автор |
сообщение |
Dark Andrew
гранд-мастер
|
25 июня 2011 г. 14:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тема создана вместо предыдущей.
----------- Общие принципы классификатора -----------
1. Цель классификатора — дать возможность найти группы произведений, объединённых общими признаками.
2. Общие признаки — это не абстрактные объединения; группировка должна быть максимально понятной, однозначной и востребованной одновременно. Т.е. не будет пункта "про эльфов", потому что эльфы — это не признак объединения, они описаны у разных авторов абсолютно по разному и объединять их смысла нет. А как обратный пример — "вампиры", которые накладываются на остальные пункты классификатора и позволяют выделить, например, "сумеркоподобные" книги.
3. Классификатор состоит из набора шкал, причём шкалы эти работают не сами по себе, а дополняя друг друга.
4. Шкалы "Место действия" + "Время действия" позволяют задать временную и географическую привязку к реальному миру даже для произведений, где описывается мир не наш, а его аналог. Рассматривать эти шкалы можно только вместе.
5. Шкала "Возраст читателя" задаёт на кого рассчитано произведение. Она полностью независима от остальных шкал.
6. Шкала "Линейность сюжета" задаёт тип сюжета. Она полностью независима от остальных шкал.
7. Шкалы "Жанр/поджанр" + "Основные характеристики" + "Сюжетные ходы" работают вместе, причём принцип работы следующий: — задаётся первичный жанр (и если надо, то поджанр) и тут же "основные характеристики", т.к. только вместе эти шкалы дают общее определение произведения — выбираются "Сюжетные ходы", причём не надо пытаться проставлять всё, что есть в книге, достаточно только самого главного
----------- Добавление новых пунктов -----------
1. Предлагая новые пункты для шкал "Жанры/поджанры", "Общие характеристики" и "Сюжетные ходы" помните, что классификатор не предназначен для определения антуражных элементов (они отвечают на вопрос "про кого/что?" или "с использованием чего?"). Он для определения сути книги. Поэтому, новые сюжетные ходы добавляются только в том случае, если убрав их невозможно получить описание сути произведения. Пример. Сюжетный ход "вампиры". Если его убрать из, например, "Интервью с вампиром" или "Сумерек" произведения разваливаются, т.к. они полностью завязаны на особенностях именно вампиров. Поэтому данный сюжетный ход убрать из классификатора нельзя. Соответственно, чтобы добавить новый сюжетный ход надо доказать, что есть не меньше 5-10 произведений (не притянутые за уши) из которых нельзя убрать этот элемент без потерь.
2. Чтобы дополнить шкалы "место", "время" и "линейность" надо привести примеры 5-10 произведений, для которых новый пункт необходим.
|
|
|
|
Felicitas
магистр
|
30 июня 2011 г. 13:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Хроноопера — книги, основная сюжетная линия которых, связана с путешествиями во времени.
Так и напишите это в классификаторе. Сейчас там написано только "путешествия во времени".
|
|
|
ameshavkin
философ
|
30 июня 2011 г. 13:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Насколько я знаю, термин "хроноопера" ввел Невский в 2005 году. На мой взгляд, жанра такого не существует, термин искусственный (в обиходе не употребляется). Путешествия во времени точно так же не являются жанрообразующим признаком, как, допустим, роботы или эльфы.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
30 июня 2011 г. 13:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ameshavkin Путешествия во времени точно так же не являются жанрообразующим признаком, как, допустим, роботы или эльфы.
Англоязычные источники чётко выделяют "Time Travel", как один из поджанров, наряду с космооперой. При этом надо чётко отличать "темпоральную фантастику", как "Патруль времени", "Конец вечности" и т.д. и фантастику, где путешествие во времени проходной элемент (как в историях о попаданцах).
Хронооперу можно и переименовать, не проблема.
|
|
|
ameshavkin
философ
|
30 июня 2011 г. 13:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Англоязычные источники чётко выделяют "Time Travel", как один из поджанров, наряду с космооперой.
Нет, не выделяют. "Time Travel" — это просто тематический раздел, так же как "роботы", "полеты в космос", "искусственный разум", "контакт" и т.д.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
БорЧ
миротворец
|
30 июня 2011 г. 14:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В хроноопера (по аналогии с мыльной оперой) вроде как подразумевается неоднократность путешествий "туда-сюда"? Вот это бы как-то подчеркнуть и отделить от просто "попаданцев"
|
––– Отдохнуть и подохнуть - слова однокоренные и часто с прямой причинно-следственной связью. ©borch |
|
|
Felicitas
магистр
|
30 июня 2011 г. 14:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Еще нужно исправить описание у Science Fantasy — сейчас ее часто путают с техно-фэнтези, с фэнтези о магических школах и даже просто с фэнтези о волшебниках. С другой стороны, настоящую science fantasy классифицируют как научную фантастику (иногда даже "твердую научную фантастику"). Определяющая черта научного фэнтези: то, что для читателя магические/божественные постулаты, для героев — часть научной картины мира. Если нет научной картины мира, то это не научное фэнтези.
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
30 июня 2011 г. 14:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Felicitas Определяющая черта научного фэнтези: то, что для читателя магические/божественные постулаты, для героев — часть научной картины мира. Если нет научной картины мира, то это не научное фэнтези.
Это с чего это вдруг??? Типичный пример Science Fantasy — "Тёмный мир" Каттнера, т.е. типовое фэнтези, в котором в финале вся магия оказывается техникой. Причём тут "научная картина мира"?
|
|
|
Felicitas
магистр
|
30 июня 2011 г. 14:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Типичный пример Science Fantasy — "Тёмный мир" Каттнера, т.е. типовое фэнтези, в котором в финале вся магия оказывается техникой.
Если вся магия оказывается техникой, то это никакое не фэнтези вообще, это научная фантастика. Если магия существует рядом с техникой, оставаясь при этом магией, то это технофэнтези. А научное фэнтези "makes the impossible plausible". Примеры — "Заповедник гоблинов", "Понедельник начинается в субботу", "72 буквы" и "Хирургическое вмешательство".
|
|
|
Славич
миродержец
|
30 июня 2011 г. 15:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата borch В хроноопера (по аналогии с мыльной оперой) вроде как подразумевается неоднократность путешествий "туда-сюда"? И я о том же. Слово "хроноопера" подразумевает негативно-ироническое отношение (как к мыльной опере).
|
––– На сайте набегами, в лучшем случае. |
|
|
Славич
миродержец
|
30 июня 2011 г. 15:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew Felicitas Если нет единства в определениях, то почему бы не указать одной строчкой "Science Fantasy/Технофэнтези"? И никто не будет путаться.
|
––– На сайте набегами, в лучшем случае. |
|
|
БорЧ
миротворец
|
30 июня 2011 г. 15:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Славич негативно-ироническое отношение
Ну, вовсе и не обязательно. Это с нашей точки зрения. Просто уже стало нарицательным для "туда-сюда-обратно и нам с тобой приятно". ЗЫ: Это, если кто не в курсе, всего лиши загадка проскрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) качели
|
––– Отдохнуть и подохнуть - слова однокоренные и часто с прямой причинно-следственной связью. ©borch |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
30 июня 2011 г. 15:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Felicitas Если вся магия оказывается техникой, то это никакое не фэнтези вообще, это научная фантастика. Если магия существует рядом с техникой, оставаясь при этом магией, то это технофэнтези. А научное фэнтези "makes the impossible plausible". Примеры — "Заповедник гоблинов", "Понедельник начинается в субботу", "72 буквы" и "Хирургическое вмешательство".
Ваша трактовка мне кажется ошибочной. Science Fantasy — это грань между жанрами, она может быть сильно разной, но при этом "Заповедник гоблинов" — это "Soft SF", но никак не "Science Fantasy".
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
30 июня 2011 г. 15:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Славич И я о том же. Слово "хроноопера" подразумевает негативно-ироническое отношение (как к мыльной опере).
Ага и космоопера особенно негативно-ироническое.
|
|
|
Славич
миродержец
|
30 июня 2011 г. 15:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата borch Это с нашей точки зрения Точно так же как любительницы "мыльных опер" предпочитают называть их многосерийными мелодрамами. А любители опер космических используют это выражение лишь за не имением других. Сам не раз встречал в отзывах и собщениях фразу вроде: "Не хочется называть Дюну космооперой". Благо для "хронооперы" синонимы найдутся.
|
––– На сайте набегами, в лучшем случае. |
|
|
Felicitas
магистр
|
30 июня 2011 г. 15:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Science Fantasy — это грань между жанрами, она может быть сильно разной
Но в чем ее отличие от soft sf или от технофэнтези? То, что позволяет выделить ее в отдельный поджанр?
цитата Dark Andrew "Soft SF", но никак не "Science Fantasy".
На основании чего Вы делаете такой вывод? В "Заповеднике" слишком много от фэнтези, чтобы быть SF, пусть и "мягкой".
|
|
|
Славич
миродержец
|
30 июня 2011 г. 15:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Ага и космоопера особенно негативно-ироническое. Первоначально — да. На Западе — до середины 60-х годов, у нас — до середины 90-х. Есть же несколько определений космооперы. Начиная с "таккеровскго" и заканчивая современным. Просто синонимов нет и не предвидится.
|
––– На сайте набегами, в лучшем случае. |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
30 июня 2011 г. 15:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Славич А любители опер космических используют это выражение лишь за не имением других. Сам не раз встречал в отзывах и собщениях фразу вроде: "Не хочется называть Дюну космооперой". Благо для "хронооперы" синонимы найдутся.
Ну так и слава богам не хотят. "Дюна" не космоопера никакая в принципе
По поводу Science Fantasy / Технофэнтези надо думать много и серьёзно. Определение Felicitas меня совершенно не устраивает, т.к. оно противоречит всем принятым трактовкам, а то, что у нас тоже не устраивает тем, что оно путает читателей.
|
|
|
Славич
миродержец
|
30 июня 2011 г. 15:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew "Дюна" не космоопера никакая в принципе Вам виднее. Не читал и в ближайшее время не собираюсь. Первоначально, выражение "Космическая опера" вообще было выдумано для обозначения "Марсианского цикла" Берроуза и т.п. Тоже космос, хотя и ближний. Но это к теме не относится. А "хронооперу" всё же нужно сменить на что-то более нейтральное.
|
––– На сайте набегами, в лучшем случае. |
|
|
Felicitas
магистр
|
30 июня 2011 г. 15:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew По поводу Science Fantasy / Технофэнтези надо думать много и серьёзно
Возможно, действительно лучше объединить в один пункт для произведений, в которых сочетаются элементы нф и фэнтези.
|
|
|