автор |
сообщение |
Dark Andrew
гранд-мастер
|
18 июля 2009 г. 12:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не секрет, что зачастую одни и те же ошибки и опечатки кочуют от одного переиздания к другому. Что самое интересное, так происходит вовсе не от ленности или нежелания что-либо править, т.к. практически всегда идет переверстка и часто ещё и новая редактура. А проблема в том, что редактор — человек, и книга может ему и не нравится, он легко может не увидеть какие-нибудь мелочи, имена, названия, отсылки, очевидные фанатам автора. А если бы фанаты такой список отдали бы в издательство — всё было бы проще и часть исправлений точно была бы внесена (пример — правки на карте нового переиздания Бэккера).
Я предлагаю в этой теме собирать такие неточности, требующие исправления. Обратите внимание, я не призываю стилистические ошибки писать, точнее можно и их, но по ним начнуться споры. Поэтому из языковых ошибок — только реальные ляпы. А вот все внутренние логические ошибки давайте собирать.
Формат сообщений: Автор. Название книги издательство, серия, год
- номер страницы/главы — ошибка
описание ошибки
- номер страницы/главы — ошибка
описание ошибки
- номер страницы/главы — ошибка
описание ошибки
и т.д.
Если вы хотите комментировать ранее написанное — пишите отдельным сообщением, чтобы не смешивать ошибки и их обсуждение.
Сделаем книги лучше!
|
|
|
|
Мисс Марпл
магистр
|
25 мая 2011 г. 12:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не знаю, будет ли когда переиздание или писали уже об этом или нет, но... Джаспер Ффорде, "Тайна выеденного яйца, или Смерть Шалтая", ЭКСМО, черная серия (под Пратчетта), 2009 1.ст 287, примечание — написано : "Тайна Эдвина Друда" — роман Конан Дойла", должно быть, само собой, Диккенса.
|
––– Сейчас читаю: Сейчас смотрю: "Мерлин" |
|
|
Wind
магистр
|
15 июня 2011 г. 12:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не знаю, ошибка это или нет, но дети, читая вот это издание http://www.fantlab.ru/edition44331 Электроника, будут очень удивлены. Книжка снабжена множеством картинок (замечательных), однако, те Электроник, Сыроежкин и Рэсси, которые помещены на обложку, вообще своим видом не похожи на тех, которые находятся внутри издания. Внутри издания мальчики с короткими прямыми волосами (в отличии от кудрявых лохматых на обложке), а Рэсси в отличии от триммингованного терьера на обложке — внутри лохматое чудище. Ну нельзя же так!
|
––– Соғыс болмасын. "We're choosing life" © "История одного неба" |
|
|
Croco
авторитет
|
17 июня 2011 г. 14:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Владислав Крапивин. Острова и капитаны. Хронометр. Граната ЭКСМО, Библиотека Командора, 2008 стр. 166 — Талик Ни о каком ТАлике в книге не говорится, но Толик (ГГ) есть.
|
|
|
vachap
авторитет
|
29 июня 2011 г. 20:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вычитывая ныне изданные тома "Иноземья" Тэда Уильмса, обнаружил несколько нестыковок (страниц, к сожалению, указать не могу из-за их большого количества; проще исправить общей заменой): 1. Feverbrook Hospital – сначала как "госпиталь Фивербрук" (в 29 главе он же Февербрукская больница) — 1 том. 2. Finney – Финней во 2 томе, но в 3 томе он же — Финни) 3. Lake Borgne -- озеро Борне во 2-4 томе (оно же в 3 томе как озеро Борн) 4. Nemesis – Немезида во 2 и 4 томе, но в третьем томе ака Немезис 5. TreeHouse – Скворечник в 1, 2 и 4 томе (в третьем томе вдруг ТриХаус) 6. Wicked Tribe – Озлобыши (Зунни, Каспар, Нгого, Маса, Суэла...)... в третьем томе вдруг стали Диким племенем 7. Ошибка в эпиграфах к главам: "Близнецы Саския и Мармнус Бенчлоу, участники-основатели группы «Моя семья и прочие ужасные-ужасные животные» -1т Чуть позже в 23 главе: "Близнецы Саския и Мартинус Бенчлоу, входившие в группу «МоясСемья и другие дикие животные» с самого ее основания, распустили команду в этом году, а теперь решили разделиться и физически." 8. На 78 стр. 3 тома неправильный перевод: The TreeHouse people, in part because of their own tragedy-several children of network users struck down at the same time, apparently with Tandagore's Syndrome-rebuffed all of Ramsey's quiet overtures. ("Жители ТриХауса, отчасти из-за постигшей их беды — несколько детей, пользовавшихся этим виртуальным миром, одновременно слегли, по-видимому по той же причине, что и Таргор,— игнорировали все попытки Рэмси узнать что-нибудь.") 9. Драконовы горы в третьем томе зовутся «местечком Дракенсберг»
ИМХО: 3 том перевести бы заново
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
29 июня 2011 г. 21:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vachap 3 том перевести бы заново
Отредактировать его надо просто как следует. Но вы с каких томов читаете? у Эксмо в третьем томе, по-моему были именно озлобыши.
|
|
|
vachap
авторитет
|
|
duzpazir
миротворец
|
19 июля 2011 г. 20:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Аберкромби, "Последний довод королей", стр. 120. Представляя одного из своих генералов, Дубильщик называет его "добрый человек Худ". На следующей странице и далее он уже "добрый человек Хит".
|
––– "Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс |
|
|
Dr. Max
магистр
|
4 августа 2011 г. 19:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Муркок. Элрик из Мелнибонэ. М.: Эксмо, СПб.: Домино, Шедевры фантастики. 2007 г.
В течении первых 100 страниц (дальше пока не прочитал) упоминаются города "Оин и Ю". На карте, в начале книги, возле города "Оин" находится загадочный "Йу"
|
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
5 августа 2011 г. 19:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Очаровательный ляп: Стивен Кинг, ДЬЮМА-КИ, изд-во АСТ МОСКВА, 2009. Стр. 79, телефонный диалог лишившегося правой руки героя с женой: ''- А как твоя рука? Фантомные ощущения остаются? - Нет, — солгал я. — Полностью исчезли. - Хорошо. Отлично. — Пауза, а потом: — Эдди? - По прежнему на связи, — ответил я. С темно-красными полукружьями на ладонях, от крепко сжатых в кулаки пальцев.'' ЛадонЯХ? КулакИ? У товарища только одна рука!
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
WiNchiK
магистр
|
11 сентября 2011 г. 10:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Игрок". Иен М. Бэнкс М.: Эксмо, СПб.: Домино, 2011 — 448 с. Стр. 57 — опечатка: "Поезд съехал в моста в глубокое узкое ущелье; воздушные потоки здесь порождали жутковатый, гулкий звук...."
|
––– Laugh hard. Run fast. Be kind.
|
|
|
bigmen
миродержец
|
|
WiNchiK
магистр
|
13 сентября 2011 г. 13:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Игрок". Иен М. Бэнкс М.: Эксмо, СПб.: Домино, 2011
Стр. 85 — опечатка(?): "Он вспомнил перестрелку с ракетами: когда число попаданий в него выросло сверх всякой меры, скафандр не ему давал пошевелиться."
|
––– Laugh hard. Run fast. Be kind.
|
|
|
Mickey
философ
|
18 сентября 2011 г. 01:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Айзек Азимов. Зеркальное отражение СПб.: Северо-Запад, 1992 г.
Стр. 41. — опечатка. Он приказал выбросить ее из окна дворца, и она погибла; по-моему, они умерла достойно
|
––– |
|
|
Wind
магистр
|
11 октября 2011 г. 15:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Зинаида Гиппиус Чертова кукла М.: Терра-Книжный клуб, 2009 г. Серия: Поэты в стихах и прозе ISBN: 978-5-275-02255-1
Стр.35 "Два соВета". А должно быть "Два соНета". В содержании стихотворение "Там" ("Я в лоЖке Харона...). А должно быть "в лоДке Харона".
|
––– Соғыс болмасын. "We're choosing life" © "История одного неба" |
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
14 декабря 2011 г. 15:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Собираем в срочном порядке, кто что вспомнит по ошибкам и недочётам в переводе "Гобеленов Фионавара" Кея, чтобы при переиздании они были исправлены.
|
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
14 декабря 2011 г. 16:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Я не помню ворчания по Фьонавару.
С моей т.зр. он просто слабый, сам по себе. Второй том я так и не смог дочитать, от всей трилогии избавился, -- при том, что остальной Кей стоит на полке.
Но какие-то языковые затыки там в первом-половине второго точно были. Поэтому всё же ты бы повесил; оно не помешает, имхо.
|
|
|
duzpazir
миротворец
|
14 декабря 2011 г. 17:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy С моей т.зр. он просто слабый, сам по себе. Второй том я так и не смог дочитать, от всей трилогии избавился, -- при том, что остальной Кей стоит на полке.
В точности мои впечатления, хотя я всё-таки осилил до конца. Но матерясь.
|
––– "Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс |
|
|