Обложки и различные издания ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга»

Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга

 автор  сообщение
Ссылка на сообщение 17 марта 2016 г. 10:59   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


новичок

Ссылка на сообщение 19 марта 2016 г. 05:58  
цитировать   |    [  ] 

цитата maxximec

Так я поэтому и спрашиваю, может кто курсе внутренней информации какой-нибудь. Их обещали в прошлом году, потом был февраль, теперь март стоит. Или так и будут просто сдвигать дату каждый раз.

Даже больше...новый перевод Томминокеров планировалось выпустить еще в ноябре 2014. С того времени и жду )
Ссылка на сообщение 25 марта 2016 г. 19:01   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


активист

Ссылка на сообщение 25 марта 2016 г. 19:27  
цитировать   |    [  ] 
В природе есть ещё более короткие романы, и что такого?
Ссылка на сообщение 25 марта 2016 г. 19:54   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


новичок

Ссылка на сообщение 25 марта 2016 г. 22:01  
цитировать   |    [  ] 
В контакте ответили что "Томминокеры" уже отпечатаны и скоро поступят в магазины :-)))


миродержец

Ссылка на сообщение 26 марта 2016 г. 01:14  
цитировать   |    [  ] 
VERtal83
Ура. :-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


авторитет

Ссылка на сообщение 26 марта 2016 г. 08:27  
цитировать   |    [  ] 

цитата

Если выпуск такой "методички" отдельной книгой позиция автора — Бог ему судья.

Это прежде всего позиция правообладателя. И она была еще жестче. Поэтому, собственно, книга так долго не появлялась на русском. АСТ здесь совершенно не причем. Историю вопроса наверняка можно найти в Сети. Все это вопли возмущения совершенно неуместны.


активист

Ссылка на сообщение 26 марта 2016 г. 15:09  
цитировать   |    [  ] 
Книга, как и многие подобные короткие романы, вышла в Америке изначально отдельной книгой. Нормальная практика. Обычно там такие вещи не совмещаются с другими для объёма.


миродержец

Ссылка на сообщение 6 апреля 2016 г. 01:19  
цитировать   |    [  ] 
Наткнулся случайно...
Украинское издание вроде было раньше, или нет?
Если да... то "АСТ" взял идею, концепцию и минимально изменил, или нет? 8:-0

–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


активист

Ссылка на сообщение 6 апреля 2016 г. 02:06  
цитировать   |    [  ] 

цитата Александр Кенсин

Если да... то "АСТ" взял идею, концепцию и минимально изменил, или нет?

всё уже придумали до нас. :-)



PS. Захотелось выпендриться — написали бы "Кладбисче домашних животных", то что на обложке — это какой-то ад. В плохом смысле этого слова.


миродержец

Ссылка на сообщение 6 апреля 2016 г. 04:41  
цитировать   |    [  ] 
derrik100
ага, понятно. :beer:

а про буквы — да, согласен, у Кинга-то не выделены они в словах. :-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


активист

Ссылка на сообщение 11 апреля 2016 г. 16:42  
цитировать   |    [  ] 
У Неоклассик висит "ОЧЕНЬ примерный список" планируемого в ТБ: Ночные кошмары, Как писать книги (On Writing), Мистер Мерседес-3 (End of Watch). На 2017 год: Пляска смерти (Danse Macabre), Девочка, которая любила Тома Гордона (THE GIRL WHO LOVED TOM GORDON).


магистр

Ссылка на сообщение 11 апреля 2016 г. 16:47  
цитировать   |    [  ] 
Александр Кенсин Это первое издание на украинском, то в котором напортачили с переводом и оно было изьято из продажи, а бракованные экземпляры обменяны по желанию клиентов. Кстати обложка от АСТ в данном случае — лучше.


философ

Ссылка на сообщение 11 апреля 2016 г. 16:59  
цитировать   |    [  ] 

цитата

На 2017 год: Пляска смерти (Danse Macabre)...

Будем надеяться, что переводчик попадется адекватный и выправить всю чехарду с именами и названиями.
–––
https://vk.com/fr0mthedark


авторитет

Ссылка на сообщение 11 апреля 2016 г. 19:56  
цитировать   |    [  ] 

цитата

Будем надеяться, что переводчик попадется адекватный и выправить всю чехарду с именами и названиями.

Уважаемый Басстардо!
Можно с уверенностью сказать, что все будет хорошо. В последние годы но новым книгам претензий уже не так и много. Я бы сказал, в допустимых пределах. Но без претензий просто нельзя. Получится, что стремиться не к чему. А так не бывает:-).


магистр

Ссылка на сообщение 18 апреля 2016 г. 17:09  
цитировать   |    [  ] 
Купил новое издание " Томминокеры". Что сказать, качество печати не очень, да и бумага подкачала- скорее как для серии "Кннв". Ну цена высокая для такого издания. Расстроен.


магистр

Ссылка на сообщение 18 апреля 2016 г. 20:52  
цитировать   |    [  ] 
laint я вот как раз сегодня думала, что надо бы прикупить себе новый перевод и теперь и я расстроена, так как цены и правда кусачие


авторитет

Ссылка на сообщение 19 апреля 2016 г. 08:16  
цитировать   |    [  ] 

цитата Ksavier

Это первое издание на украинском, то в котором напортачили с переводом и оно было изьято из продажи, а бракованные экземпляры обменяны по желанию клиентов.

Ну почему АСТ так не делает(
–––
Пусть ложь всё покрыла, всем владеет, но в самом малом упрёмся: пусть владеет не через меня!


авторитет

Ссылка на сообщение 19 апреля 2016 г. 08:27  
цитировать   |    [  ] 

цитата

Ну почему АСТ так не делает

Потому что в АСТ произведения Стивена Кинга переводят с английского, а не с украинского, и таких ситуаций просто не возникает:-))).
Страницы: 123...136137138139140...227228229    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга»

 
  Новое сообщение по теме «Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх