Огден Нэш Туда отсюда не ...

Огден Нэш «Туда отсюда не попасть»

Туда отсюда не попасть

авторский сборник

М.: T8 RUGRAM, 2020 г.

Серия: Пальмира-Классика

ISBN: 978-5-517-02793-1

Тип обложки: мягкая

Формат: 60x90/16 (145x215 мм)

Страниц: 240

Описание:

Стихотворения.

Содержание:

  1. И. Комарова. Предисловие переводчика, стр. 5
  2. Из сборника «Так много лет назад» (1931-1936)
    1. Огден Нэш. Порицание порицания (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 21
    2. Огден Нэш. Глас неимущего в пустыне (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 23
    3. Огден Нэш. Еще о ближних (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 24
    4. Огден Нэш. «Мой ребенок флегматичен...» (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 25
    5. Огден Нэш. Анданте по-манхэттенски (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 27
    6. Огден Нэш. Кто-то как будто произнес слово «дети»? (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 29
    7. Огден Нэш. Ужасные люди (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 31
    8. Огден Нэш. Гимн для отцов малолетних дочек (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 33
    9. Огден Нэш. Худо без добра, или Не всё к лучшему в этом лучшем из миров (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 36
    10. Огден Нэш. Сама доброта, или Из вашего пардона не шубу шить (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 38
    11. Огден Нэш. Ямщик, не гони лошадей (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 40
    12. Огден Нэш. Портрет художника в преждевременной старости (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 42
    13. Огден Нэш. Не плачь, не плачь, деточка, он его съест (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 44
    14. Огден Нэш. То, что знает почти каждая женщина, а если не знает, то скоро узнает (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 46
    15. Огден Нэш. Смотрите, а то приду в гости (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 48
    16. Огден Нэш. Кузнечики не дураки! (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 50
    17. Огден Нэш. Ну как, коллега, подбросить вас домой? (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 52
    18. Огден Нэш. Птенчики, не смешите меня (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 54
    19. Огден Нэш. Отречение шута (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 56
    20. Огден Нэш. Мужьям — по секрету (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 59
    21. Огден Нэш. Машина тоже не отвечает, но все-таки вы на ней не женаты (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 61
    22. Огден Нэш. Детский праздник (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 64
  3. Из сборника «Я здесь и сам чужой» (1936-1938)
    1. Огден Нэш. Свернись и голодай (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 69
    2. Огден Нэш. Чистая совесть покоя не дает (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 72
    3. Огден Нэш. Банкиры такие же люди, только побогаче (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 74
    4. Огден Нэш. Введение в собаковедение (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 76
    5. Огден Нэш. Плюх! (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 78
    6. Огден Нэш. Не ухмыляйся — себе дороже! (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 80
    7. Огден Нэш. Это всё от шпината (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 82
    8. Огден Нэш. Англия ждет (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 84
    9. Огден Нэш. Руководство для диктатора (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 87
    10. Огден Нэш. Природе виднее (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 90
    11. Огден Нэш. Христофор Колумб (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 92
    12. Огден Нэш. Печальная необходимость (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 94
    13. Огден Нэш. От поэту проку нету (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 96
    14. Огден Нэш. Это удовольствие не для меня (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 98
    15. Огден Нэш. Анатомия счастья (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 100
    16. Огден Нэш. А им не больно и смешно (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 102
    17. Огден Нэш. От тачки до бульдозера рукой подать (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 104
    18. Огден Нэш. Хвала сантехнике (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 106
    19. Огден Нэш. Политикан (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 108
    20. Огден Нэш. Не вставайте, ради бога не вставайте! (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 110
    21. Огден Нэш. Как мистер Баркалоу не выдержал (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 112
    22. Огден Нэш. Вечерний выход в свет (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 114
    23. Огден Нэш. Друг моего друга (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 117
    24. Огден Нэш. Потерпите, будет немножко больно (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 119
    25. Огден Нэш. Вы только помолчите — никто и не заметит (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 121
    26. Огден Нэш. У соседей гости (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 123
    27. Огден Нэш. Ворона-сорока склевала пророка — если честно, туда ему и дорога (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 126
    28. Огден Нэш. Давайте восславим любителей сна! (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 128
    29. Огден Нэш. Меморандум для внутреннего пользования (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 130
  4. Из сборников «Знакомое лицо» «Благие намерения» «Наперекор» «Отдельная столовая» (1939-1952)
    1. Огден Нэш. Всесторонне рассмотрю любые предложения (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 135
    2. Огден Нэш. Что ты, дорогая, у меня и в мыслях не было (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 137
    3. Огден Нэш. Артезианская принципиальность (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 139
    4. Огден Нэш. Правду в мешке не утаишь! (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 141
    5. Огден Нэш. Да бросьте, где ваше чувство юмора? (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 143
    6. Огден Нэш. Два плюс один — незадача! (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 145
    7. Огден Нэш. Ох, лучше не смотреть! (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 147
    8. Огден Нэш. Все только и делают, что всё мне рассказывают (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 149
    9. Огден Нэш. Вы и я и мистер Шелли (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 150
    10. Огден Нэш. Нам ведь еще не пора выходить? или Скорей, а то опоздаем (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 152
    11. Огден Нэш. Беда всех женщин — это мужчины (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 154
    12. Огден Нэш. Можешь не прятать в мешок свою бороду, или Маска, я тебя знаю! (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 156
    13. Огден Нэш. Так вот на кого я похож! (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 158
    14. Огден Нэш. Мысли, посетившие поэта на улице (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 159
    15. Огден Нэш. Совпадение взглядов — великая вещь (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 161
    16. Огден Нэш. У других это тоже бывает, только не так сильно (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 163
    17. Огден Нэш. О женщины, бессмысленность вам имя (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 165
    18. Огден Нэш. Не Вашингтонов, не Линкольнов, а мой, только мой (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 167
    19. Огден Нэш. Не про нас будь сказано (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 169
    20. Огден Нэш. Пожалуй, не полезем на Эмпайр Стейт Билдинг (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 171
    21. Огден Нэш. Мы могли бы вас направить в отдел обслуживания, если бы только он у нас был (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 173
    22. Огден Нэш. Какого прикажете подать собеседника: попостней или поострей? (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 175
    23. Огден Нэш. Что может сравниться с детской интуицией? К счастью, ничто (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 177
    24. Огден Нэш. Метаморфозы суеверия мистера Ван Беттама (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 179
    25. Огден Нэш. Тетя Лечиция лучше знает, или Врачу, исцели кого-нибудь другого (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 181
    26. Огден Нэш. Ку-ку, я вас вижу — правда, с трудом (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 183
    27. Огден Нэш. Я не сказал ни единого слова, или Посмотрите — и это глава семьи! (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 185
    28. Огден Нэш. Удивительная история предусмотрительного автолюбителя (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 187
    29. Огден Нэш. Папаша, папаша, иди утопись, или Ты нам обойдешься дороже, чем ты думаешь (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 189
    30. Огден Нэш. Письмо, обнаруженное в почте доверия (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 191
    31. Огден Нэш. Давно пора (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 193
  5. Из сборников «Туда отсюда не попасть», «Все, кроме нас с тобой», «Ветряные мельницы что-то не кончаются», «И лежа лает старый пес» (1953-1972)
    1. Огден Нэш. Провожайте старое, возвещайте новое, только берегитесь оказаться между ними (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 197
    2. Огден Нэш. Хотите посмотреть? Я подвинусь, или Выставка-продажа постельного белья (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 199
    3. Огден Нэш. Пастушок и нимфа, или Она, по-моему, свернула вон туда (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 201
    4. Огден Нэш. Ешьте на здоровье, пока не поздно (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 203
    5. Огден Нэш. Не стесняйтесь, вступайте в наше дедское общество! (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 205
    6. Огден Нэш. Юлий Цезарь снова зарезан, или Отмена античности во имя практичности (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 207
    7. Огден Нэш. В поэзии это как-то лучше, чем в жизни (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 209
    8. Огден Нэш. Я съем свою малогабаритную индейку втихомолку, в неприметном закутке (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 211
    9. Огден Нэш. Неужто у древних тоже было так? или Ave, горшечник! Как твой кишечник? (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 213
    10. Огден Нэш. Чей ребенок? (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 215
    11. Огден Нэш. Срочно требуется врач-окулист (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 217
    12. Огден Нэш. Строки, в которых нет ничего, кроме мыслей (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 219
    13. Огден Нэш. Menu macabre (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 221
    14. Огден Нэш. Что ему Гекуба? Репортер крупным планом, или Длинный нос прищемить не грех (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 223
    15. Огден Нэш. Я не рожден восстановить его (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 225
    16. Огден Нэш. Он не решался даже взглянуть, или Уничижение паче гордости (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 228
    17. Огден Нэш. Врачи рекомендуют настоятельным образом, или Это моментально принесет вам облегчение (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 230
    18. Огден Нэш. Прощанье с гендерной политикой (стихотворение, перевод И. Комаровой), стр. 232
сравнить >>



⇑ Наверх