Недочёты ошибки описки и ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Дополнения к материалам сайта» > Тема «Недочёты, ошибки, описки и другие исправления»

Недочёты, ошибки, описки и другие исправления

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 марта 2011 г. 13:38  
Уважаемые фантлабовцы,
если вы обнаружили на сайте какие-либо недочёты, опечатки, ошибки и т.п., то у вас есть несколько возможностей их исправить:

1. Отправить заявку с той страницы, где находится ошибка.
Для этого внизу каждой страницы есть ссылка "Нашли ошибку? Хотите дополнить страницу?". Нажав на неё вы откроете форму заявки, куда необходимо написать, в чём заключается исправление. Обратите внимание, что срок рассмотрения заявок составляет от получаса до нескольких месяцев, при этом заявки рассматриваются все, без исключений. Это самый быстрый и простой способ исправления мелких и средних недочётов, а также дополнения информации по изданиям и библиографиям авторов.
Если по отправленной заявке возникли вопросы, то их стоит задавать в теме "Вопросы и пожелания администраторам по работе сайта".

2. Написать сообщение в одной из специализированных веток подфорума "Дополнения к материалам сайта".
В данном подфоруме выделены отдельные темы для дополнений по книжным сериям, межавторским циклам, наградам и премиям, антологиям, а также созданы отдельные темы с описанием, что надо делать если вы на Фантлабе не нашли автора или не нашли издание. Этот способ стоит использовать, когда информации много, или она не слишком хорошо вписывается в заявку, а также в случаях, когда требуется обсуждение найденных неточностей.

3. Написать сообщение в данном форуме
Это способ позволит вам обсудить замечение с другими посетителями. Но в отличие от отправленной заявки ваше сообщение может остаться незамеченным администрацией сайта. Поэтому, предпочтительнее, отправлять заявки, чем писать в данной теме, или в специализированных темах.

В любом случае мы будем стараться учитывать все замечения, но просим принять к сведению, что работать по форуму нам гораздо сложнее и не всегда удаётся.

Предыдущие темы:
О том куда лучше писать замечания и дополнения
Недочёты, ошибки, описки...


магистр

Ссылка на сообщение 18 сентября 2021 г. 18:55  
На странице издания https://fantlab.ru/edition160715 нет ссылки на страницу художника В. Люлько, упомянутого в Примечании.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 сентября 2021 г. 09:54  
Карр "Темная сторона Луны" https://fantlab.ru/work600865
У этого романа на русском два издания — https://fantlab.ru/edition158981 и https://fantlab.ru/edition134276
В обоих изданиях абсолютно одинаково указан переводчик — "Перевод с английского А.И. Коршунова" (см. фото)
На ФЛ этого переводчика внесли, как 2 разных людей — в одном издании мужчина Коршунов, в другом издании женщина Коршунова.


миротворец

Ссылка на сообщение 19 сентября 2021 г. 13:01  
borovkovv
Да, там тёмное дело.
https://fantlab.ru/translator10226
У всех произведений, которые переводила эта переводчица, значится и перевод А. Коршунова-мужчины. А некоторые они переводили вместе. Разобраться точно кто что переводил, боюсь, нет возможности.
–––
Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа.
И.Ярмонкин


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 сентября 2021 г. 13:06  
Гвардеец
Что-то мне кажется, что никакой Коршуновой-женщины не существует. И вся эта путаница взялась из-за склонения фамилии Коршунов в разных изданиях.


миротворец

Ссылка на сообщение 19 сентября 2021 г. 13:08  
Может и так. Но лично меня смущает, что есть издания с их общим переводом. Такое невозможно объяснить неправильным склонением.
–––
Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа.
И.Ярмонкин


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 сентября 2021 г. 13:22  
Единственная книга, у которой отмечены два Коршунова — "Шоковая терапия" — https://fantlab.ru/edition288765
На ФЛ она с желтой рамкой. На Лабиринте указано, что переводчик в книге только один Коршунов — https://www.labirint.ru/books/141635/
Скорее всего, ошибка на ФЛ при внесении издания.


миротворец

Ссылка на сообщение 19 сентября 2021 г. 13:27  
Ну, тогда может и так. Я уже начал было править, но вот этот двойной перевод сбил.
–––
Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа.
И.Ярмонкин


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 сентября 2021 г. 16:51  
В оглавлении этого издания https://fantlab.ru/edition290355 вкралась ошибка в названии статьи Б.Л. Рифтина— написано «Даньлинский насмешник», а надо Ланьлинский. Ссылка оттуда ведёт на эту же статью Рифтина тоже с ошибкой в названии: Ланьлиньский— второй мягкий знак лишний.
–––
«Если у тебя есть фонтан, заткни его; дай отдохнуть и фонтану» Козьма Прутков


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 сентября 2021 г. 17:09  
У меня издание романа «Цветы сливы в золотой вазе» от 1994 года, изд. Улисс. Фото прилагаю
–––
«Если у тебя есть фонтан, заткни его; дай отдохнуть и фонтану» Козьма Прутков


философ

Ссылка на сообщение 19 сентября 2021 г. 18:38  
mahasera
Спасибо.
–––
https://vk.com/fr0mthedark


магистр

Ссылка на сообщение 19 сентября 2021 г. 23:23  
В издании https://fantlab.ru/edition224279 переводчики не указаны, но указаны в издании https://fantlab.ru/edition268648 , по которому печатаются произведения. Не логично ли взять переводчиков из него?


авторитет

Ссылка на сообщение 20 сентября 2021 г. 11:10  
Питер Уоттс
Автостопщик
https://fantlab.ru/work1450420

Виктор Хейнвальд просыпается через lдва миллиона лет после мятежа на Эриофоре, чтобы исследовать потерпевший крушение человеческий корабль.

+ в карточке не указан переводчик: Николай Кудрявцев (перевод размещен на сайте писателя)
+ не указанно, что это всего лишь фрагмент недописанного рассказа


миродержец

Ссылка на сообщение 20 сентября 2021 г. 16:03  

цитата kostaru

+ не указанно, что это всего лишь фрагмент недописанного рассказа
Простите, откуда известно, что рассказ не завершён? Это точно не открытый финал?
–––
Ёфикаторы - это страшные люди, им не лень тянуться к клавише "ё".


миродержец

Ссылка на сообщение 20 сентября 2021 г. 16:25  
Славич, и ещё два момента по "Автостопщику":
1. Почему русское название перенесено в альтернативное? Это же официальная публикация перевода рассказа на русском языке, пусть и специфическая — для тех, кто в бумажном издании найдёт ссылку.
2. Хорошо ли ссылку размещать в прямом доступе? Нет, на форуме я и сам указывал, где (в каких предыдущих сообщениях и темах на нашем сайте) она размещена, но стоит ли это делать в карточке рассказа?


миродержец

Ссылка на сообщение 20 сентября 2021 г. 16:38  

цитата Консул

Почему русское название перенесено в альтернативное? Это же официальная публикация перевода рассказа на русском языке, пусть и специфическая — для тех, кто в бумажном издании найдёт ссылку.
Помните обсуждение в админском форуме, по итогам которого мне так и не удалось убедить коллег, что официальные сетевые переводы нужно приравнять к бумажным публикациям? Вот именно поэтому.

цитата Консул

Хорошо ли ссылку размещать в прямом доступе? Нет, на форуме я и сам указывал, где (в каких предыдущих сообщениях и темах на нашем сайте) она размещена, но стоит ли это делать в карточке рассказа?
Так ведь это не пиратский/"серый" перевод, а ссылка на сайт самого автора.
–––
Ёфикаторы - это страшные люди, им не лень тянуться к клавише "ё".


миродержец

Ссылка на сообщение 20 сентября 2021 г. 16:56  
Славич, а Вы попробуйте этот перевод на сайте автора найти без прямой ссылки.
Или оригинал — он там тоже есть. Или был когда-то — сейчас не знаю.
P.S. Есть. Нашёл в два этапа — сначала нашёл обсуждение англоиздания "Революции" — и в нём была ссылка.
Кстати — как уже отмечали на нашем форуме, в русском варианте текст заходит немного дальше, чем в оригинале 2018 года. Так что текст рассказа был немного дописан. Примерно на треть — то есть теперь старый конец оригинала занимает место в 2/3 от конца перевода.
Но я тоже считаю, как и Вы, что пока что можно ставить метку "закончен" у данного рассказа.


миродержец

Ссылка на сообщение 20 сентября 2021 г. 17:07  
Консул В принципе, ссылку на текст перевода могу убрать, если считаете, что так будет лучше.
–––
Ёфикаторы - это страшные люди, им не лень тянуться к клавише "ё".


авторитет

Ссылка на сообщение 20 сентября 2021 г. 17:09  

цитата Славич

Простите, откуда известно, что рассказ не завершён? Это точно не открытый финал?

В переводе значится [в стадии разработки] и [продолжение следует], файл размещен в папке Eriophora-Root-Archive-Log-Ahzmundin-frag
Как там в оригинале, наверно может подсказать Консул, я не смог найти его на сайте писателя (хотя, не исключаю, что он там есть, или был когда то).
PS
Оказывается оригинал все же есть на сайте (ссылка дана выше). И в нем указано (Under Construction) и (...To be continued).


миродержец

Ссылка на сообщение 20 сентября 2021 г. 17:21  

цитата kostaru

И в нем указано (Under Construction) и (...To be continued).
Да, я эти фразы видел. Не могу только сказать, означают ли они, что данный конкретный текст не завершён автором или что продолжение нужно искать в других произведениях цикла. За три года Уоттс, наверное, дописал бы рассказ, если бы хотел.

Могу поменять тип произведения на "отрывок" или же поставить галочку "не завершено", смотря какой вариант найдёт больше поддержки.
–––
Ёфикаторы - это страшные люди, им не лень тянуться к клавише "ё".


миродержец

Ссылка на сообщение 20 сентября 2021 г. 18:01  

цитата Славич

В принципе, ссылку на текст перевода могу убрать, если считаете, что так будет лучше.
На самом деле — мне как-то пофиг.
Простите, что поднял эту тему.
Страницы: 123...169170171172173...258259260    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Дополнения к материалам сайта» > Тема «Недочёты, ошибки, описки и другие исправления»

 
  Новое сообщение по теме «Недочёты, ошибки, описки и другие исправления»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх