Говард Лавкрафт Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества.»

Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 18 сентября 2019 г. 22:47  
Хм, прочитал отрывок Лавкрафта и затем перевод Мусихина. Есть к чему придраться, но читая перевод "узнал" Лавкрафта.
Читаю Биндеман, еще больше хочется придраться, "комета" режет глаза. Тем не менее, можно "узнать" Лавкрафта.
Колесников — показалось слабовато, будто тень Лавкрафта.
Читаю Шокина, хорошо написано, живо, но Лавкрафта не узнаю.
Слишком много переделано:
"the red-leaved trees of the swamp mutter things to one another" превратились в "унылым скрипом иссохших деревьев на болоте".
Красиво. Но куда делся багрянец на листьях?
А фраза "like an insane watching eye which strives to convey some strange message, yet recalls nothing save that it once had a message to convey" совсем в вольницу ушла — "и во взгляде ее мне чудится желание поделиться каким-то странным знанием, но это всего лишь насмешка, игривый искусительный намек на принадлежность звезды сокровенным тайнам".
Нет, не узнаю Лавкрафта.
Впрочем, есть огромная часть читателей, которая и ждет от переводчика вот такой вот переработки.
Мне же всегда казалось, что при таком подходе, мы рискуем тем, что "переводчиково" затмит "авторское".


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 сентября 2019 г. 16:32  

цитата markfenz

"the red-leaved trees of the swamp mutter things to one another" превратились в "унылым скрипом иссохших деревьев на болоте".
Красиво. Но куда делся багрянец на листьях?

Ну это больше придирки.

цитата markfenz

А фраза "like an insane watching eye which strives to convey some strange message, yet recalls nothing save that it once had a message to convey" совсем в вольницу ушла — "и во взгляде ее мне чудится желание поделиться каким-то странным знанием, но это всего лишь насмешка, игривый искусительный намек на принадлежность звезды сокровенным тайнам".

А вот здесь абсолютно согласен. Безумный глаз-наблюдатель стал насмешливой искусительницей. По-моему, нет метаморфозы радикальнее!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 сентября 2019 г. 20:05  

цитата Гришка

Мусихин меня в этом месте вообще изумляет:

Это из какого издания? В "Зов Ктулху" ИЛ:БК другой перевод, близкий к оригиналу (и к вашему варианту).


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 сентября 2019 г. 20:10  
Т_ЕЛЕЦ
Как минимум — вот в этом. И в нем, и в ИЛ:БК перевод числится за Мусихиным. А какой вариант в ИЛ:БК, интересно?
–––
Ghosts vomit over me


магистр

Ссылка на сообщение 22 сентября 2019 г. 20:52  

цитата Гришка

А какой вариант в ИЛ:БК

Спи, дозорный, звездный год
Совершит круговорот –
Шесть и двадцать тысяч лет,
И уловишь вновь мой свет
Там, где нынче упустил
Посреди иных светил,
Что утешат душу впрок
И избавят от тревог.
Круг замкнется… Слышишь стук?
Прошлое явилось вдруг.
–––
"When I need to identify rebels, I look for men with principles".


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 сентября 2019 г. 21:03  
2_All однако! Значит, текст все-таки редактировался. Хороший вариант, но завершающий пассаж лично мне не особо нравится — "прошлое явилось"-то как раз по смыслу рассказа не "вдруг", не случайно на огонек заглянуло, а обрушилось на героя в предреченный момент, по прошествии цикла. Спасибо за ознакомленье. :beer:
–––
Ghosts vomit over me


магистр

Ссылка на сообщение 22 сентября 2019 г. 21:05  
Еще есть вариант из журнала "Мы" за 1993 год, автор перевода Левшин, привожу тот же отрывок и стихотворный фрагмент:

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

В северном окне моей палаты жутким светом горит Полярная звезда. Она сияет там в долгие часы адской черноты. И осенью года, когда ветры с севера завывают и клянут все на свете, и рдеющие кроны деревьев перешептываются друг с другом на болоте в короткие утренние часы под рогатым убывающим месяцем. Я сижу у створки окна и смотрю на звезду. Текут часы, и вниз соскальзывает Кассиопея, в то время как Большая Медведица выбирается из-за пропитанных болотными испарениями деревьев, качающихся от ночного ветра. Перед самым рассветом Арктур красновато мигает над кладбищем, расположенным на невысоком холме, и Волосы Вероники странно мерцают вдали на таинственном востоке, но Полярная звезда продолжает злобно смотреть с того же самого места на черном своде, отвратительно подмигивая, как болезненно вперившийся взгляд, который пытается передать какое-то загадочное сообщение, однако не передает ничего, кроме намека, что этим известием он когда-то обладал. Но иногда, в облачную погоду, мне удается заснуть. Я хорошо помню ночь большого северного сияния, когда над болотом играл потрясающий блеск дьявольского огня. Вслед за этими лучами пришли облака, и я заснул.

И под рогатым убывающим месяцем я впервые увидел город. Тихий и сонный, лежал он на странном плато во впадине между странными горами. Из призрачного мрамора были его стены и башни, его колонны, купола и мостовые. На мраморных улицах возвышались мраморные столпы, на верху которых были изваяны лица бородатых суровых мужей. Теплый воздух был неподвижен. А наверху, всего в десяти градусах от зенита, сияла эта стерегущая Полярная звезда. Долго смотрел я на город, но день все не наступал. Когда красный Альдебаран, который мерцал низко над горизонтом, но не заходил, прополз четверть круга, я заметил свет и движение в домах и на улицах. Люди, странно одетые, но вместе с тем благородные и знакомые мне, вышли наружу, и под рогатым убывающим месяцем говорили мудрые слова на языке, который я понимал, хотя он и не был похож ни на один из известных мне языков. И когда красный Альдебаран прополз более чем половину своего пути по горизонту, снова наступили темнота и молчание.

   Спи, дозорный, до поры.
   Долгий путь пройдут миры
   Шесть и двадцать тысяч лет,
   И увидишь вновь мой свет,
   Там, где я горю теперь.
   Все свершится, верь не верь.
   Звезд других спокоен взгляд,
   Все поймут и все простят,
   Только я, свершив свой круг,
   Прошлое напомню вдруг.
–––
"When I need to identify rebels, I look for men with principles".


новичок

Ссылка на сообщение 3 ноября 2019 г. 08:07  
О транслитерации имени автора. В "Большой Российской энциклопедии" зафиксировано такое написание имени — "Хауард Филлипс" — и приведен вариант написания фамилии на русском "Ловкрафт". См.: Большая Российская энциклопедия. Т. 16. Крещение Господне — Ласточковые / Предс. науч.-ред. совета Ю. С. Осипов; Отв. ред. С. Л. Кравец. — М.: Научное издательство "Большая Российская энциклопедия", 2010. — 751 с.: илл; карт. С. 549.


миродержец

Ссылка на сообщение 3 ноября 2019 г. 15:36  

цитата Palearctic573

приведен вариант написания фамилии на русском "Ловкрафт"

Ну, это нормально. Я в школьные времена написал сочинение о любимой книге, где написал фамилию так: Лакрфат.
–––
Я и есть мир. Но мир — это не я.


новичок

Ссылка на сообщение 4 ноября 2019 г. 09:06  
А я видел диплом об окончании института, выданный в прошлом десятилетии, где написано название курсовой "Творчество русского писателя Г. Лавграфта". Хотя в названии курсовой не было слов "русского писателя". По ходу, лицо, заполнявшее форму диплома, перепутало Лавкрафта с Лесгафтом, и получилось что-то среднее.


миротворец

Ссылка на сообщение 4 ноября 2019 г. 13:23  
Palearctic573 в дипломах теперь пишутся темы курсовых?
–––
осень - она не спросит, осень - она придет...


новичок

Ссылка на сообщение 4 ноября 2019 г. 14:30  
Я имел в виду вкладыш к диплому, где указывают оценки, полученные на госэкзаменах, оценки за прохождение практик, оценки за курсовые работы с названиями курсовых, а на обороте — список пройденных предметов с количеством часов и оценками.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 ноября 2019 г. 09:39  
Роман Дремичев перевел письмо Лавкрафта 1928 года https://www.proza.ru/2019/11/06/1078.О "Дагоне", "Серебряном Ключе" и затонувших землях.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 ноября 2019 г. 21:09  
Элайджа Вуд планирует трилогию фильмов по Лавкрафту.Следующиуй-это экранизация "Ужас Данвича"https://www.fatcatslim.ru/2019/11/sozdate...


философ

Ссылка на сообщение 8 ноября 2019 г. 21:22  

цитата count Yorga

Элайджа Вуд планирует трилогию фильмов по Лавкрафту.

Это все малобюджетки будут ? А то хоть на графику посмотреть, если по режиссуре не очень.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 ноября 2019 г. 21:30  
Посмотрим на "Цвет Извне"https://www.fatcatslim.ru/2019/11/rlje-fi...


философ

Ссылка на сообщение 8 ноября 2019 г. 22:45  
Прямо и не скажешь по трейлеру, что авторы "ухватили космический ужас". Похоже на обычную среднестатистическую кинострашилку.
–––
Я читаю: Харуки Мураками, "Убийство Командора"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 9 ноября 2019 г. 12:58  
Rheo-TU, лианы с цветочками из иных миров хорошо нарисовали, по крайней мере?


философ

Ссылка на сообщение 9 ноября 2019 г. 13:22  

цитата V-a-s-u-a

лианы с цветочками из иных миров хорошо нарисовали, по крайней мере?

Лианы с цветочками? Что-то не помню такого ни в книге, ни в трейлере.
–––
Я читаю: Харуки Мураками, "Убийство Командора"


авторитет

Ссылка на сообщение 9 ноября 2019 г. 16:30  

цитата Rheo-TU

Лианы с цветочками? Что-то не помню такого ни в книге, ни в трейлере.


Хоть бы козодоев показали и то ладно.......
–––
New White Trotsky. New Art. 2023. Material: Colour Pencils
Страницы: 123...102103104105106...234235236    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Говард Лавкрафт. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх