Л Н Лунькова Текст ...

Л. Н. Лунькова «Текст. Интеллектуальное дежа-вю»

В магазинах

Текст. Интеллектуальное дежа-вю

М.: Флинта:Наука, 2017 г.

Серия: Речь, язык, общение

Тираж: 500 экз.

ISBN: 978-5-97-653393-6

Тип обложки: мягкая

Формат: 60x88/16 (140x205 мм)

Страниц: 238

Описание:

Исследование произведений Джаспера Ффорде.

Издание 2-е, исправленное.

Содержание:

  1. Лариса Лунькова. Текст. Интеллектуальное дежа-вю (монография)
    1. ОТ АВТОРА, стр. 5
    2. МИРЫ ДЖАСПЕРА ФФОРДЕ, стр. 12
    3. Глава I. Интертекстуальный компонент имени собственного в романах Дж. Ффорде «The Eyre Affair», «Lost in a Good Book», «The Well of Lost Plots», стр. 19
      1. 1.1. Функции имени собственного в системе языка и в художественном тексте. Антономазия, стр. 19
      2. 1.2. Способы образования и функции антропонимов в тексте оригинала и тексте перевода, стр. 32
      3. 1.3. Способы образования и функции других имен собственных в тексте оригинала и тексте перевода, стр. 55
      4. 1.4. Интертекстуальные свойства имени собственного в тексте оригинала и тексте перевода, стр. 68
    4. Глава II. Художественная семантика лексических заимствований в романах Дж. Ффорде «The Eyre Affair», «Lost in a Good Book», «The Well of Lost Plots», стр. 75
    5. 2.1. Литературная аллюзия как способ актуализации интертекстуальности, стр. 75
    6. 2.2. Типы и функции аллюзии в тексте гетерогенной жанровой природы, стр. 88
      1. Текст оригинала. A Women Named Thursday Next
      2. Текст перевода. Женщина, которую звали Четверг Нонетот (перевод И. Андронати)
    7. 2.3. Функционирование цитат в художественном тексте гетерогенной жанровой природы, стр. 133
    8. 2.4. Роль цитат в тексте оригинала и тексте перевода, стр. 144
    9. 2.5. Языковая игра как маркер интертекстуальности, стр. 160
    10. 2.6. Специфика функционирования окказионализмов в оригинале и переводе художественного текста гетерогенной жанровой природы, стр. 168
    11. Глава III. Интертекстуальные реалии художественной прозы и художественного перевода в романах Дж. Ффорде «The Eyre Affair», «Lost in a Good Book», «The Well of Lost Plots», стр. 178
      1. 3.1. Свойства лакунарности текста перевода, стр. 179
      2. 3.2. Композиционная интертекстуальность. Паратекстуальность заголовков, стр. 190
      3. 3.3. Интертекстуальность эпиграфа как самостоятельного вставного текста, стр. 198
      4. 3.4. Характерологическая и сюжетная интертекстуальность, стр. 210
      5. 3.5. Жанровая интертекстуальность, стр. 215
    12. ЗАКЛЮЧЕНИЕ, стр. 226
    13. ЛИТЕРАТУРА, стр. 230
сравнить >>

Примечание:

«Наука» ISBN: 978-5-02-039385-1.

Текст оригинала сопровождается комментариями Джона Бриерли из сетевого справочника: «A Non-Brit's Guide to the Thursday Next Series».



Информация об издании предоставлена: JimR






Книжные полки

⇑ Наверх