Евгения Кунина. «Нет, собственной кровью не договор с дьяволом…» (стихотворение), стр. 77
- Евгения Кунина. «Чёрная киска с янтарными бликами глазок...» (стихотворение), стр. 77
- Евгения Кунина. «О, цветок цикламены, измятый…» (стихотворение), стр. 77
- Евгения Кунина. Ларисе Васильевой («Вам столько дано, что и не перечесть...») (стихотворение), стр. 77
- Евгения Кунина. «Когда-нибудь ты обо мне напишешь...» (стихотворение), стр. 77
- Евгения Кунина. Саше Ивенскому («Спасибо скажи, что глаза у поэта печальны...») (стихотворение), стр. 77
- Евгения Кунина. Напутствие («Добрых дней тебе, мой любимый...») (стихотворение), стр. 78
- Евгения Кунина. Птенцы («Два птенца у меня — полувзрослые птицы...») (стихотворение), стр. 78
- Евгения Кунина. Осенний день, Кадриорг («Тот Кадриорг и дубовая роща...») (стихотворение), стр. 78
- Евгения Кунина. Киик-Атлама (шутка) (стихотворение), стр. 78
- Из цикла «Плач по усопшему»
- Евгения Кунина. «Ты взглянешь на меня сурово...» (стихотворение), стр. 78-79
- Евгения Кунина. «Мой любимый! Я прочла случайно...» (стихотворение), стр. 79
- Евгения Кунина. «Я плачу о том, что было...» (стихотворение), стр. 779
- Евгения Кунина. «Тяжко лежат мои крылья. Плотно сомкнуты веки…» (стихотворение), стр. 79
- Евгения Кунина. «Милый мальчик в плаще Чайльд-Гарольда…» (стихотворение), стр. 79
- Евгения Кунина. «Как ласточки раненой крылья...» (стихотворение), стр. 79
- Евгения Кунина. Маминой памяти («Ничего! Всё найдётся: любая любимая тряпка...») (стихотворение), стр. 79
- Евгения Кунина. «Когда бы чуточку тепла…» (стихотворение), стр. 79
- Евгения Кунина. Елизавете Тараховской («Вы потеряли мир огромный...») (стихотворение), стр. 79
- Евгения Кунина. Эстафета принята («О, эстафета петухов...») (стихотворение), стр. 79
- Евгения Кунина. «Оазисом в сонной степи моих дней...» (стихотворение), стр. 80
- Евгения Кунина. «Я помню смутно берег плоский...» (стихотворение), стр. 80
- Евгения Кунина. «Всё дальше, ниже берег тонкий…» (стихотворение), стр. 80
- Евгения Кунина. Адалис («Я люблю в Вас небрежную томность...») (стихотворение), стр. 80
- Евгения Кунина. «Пред Адалис благородной…» (стихотворение), стр. 80
- Евгения Кунина. «Вьётся, вьётся ветер снежный...» (стихотворение), стр. 81
- Евгения Кунина. «Мне двадцать два. Туманной тайной...» (стихотворение), стр. 81
- Евгения Кунина. Черновик чувства («Оставим. Нечего прощать. Ни ей...») (стихотворение), стр. 81
- Евгения Кунина. На сон грядущий («Оставь эти мелкие мысли...») (стихотворение), стр. 81
- Евгения Кунина. «И моря мерный плач звучит издалека...» (стихотворение), стр. 81
- Евгения Кунина. Б. Л. Пастернаку («Опальный принц нашёл друзей...») (стихотворение), стр. 81
- Евгения Кунина. Б. Л. Пастернаку («И солнце, и ветер в моём кабинете...») (стихотворение), стр. 81
- Евгения Кунина. Б. Л. Пастернаку («Вы с Богом поспорили: миром на мир...») (стихотворение), стр. 81
- Евгения Кунина. Каким запомнился мне Валерий Яковлевич Брюсов (очерк), стр. 82-83
- Евгения Кунина. Мария Степановна Волошина (очерк), стр. 83-85
- Рецензии
- Владимир Козаровецкий. Ход конём, или Попытка плагиата (рецензия), стр. 86-88
- Владимир Уфлянд. Иерархии нет (рецензия), стр. 89
- Владимир Уфлянд. Сюжеты — это подарки жизни (рецензия), стр. 89-90
- Владимир Уфлянд. Жизнь — это самый большой сюжет (рецензия), стр. 90
- Владимир Уфлянд. Петрополь всплывает выше Тритона (рецензия), стр. 90-91
- Юрий Левинг. Мир рассказов Набокова (рецензия), стр. 91-92
- А. Е. Коростелева. «Вся жизнь так грустно-коротка…» (рецензия на сборник стихов И. Чиннова «Загадки бытия»), стр. 92-93
- Борис Аверин. Голос с другого берега (рецензия), стр. 94-95
- Ю. А. Азаров. Два литературных процесса одной литературы (рецензия), стр. 95-96
сравнить >>
Информация об издании предоставлена: ameshavkin
|