Англия моя Англия

«Англия, моя Англия»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

сборник

Англия, моя Англия

Составитель:

М.: Радуга, 2008 г.

Тираж: 2000 экз.

ISBN: 978-5-05-006766-1

Тип обложки: твёрдая

Формат: 60x100/16 (145x240 мм)

Страниц: 408

Описание:

На обложке: К. Атарова в Ричмонде, близ Лондона, в 2002 г. (фото Т. Зиминой). Дизайн Т. Иващенко.

Содержание:

  1. Кратчайшее введение
    1. Кратчайшее введение, с. 7-8
    2. Джон Бойнтон Пристли. Про начало (эссе, перевод К. Атаровой), с. 9-12
  2. Самонадеянный век
    1. Самонадеянный век, с. 13
    2. Ксения Атарова. «Третье измерение» и романы Даниеля Дефо (эссе), с. 14-36
    3. Чарлз Гилдон. Жизнь и странные и удивительные приключения м-ра Д... де Ф... (произведение (прочее), перевод К. Атаровой), с. 37-38
    4. Вирджиния Вулф. «Робинзон Крузо» (эссе, перевод К. Атаровой), с. 39-45
    5. Ксения Атарова. Вымысел или документ? («Дневник Чумного Года») (эссе), с. 46-60
    6. Ксения Атарова. Похвальное слово Ричардсону (эссе), с. 61-75
    7. Ксения Атарова. Генри Филдинг — конструктивист (эссе), с. 76-89
  3. На перепутье
    1. Ксения Атарова. «По-шендистски Ваш, Лоренс Стерн» (эссе), с. 90-103
    2. Вирджиния Вулф. «Сентиментальное путешествие» (эссе, перевод К. Атаровой), с. 104-111
    3. Ксения Атарова. Поэзия и правда (эссе), с. 113-133
    4. Г. К. Честертон. Раннее творчество Джейн Остин (статья, перевод К. Атаровой), с. 134-140
  4. Искусство путешествовать
    1. Ксения Атарова. Искусство путешествовать (эссе), с. 141-159
    2. Ксения Атарова. Три путешествия (Стерн, Радищев, Карамзин) (эссе), с. 160-177
    3. Ксения Атарова. Сентиментальное путешествие Генриха Гейне (эссе), с. 178-186
  5. В сторону Диккенса
    1. Ксения Атарова. «Мир, озарённый особым светом» (эссе), с. 187-191
    2. Ксения Атарова. Два жизнелюба (О книге Г. К. Честертона «Чарлз Диккенс») (эссе), с. 192-198
    3. Джон Бойнтон Пристли. Возвращение мистера Пиквика (эссе, перевод К. Атаровой), с. 199-203
    4. Джон Бойнтон Пристли. Диккенсовская ярмарка (эссе, перевод К. Атаровой), с. 204-207
    5. Олдос Хаксли. Безвкусица и литература (фрагмент, перевод К. Атаровой), с. 208-211
    6. Вирджиния Вулф. «Дэвид Копперфилд» (статья, перевод К. Атаровой), с. 212-216
  6. Англия, моя Англия — и Россия
    1. Ксения Атарова. Английская поэзия в переводах Жуковского (эссе), с. 217-223
    2. Ксения Атарова. Лев Толстой и Лоренс Стерн (эссе), с. 224-235
    3. Вирджиния Вулф. Русская точка зрения (статья, перевод К. Атаровой), с. 236-244
  7. Fin du siècle
    1. Мэтью Арнолд. Проповеднику, который утверждал, что мы должны «жить в ладу с Природой» (стихотворение, перевод К. Атаровой), с. 245
    2. Кристина Россетти. Из цикла «Monna Innominata» («Ушла весна — и красота ушла...») (стихотворение, перевод К. Атаровой), с. 246
    3. Ксения Атарова. Исповедь «страдающей, но прекрасной души» (эссе) ,с. 247-250
    4. Оскар Уайльд. Helas! (стихотворение, перевод К. Атаровой), с. 251
    5. Оскар Уайльд. Сонет к Свободе (стихотворение, перевод К. Атаровой), с. 251
    6. Оскар Уайльд. Сан-Миниато (стихотворение, перевод К. Атаровой), с. 252
    7. Оскар Уайльд. Сонет на пение «Dies Irae» в Сикстинской капелле (стихотворение, перевод К. Атаровой), с. 252
    8. Оскар Уайльд. E Tenebris (стихотворение, перевод К. Атаровой), с. 253
    9. Оскар Уайльд. Санта Декка (стихотворение, перевод К. Атаровой), с. 253
    10. Оскар Уайльд. Камма (стихотворение, перевод К. Атаровой), с. 254
    11. Оскар Уайльд. Tædium Vitæ (стихотворение, перевод К. Атаровой), с. 254
    12. Оскар Уайльд. Истинное знание (стихотворение, перевод К. Атаровой), с. 255
    13. Оскар Уайльд. Потерянные дни (стихотворение, перевод К. Атаровой), с. 255
  8. В мире абсурда
    1. Олдос Хаксли. Эдвард Лир (эссе, перевод К. Атаровой), с. 256-259
    2. Эдвард Лир. Из «Книги бессмыслиц»
      1. Эдвард Лир. «У одной сердобольной девицы...» (стихотворение, перевод К. Атаровой), с. 260
      2. Эдвард Лир. «У старичка из Килкенни...» (стихотворение, перевод К. Атаровой), с. 260
      3. Эдвард Лир. «Один старичок из Милана...» (стихотворение, перевод К. Атаровой), с. 260
      4. Эдвард Лир. «Один рифмоплет из Мадраса...» (стихотворение, перевод К. Атаровой), с. 260
      5. Эдвард Лир. «Толстый Билли из города Хёрста...» (стихотворение, перевод К. Атаровой), с. 261
      6. Эдвард Лир. «Англичанин по имени Брук...» (стихотворение, перевод К. Атаровой), с. 261
      7. Эдвард Лир. «У юного франта в Брюсселе...» (стихотворение, перевод К. Атаровой), с. 261
      8. Эдвард Лир. «Паренек из семьи алкоголиков...» (стихотворение, перевод К. Атаровой), с. 261
      9. Эдвард Лир. «Незадачливый джентльмен с Севера...» (стихотворение, перевод К. Атаровой), с. 261
      10. Эдвард Лир. «Одному старику из Квебека...» (стихотворение, перевод К. Атаровой), с. 262
      11. Эдвард Лир. «Молодая девица из Путни...» (стихотворение, перевод К. Атаровой), с. 262
      12. Эдвард Лир. «Недоверчивый Джо из Давоса...» (стихотворение, перевод К. Атаровой), с. 262
      13. Эдвард Лир. «Жил один старичок у Везувия...» (стихотворение, перевод К. Атаровой), с. 262
      14. Эдвард Лир. «Сокрушался старик из села...» (стихотворение, перевод К. Атаровой), с. 262
      15. Эдвард Лир. «У старика из Нантера...» (стихотворение, перевод К. Атаровой), с. 263
      16. Эдвард Лир. «Встав, как цапля, чудак из Кромера...» (стихотворение, перевод К. Атаровой), с. 263
      17. Эдвард Лир. «Длинноногий старик из Кобленца...» (стихотворение, перевод К. Атаровой), с. 263
      18. Эдвард Лир. «Любознательный житель Гааги...» (стихотворение, перевод К. Атаровой), с. 263
      19. Эдвард Лир. «Молодой человек цыкнул: „Ш-ш-ш!...» (стихотворение, перевод К. Атаровой), с. 263
      20. Эдвард Лир. «Хромой старичок-бородач...» (стихотворение, перевод К. Атаровой), с. 264
      21. Эдвард Лир. «Один старикашка из Итона...» (стихотворение, перевод К. Атаровой), с. 264
      22. Эдвард Лир. «Жил один сухопарый блондин...» (стихотворение, перевод К. Атаровой), с. 264
      23. Эдвард Лир. «Талант одной леди с Майорки...» (стихотворение, перевод К. Атаровой), с. 264
      24. Эдвард Лир. «Один меланхолик из Вены...» (стихотворение, перевод К. Атаровой), с. 264
      25. Эдвард Лир. «Старичку из района Вестминстера...» (стихотворение, перевод К. Атаровой), с. 264
      26. Эдвард Лир. «Старик и его верный филин...» (стихотворение, перевод К. Атаровой), с. 265
      27. Эдвард Лир. «Угодил раз парнишка из Грэтны...» (стихотворение, перевод К. Атаровой), с. 265
      28. Эдвард Лир. «Уклончивей дамы из города Надь...» (стихотворение, перевод К. Атаровой), с. 265
      29. Эдвард Лир. «Молчаливая леди из Льежа...» (стихотворение, перевод К. Атаровой), с. 265
    3. Эдвард Лир. Из сборника «Ещё бессмыслицы» (сборник, перевод К. Атаровой), с. 265-267
    4. Из книги The Pinguin Book pf Limerics, с. 267-270
    5. Джон Бойнтон Пристли. Комментарий к Шалтаю-Болтаю (эссе, перевод К. Атаровой), с. 271-275
    6. Из «Стишков Матушки Гусыни», с. 276-279
  9. Поток сознания
    1. Ксения Атарова. Лоренс Стерн и «поток сознания» (эссе), с. 280-291
    2. Ксения Атарова. Джойс-глобалист (эссе), с. 292-294
    3. Ксения Атарова. Два «Улисса» (эссе), с. 295-296
    4. Вирджиния Вулф. Современная литература (эссе, перевод К. Атаровой), с. 297-305
    5. Вирджиния Вулф. Как читать книги? (эссе, перевод К. Атаровой), с. 305-316
  10. Бремя белых
    1. Ксения Атарова. В поисках ключей к загадке Киплинга (статья), с. 317-325
    2. Редьярд Киплинг. Прелюдия к «департаментским песенкам» (стихотворение, перевод К. Атаровой), с. 326
    3. Редьярд Киплинг. L'Envoi («Цветы при храме не цветут...») (стихотворение, перевод К. Атаровой), с. 327
    4. Редьярд Киплинг. Гефсиманский сад (стихотворение, перевод К. Атаровой), с. 327
    5. Редьярд Киплинг. Россия — пацифистам (стихотворение, перевод К. Атаровой), с. 328
    6. Редьярд Киплинг. Гимн перед битвой (стихотворение, перевод К. Атаровой), с. 329-330
    7. Редьярд Киплинг. Последнее песнопение (стихотворение, перевод К. Атаровой), с. 331
    8. Редьярд Киплинг. «За всё, что есть у нас...» (стихотворение, перевод К. Атаровой), с. 332
  11. По тому же рецепту
    1. Сомерсет Моэм. Предисловие к сборнику «По тому же рецепту» (статья, перевод К. Атаровой), с. 333-335
    2. Сомерсет Моэм. Автор просит прощения (статья, перевод К. Атаровой), с. 335-338
    3. Сомерсет Моэм. Романтичная девушка (рассказ, перевод К. Атаровой), с. 339-347
    4. Сомерсет Моэм. Дело чести (рассказ, перевод К. Атаровой), с. 348-361
  12. Пьющий падре
    1. Ксения Атарова. Размышления о Гринландии (эссе), с. 362-375
    2. Грэм Грин. Несчастный случай (рассказ, перевод К. Атаровой), с. 376-381
    3. Грэм Грин. Конец праздника (рассказ, перевод К. Атаровой), с. 382-390
  13. Вместо заключения
    1. Элизабет Дженнингс. Ночью (стихотворение, перевод К. Атаровой), с. 391
  14. Примечания, с. 392-399
  15. Список иллюстраций, с. 400-401
  16. Именной указатель, с. 402-407



Информация об издании предоставлена: ameshavkin






Продают, меняют
бойкот, Сумы (новая. состояние 5-...... 100грн.)

Книжные полки

⇑ Наверх