автор |
сообщение |
Dark Andrew
гранд-мастер
|
29 июня 2008 г. 22:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev Я, слава богу, прочел его ДО полярисовского, поэтому сильно выраженных негативных эмоций он у меня не вызвал. Разве что в отдельных местах корявостью, но корявость тогда была в чем-то даже нормой.
У меня вызвало резкое неприятие 10-я книга, после переводов из "монстров вселенных", т.е. тех же любительских, только чуть причесанных. Безумно понравилась идея, а воплощение убило начиная с имен, к качеству перевода которых я и тогда относился очень серьёзно.
А так, "полярисовский" перевод я тоже не считаю идеалом. Это, как и с Толкиным — не хотят делать лучший перевод, вот хоть застрелись, не хотят обращаться к профессионалам, которые бы могли перевести отлично.
|
|
|
маРуся
магистр
|
30 июня 2008 г. 20:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
я в полном восторге от "Ночь в тоскливом октябре",а вот"джек из тени" не попалась как-то
|
––– Одна голова не только хорошо, но и вполне достаточно. |
|
|
Mandor
магистр
|
2 октября 2008 г. 17:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew У меня вызвало резкое неприятие 10-я книга, после переводов из "монстров вселенных" М-да, этот враг народа зовется Юа Ян...
|
––– Осторожней со своими желаньями! Они могут сбыться... |
|
|
olvegg
гранд-мастер
|
14 января 2009 г. 11:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Сейчас прочитал в Википедии, что Желязны сделал камео с участием самого себя в "Руке Оберона". Вот этот эпизод:
цитата Я достиг дна и направился в ту сторону. — Добрый вечер. лорд Корвин, — произнесла тощая, труповидная фигура. Она с улыбкой курила трубку, прислонясь к полкам. — Добрый вечер, Роджер. Как дела в подземном мире? — Крысы, летучие мыши и пауки. Ничто другое больше не шевелится. Мирно. — Тебе по душе эта служба? Он кивнул: — Я пишу философский роман с элементами ужаса и психопатологии. Над этими частями я работаю здесь. — Подходящая обстановка, что и говорить, — согласился я. — Мне понадобится фонарь. Он фыркнул и взял один фонарь с полки, после чего зажег его от свечи. — У него будет счастливый конец? — спросил я. Он пожал плечами: — Я буду счастлив. — Я имею в виду полное торжество. И герой спит с героиней? Или ты убьешь всех до единого? — Это едва ли будет справедливо, — заметил он. — Неважно. Может быть, я однажды прочту его. — Может быть, — не возражал он.
|
––– Одни хотели бы понимать то, во что верят, а другие - поверить в то, что понимают. С. Ежи Лец |
|
|
Blackbird22
авторитет
|
14 января 2009 г. 12:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Решил посмотреть чей перевод у меня ( и издание). Это оказалось сложно. Кишинёв ЭЯ(???) 1992г серия "зарубежная фантастика" выпуск 15\1 ( 5 частей в одной книге) Переводчик не указан. Но перевод лучший из всех мне известных.
|
––– tomorrow never knows |
|
|
Mandor
магистр
|
14 января 2009 г. 13:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата olvegg Сейчас прочитал в Википедии, что Желязны сделал камео с участием самого себя в "Руке Оберона"
Действительно! Черт, прекрасно помню этот эпизод, но как-то даже в голову не пришло связать его с автором
|
––– Осторожней со своими желаньями! Они могут сбыться... |
|
|
olvegg
гранд-мастер
|
14 января 2009 г. 13:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Blackbird22 Но перевод лучший из всех мне известных. Тот перевод, что гуляет в сети, конечно, довольно отдалённое отражение оригинала.
цитата Mandor Черт, прекрасно помню этот эпизод, но как-то даже в голову не пришло связать его с автором Мне вот тоже (хотя мне четвёртая книга нравится меньше остальных, перечитывал только один раз). Дошло только когда вспомнил, что Желязны тоже зовут Роджер
|
––– Одни хотели бы понимать то, во что верят, а другие - поверить в то, что понимают. С. Ежи Лец |
|
|
arcanum
магистр
|
14 января 2009 г. 13:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Увидел тему и вспомнилось, что где-то полгода назад, наверное, или меньше в личном блоге Нила Геймана читал новость и крайне радушный отзыв о новом романе Желязны, который якобы когда-то был потерян, или отложен, или фиг его знает, что еще. А теперь его, мол, издали. Гейман писал, что это тот самый "настоящий" Желязны, классический. Кто-нибудь владеет информацией по этому вопросу?
|
|
|
Claviceps P.
миротворец
|
|
Blackbird22
авторитет
|
14 января 2009 г. 14:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата olvegg Тот перевод, что гуляет в сети, конечно, довольно отдалённое отражение оригинала.
не, сетевых не видел. Но и печатные тоже... Мне повезло попал на лучший. Впрочем, мне часто так везёт
|
––– tomorrow never knows |
|
|
arcanum
магистр
|
14 января 2009 г. 14:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Claviceps P.
А я и не заметил, спасибо. Что-то мне не кажется, что это старый-добрый Желязны, исходя из содержания. Гейман, видимо, специфически пошутил.
|
|
|
olvegg
гранд-мастер
|
14 января 2009 г. 14:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Blackbird22 не, сетевых не видел.
Можно судить по отрывку. Довольно коряво. В Википедии пара оригинальных фраз приведена:
"...lean, cadaverous figure...smoking his pipe, grinning around it" Cadaverous — это скорее мертвенно бледная, а не "труповидная" (не очень понятно, как это фигура может быть труповидной). "С улыбкой курила трубку" — слишком упрощенный перевод, неточный. "..writing a philosophical romance shot through with elements of horror and morbidity." Не нашёл в словаре "shot through", но по контексту это что-то вроде "пронизанный элементами ужаса и (буквально) болезненности". Тут психопатология хоть и не точна, но довольно удачна, но в целом опять упрощение фразы.
|
––– Одни хотели бы понимать то, во что верят, а другие - поверить в то, что понимают. С. Ежи Лец |
|
|
Claviceps P.
миротворец
|
14 января 2009 г. 16:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата olvegg Не нашёл в словаре "shot through", но по контексту это что-то вроде "пронизанный
Ага, по сути так, только даже проще. Shot through with somethin' = full of, т.е. "быть полным чего-либо"
|
|
|
Kirasir
активист
|
14 января 2009 г. 16:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
У меня хроники вот такие Хроники Эмбера Издание 1996 года. Перевод с английского Ян Юа. С другими переводами сравнить я правда не могу, не читал но этот никакого отторжения не вызвал, считаю его замечательным переводом. Никакого Кэвина там кстати нет, Корвин он и есть Корвин.
|
|
|
azi233
философ
|
12 марта 2009 г. 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Задался таким вопросом: стоит ли после прочтения Хроник Амбера читать продолжение,написанное Грегори Бетанкуром-"Заря Амбера" и иже с ними? Если кто-нибудь читал поделитесь пожалуйста впечатлениями
|
––– Путь в преисподню удел всякой твари... |
|
|
Karavaev
авторитет
|
|
azi233
философ
|
|
cat_ruadh
авторитет
|
12 марта 2009 г. 22:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не стану оценивать, какой роман у РЖ лучше, а какой хуже, какой получился, а какой -- нет. Здесь высказывалось мнение о том, что Амбер -- лишь коммерческая приключенческая серия и не более. Господи, да всем бы коммерческим вещам такой уровень! В конце концов, даже самому изящному стилисту хочется денег подзаработать. (У Дилейни, кстати тоже есть "Неверьон".) Я же назову здесь свой любимый роман у РЖ --"Этот бессмертный". Не спорю, это первое крупное произведение автора, и без некоторых недостатков здесь не обошлось. Но ценна эта вещь тем, что здесь в концентрированном виде сосредоточены многие темы, идеи и архетипы, а также манера обращения с мифологией, характерные для всего творчества РЖ. А любимым этот роман стал после того, как я его переводил. С тех пор у меня есть маленькая, но серьезная туристическая мечта: пройтись по Афинам с книгой в руках. Маршрут Конрада прописан очень четко, с указанием улиц и площадей. (В середине 60х Дилейни несколько лет жил в Афинах, а РЖ приезжал к нему в гости. Вот и погуляли. )
|
––– "Від вампірів помагають срібні дулі. А по бідності і прості сойдуть!" (с) Шоу довгоносиків |
|
|
cat_ruadh
авторитет
|
12 марта 2009 г. 22:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата azi233 стоит ли после прочтения Хроник Амбера читать продолжение,написанное Грегори Бетанкуром-"Заря Амбера" и иже с ними? Не тратьте время и деньги -- полное барахло.
|
––– "Від вампірів помагають срібні дулі. А по бідності і прості сойдуть!" (с) Шоу довгоносиків |
|
|
cat_ruadh
авторитет
|
12 марта 2009 г. 23:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На декабрь 1995го была запланирована трибьют-антология под названием, кажется "Гости Амбера" или типа того, под ред. Самого. В ней должны были быть собраны специально написанные Амберские рассказы разных авторов + парочка новых от РЖ. Однако, смерть помешала осуществлению этого замысла. Несколько рассказов, уже написанных для антологии, были использованы двумя-тремя годами позднее в поминальной антологии памяти РЖ (не помню, как называется).
|
––– "Від вампірів помагають срібні дулі. А по бідності і прості сойдуть!" (с) Шоу довгоносиків |
|
|