Джо Аберкромби Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джо Аберкромби. Обсуждение творчества»

Джо Аберкромби. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 декабря 2008 г. 23:15  
Тема посвящена творчеству Джо Аберкромби.

Библиография автора на Фантлабе.


------------------------------------ КАРТЫ ------------------------------------------------
к роману "Лучше подавать холодным"
к роману "Герои"
к роману "Красная страна"


------------------------------------- ПЛАНЫ АВТОРА --------------------------------------
В данный момент Джо Аберкромби работает над ещё одной трилогией о Земном круге, действие которой разворачивается через 15 лет после "Красной страны". Конкретики по срокам выхода или содержанию томов в данный момент нет.


------------------------------------- ПЛАНЫ ПО ИЗДАНИЮ В РОССИИ --------------------------------------
С мая 2017 импринт "Fanzon" издательства "Э" начинает переиздание всех книг о Земном круге в новой серии "Fantasy World". Имена/названия/термины в томах сведены, проведена дополнительная редактура. В книгах будут внутренние иллюстрации (количество иллюстраций пока неизвестно).


философ

Ссылка на сообщение 3 июня 2011 г. 11:22  

цитата vot_vot

Тролли даже до Джо добрались :)

Это для Inspector или мне?8-)

Если мне — я просто отметил некоторую противоречивость, которая время от времеми нам всем свойственна. Обычно люди смеются над собой :-) Извините, если что.
–––
- И моря есть, и реки есть, и приличные люди есть, господин Уэф.
- Дикари. Плакать хочется.


философ

Ссылка на сообщение 3 июня 2011 г. 14:36  

цитата vot_vot

Тролли даже до Джо добрались :)

Ну, это не тролли до Джо, это редактор с переводчиком до его книг добрались. :-)
–––
Все написанное мной выше - всего лишь мое мнение.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 июня 2011 г. 14:45  

цитата Inspector

Я тоже считаю, что третий том переоценен со всех точек зрения

Где переоценен? В чем конкретно это выражается? Что не так?
–––
And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in...


магистр

Ссылка на сообщение 3 июня 2011 г. 14:48  
cianid

Это было Инспектору.
Inspector

Кто-то из этих двоих точно тролль!


философ

Ссылка на сообщение 4 июня 2011 г. 01:25  

цитата Kuntc

Где переоценен? В чем конкретно это выражается? Что не так?

На Фантлабе в отзывах и в МФ в рецензии. Выражается в оценках.
Это мое мнение, не принимайте близко к сердцу.
–––
Все написанное мной выше - всего лишь мое мнение.


авторитет

Ссылка на сообщение 6 июня 2011 г. 21:12  
Обсуждались ли где-нибудь ляпы переводчиков? Если да, дайте пожалуйста ссылочку. Зараннее благодарю.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 июня 2011 г. 22:42  
В этой теме ляпы и обсуждали. Где-то на предыдущих страницах.
–––
And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in...


авторитет

Ссылка на сообщение 6 июня 2011 г. 23:05  
Пойду за кофе. Спасибо Kuntc.


активист

Ссылка на сообщение 6 июня 2011 г. 23:21  
Здравствуйте, уважаемые!
"Дурацкие задания" — самопальный дилетантский перевод рассказа. Буду рад любой критике. Имеются примечания (сделал для не читавшего "Первый закон" друга, а убирать неохота 8-)).

If anybody cares — кое-где чуть-чуть присутствует не вполне цензурная лексика (из песни слов не выкинешь, ящитаю... 8:-0)


авторитет

Ссылка на сообщение 7 июня 2011 г. 12:43  
lopuh21
Спасибо большое! Шикарный рассказ.:beer: Я уж и не надеялся его прочитать (мы с английским языком давние враги). Перевод местами слишком уж дословный, я имею ввиду порядок слов в предложении, иногда приходилось перечитывать предложение т.к. не сразу улавливал смысл. Нецензурная лексика лично мне глаз не резала, а наоборот добавляла колорита и правдивости.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 июня 2011 г. 15:21  

цитата lopuh21

Здравствуйте, уважаемые!
"Дурацкие задания" — самопальный дилетантский перевод рассказа

Спасибо:beer:
пробовал читать на английском, но знания языка не хватило. ушел читать:cool!:


миротворец

Ссылка на сообщение 7 июня 2011 г. 16:25  
lopuh21
Принимайте благодарность из Сибири!
Скорей бы добраться теперь до рассказа )

И сразу вопрос... Возьметесь ли вы переводить Yesterday, Near A Village Called Barden? очень хотелось бы 8:-0 (скромный смайлик)
–––
Remember: you will die


магистр

Ссылка на сообщение 7 июня 2011 г. 17:15  

цитата tapok

Возьметесь ли вы переводить Yesterday, Near A Village Called Barden?

Тут есть задача номер один — его найти :-))).


миротворец

Ссылка на сообщение 7 июня 2011 г. 17:56  
Croaker
Ну я предусмотрительно не указал сроки (и нет у меня права на такую привилегию). Отсюда следует, что мне важен сам факт того, что человек возьмется (попробует) за перевод =)
–––
Remember: you will die


магистр

Ссылка на сообщение 7 июня 2011 г. 21:24  

цитата tapok

Ну я предусмотрительно не указал сроки (и нет у меня права на такую привилегию). Отсюда следует, что мне важен сам факт того, что человек возьмется (попробует) за перевод =)


Что переводить то? Рассказа нет в свободном доступе.


миротворец

Ссылка на сообщение 7 июня 2011 г. 21:55  
Рано или поздно он появится в сети. Вот мне и интересно, в этом случае возьмется ли человек за перевод.
–––
Remember: you will die


миродержец

Ссылка на сообщение 8 июня 2011 г. 00:44  

цитата lopuh21

дилетантский перевод рассказа. Буду рад любой критике.

lopuh21, спасибо за возможность освежить впечатления от рассказа)
Критиковать особо не буду — вы и сами, уверена, знаете, что там есть миллион моментов, где можно акценты чуть иначе расставить, слова чуть-чуть местами поменять а можно — и какие-то другие попробовать придумать ;-)
Буду говорить, что понравилось, и понравилось сильно: попытка передать стиль, ритм и яркость авторского текста. В особенности, в диалогах и "внутренних монологах".
Оно получилось некоторым образом похожим на Джо, и это здорово.
Не уверена, что каждый fuck непременно надо передавать посредством обсценной лексики ;-), но ваша версия (да, далёкая.. ну о-оочень далёкая от того, что вообще имеет шанс быть опубликованным в "официальной книжке из книжного магазина".. угу, довлеет у нас пуританское мышление всё же, и жаль)) -- она местами чуть ли не ближе — по ощущениям — к авторскому тексту, чем любая из пока изданных по-русски книг.
Так что — удачи и вдохновения на дальнейшие переводы :-)
–––
Brainy is the new sexy (c)


философ

Ссылка на сообщение 11 июня 2011 г. 00:01  
SGRAY ujhxfr
Дочитал третий том и всё встало на свои места. В любом случае большое спасибо. Никто не знает, будет ли прямое продолжение " Первого закона"?
–––
We all end in the ocean All start in the streams
We're all carried along By the river of dreams


магистр

Ссылка на сообщение 11 июня 2011 г. 10:11  

цитата Кечуа

будет ли прямое продолжение " Первого закона"?

не будет, во всяком случае таково текущее мнение Джо.


авторитет

Ссылка на сообщение 11 июня 2011 г. 10:25  

цитата Кечуа

Никто не знает, будет ли прямое продолжение " Первого закона"?


А если подумать, а что там продолжать?

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

писать сагу о семейной жизни Глокты? развивать тему "а жив ли Девятипалый"? и т.п.
История закончена, как я понимаю дальше в войну магов будут введены новые пешкифигуры.
Страницы: 123...6869707172...627628629    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джо Аберкромби. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Джо Аберкромби. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх