Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

Издательство СЗКЭО

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".

Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу


В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).

Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g


сообщение модератора

С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


авторитет

Ссылка на сообщение 26 февраля 2022 г. 13:47  
цитировать   |    [  ] 
Всегда стараюсь брать первые тиражи (независимо от издательств) и нью-Гофман здесь не исключение, Ибо в последующих, возможно, либо бумага станет пожиже, либо печать похуже. Зашел сегодня в Буквоед и чисто спонтанно сравнил Мюнхаузена от СЗКЭО начала 21 года и его конца, В последнем печать заметно бледнее. На соседней полке то же с мелованным Сильмариллионом (другого издательства) где книга 2020г, по части картинки, явно предпочтительнее последующих доп. тиражей 21 и 22 годов.


активист

Ссылка на сообщение 26 февраля 2022 г. 14:21  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

цитата mvit

SZKEO У Гауфа переводы будут дореволюционные?

Скорее всего да, в смысле бесплатные.


А переводы в издании 1938 г. (подготовленные для Academia) не бесплатные?


активист

Ссылка на сообщение 26 февраля 2022 г. 14:40  
цитировать   |    [  ] 

цитата Leonid61

Ибо в последующих, возможно, либо бумага станет пожиже, либо печать похуже.


Да, часто происходит упрощение-удешевление последующего тиража. С СЗКЭО этого не было (кроме перевода некоторых изданий в Ч/Б на Лакскрим), но экономическая ситуация не стоит на месте — кто знает, что будет через год?


миротворец

Ссылка на сообщение 26 февраля 2022 г. 14:42  
цитировать   |    [  ] 

цитата mvit

А переводы в издании 1938 г. (подготовленные для Academia) не бесплатные?

Книга подготовлена изд-вом Academia, но выпущена уже ГИХЛ.
Настоящий сборник немецкого писателя-романтика Вильгельма Гауфа (1802-1827) составляют три цикла его наиболее популярных сказок:
`Караван` (перевод Н.Г. Касаткиной),
`Александрийский шейх и его невольники` (перевод И.С. Татариновой),
`Харчевня в Шпессарте` (перевод М.А. Полиевктовой).
Касаткина Наталья Григорьевна (1902 — 1985) — российская советская переводчица. Переводила немецкую и французскую литературу.
Татаринова (урожд. Флейшиц) Раиса Абрамовна, псевд. Раиса Тарр (1889 – 1974) — журналистка, переводчица.
Полиевктова (Кристенсен в замужестве) Мария Александровна (1992 — 1982) — российская переводчица.
Видим, что переводы эти правовые.
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


активист

Ссылка на сообщение 26 февраля 2022 г. 14:50  
цитировать   |    [  ] 
Петрович 51 , спасибо.
Может быть, Александра они все-таки заинтересуют.
Вообще плата за перевод дает ощутимое добаление к ценнику?


философ

Ссылка на сообщение 26 февраля 2022 г. 15:31  
цитировать   |    [  ] 
Хронология первых публикаций Мастера и Маргариты.
Первое печатное упоминание о романе в предисловии Каверина к книге М. Булгаков «Мольер « серия ЖЗЛ 1962,
«Традиция сказалась и в другом: почти всё написанное Булгаковым посвящено, в сущности, идее справедливости, то есть одной из главных идей русского искусства.
Таков фантастический роман «Мастер и Маргарита», в котором действуют, написанные с выразительностью Гойи, силы зла, воплотившиеся в людей обыкновенных и даже ничтожных. Невероятные события происходят в каждой главе, превращениям, чудесам, мрачному издевательству нет предела — и всё-таки силы зла отступают.
Первые печатные строки из романа:
А. Вулис «Советский сатирический роман : Эволюция жанра в 20-30-е годы» Наука Узбекской ССР Ташкент 1965
в которой на шестнадцати страницах 256 – 272 был представлен и проанализирован роман «Мастер и Маргарита»
Первая сокращенная публикация романа, роман был беспощадно изрезан купюрами, и цензурными, и произвольными
Журнал Москва №11 1966г первая часть
Забавно, что в конце публикации идет послесловие содержащее многочисленные упоминание о Маргарите , она представлена как «главная героиня второй книги романа — Маргарита.»
Журнал Москва №1 1967г вторая часть
В таком же «цензурированном» виде как и в Москве роман был опубликован впервые в виде книге в издательстве YMCA-PRESS Paris в 1967 году
В октябре 1967 года в ЦК КПСС проследовало письмо из Союза писателей:
«В настоящее время, в акционерное общество ”Международная книга” обратился итальянский издатель Д.Эйнауди с просьбой заключить с ним соглашение на право печатания полного текста романа ”Мастер и Маргарита”. ”Международная книга” заинтересована в реализации этого предложения. Со своей стороны мы считаем возможным поддержать намерения ”Международной книги”, так как при этом случае мы сможем избежать попыток фальсификации наследия Михаила Булгакова. Такой случай уже имел место в свое время в связи с изданием за рубежом романа Михаила Булгакова ”Белая гвардия”, куда произвольно была вписана не существовавшая третья часть романа
….
По сложившейся практике, Главлит разрешает пересылку рукописей за границу в том виде, в котором произведение напечатано в СССР. Мы обращаемся к Вам с просьбой дать указание Главлиту завизировать те страницы романа, которые не вышли при печатании его в журнале ”Москва”».
В ноябре 1967 в акционерное общество «Международная книга» поступило письмо из правления Союза писателей: «Направляется 35 страниц машинописного текста с купюрами, сделанными редакцией журнала ”Москва” при публикации романа Михаила Булгакова ”Мастер и Маргарита”. Указанные страницы разрешены к вывозу Главлитом за № 98 от 15 ноября 1967 г. Оригиналы купюр с разрешительным штампом Главного управления по охране тайн и печати при Совете Министров СССР хранятся в Спецчасти секретариата правления Союза писателей СССР».

И в 1967 году в издательстве Sherz Verlag Bern с копирайтом @1967 Giulio Einaudi editore s.p.a., Turin выходит первое книжное издание купюр из Мастера и Маргариты.
М Булгаков «Мастер и Маргарита» Неизданные отрывки и эпизоды.

И только в 1969 во Франкфурте-на-Майне в издательстве Посев выходит первый полный вариант Мастера и Маргариты.
Это текст журнала Москва с восстановленными изъятиями.
Этот вариант впоследствии многократно выпускался издательством Посев( в 1986 году было 9-е издание), но так и не был ни разу опубликован на родине писателя.
Наше издание ликвидирует эту печальную лакуну.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 26 февраля 2022 г. 15:41  
цитировать   |    [  ] 

цитата mvit

Вообще плата за перевод дает ощутимое добаление к ценнику?

10% и истрепанные нервы и беготню и согласование с ними всего на свете, утомили они в последнее время...
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 26 февраля 2022 г. 15:44  
цитировать   |    [  ] 

цитата KVN-69

С СЗКЭО этого не было (кроме перевода некоторых изданий в Ч/Б на Лакскрим), но экономическая ситуация не стоит на месте — кто знает, что будет через год?

ради объективности: и обратная ситуация у нас бывает, например с цветным Ницше.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


магистр

Ссылка на сообщение 26 февраля 2022 г. 16:33  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Добавляем предисловие Посева, текст с суперобложки, картинку супер обложки, текс с клапана Неизданные отрывки Берн 1967, обложки 11 и 1 номеров Москвы и титул Москвы 11

Приближение к идеалу :cool!:


активист

Ссылка на сообщение 26 февраля 2022 г. 16:35  
цитировать   |    [  ] 

цитата Кицунэ

Что-то частенько   первый тираж идет как "проба пера", а до ума доводится только второй. Для большой части покупателей на WB это не так важно. А для любителей книг это уже серьезная проблема.
Кто понял КОГДА, тот больше не спешит 8-)
–––
Кто понял ГДЕ, тот больше не спешит


философ

Ссылка на сообщение 26 февраля 2022 г. 18:19  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

10% и истрепанные нервы и беготню и согласование с ними всего на свете, утомили они в последнее время...

освободился номер 99
Данте Божественная комедия пер Лозинского илл только Доре на лакскриме 64187035/64188760
Имел разговор с наследницей Лозинского, для нее не приемлемо давать примечания не в конце книги, а постранично.
Неприемлемо нахождение в книге чужих статей по устройству ада, рая и чистилища.
Обязательна статья Лозинского со ссылками на Карла Маркса.
На повышенную сумму в 1,3 раза за перевод мы были согласны.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 26 февраля 2022 г. 18:28  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Имел разговор с наследницей Лозинского, для нее не приемлемо давать примечания не в конце книги, а постранично.

Интересно, а какая для нее разница, где будут примечания? Ну и все остальное тоже...
Представила себя наследницей...Нет, не понимаю таких условий (((


активист

Ссылка на сообщение 26 февраля 2022 г. 18:32  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO

цитата

Имел разговор с наследницей Лозинского, для нее не приемлемо давать примечания не в конце книги, а постранично.

Ну так и.... наследницу лесом. Делов то.
Лучше напечатайте БК в цвете с комментариями Мина


философ

Ссылка на сообщение 26 февраля 2022 г. 19:00  
цитировать   |    [  ] 

цитата luckyss

Лучше напечатайте БК в цвете с комментариями Мина

уже разместили в Парето(вчера), интуиция не подвела, опять.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


миротворец

Ссылка на сообщение 26 февраля 2022 г. 19:13  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

для нее не приемлемо давать примечания не в конце книги, а постранично.


Так в трехтомнике Вита Новы комментарии как раз постраничные, насколько помню, странно


активист

Ссылка на сообщение 26 февраля 2022 г. 19:14  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO вот и отлично. Какая бумага будет? Цветного Пиквика допечаточку интуиция не подсказывает еще размещать? Ну и может есть подвижки по Сабатини?


философ

Ссылка на сообщение 26 февраля 2022 г. 20:00  
цитировать   |    [  ] 
Внезапно вспомнил какое издание хотелось бы увидеть от СЗКЭО. Это по аналогии с Хирном, Дэвисом, японскими сказками, и пр.
Митфорд. Легенды старой Японии.
Вообще-то, Центрполиграф их издавал несколько лет назад, но там так себе издание на газетной серой бумаге. Оригинальное издание Макмиллана было с чернобелыми иллюстрациями ( список и примеры я прикреплю к посту) , но подобрать цветные гравюры проблем не должно быть.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 февраля 2022 г. 20:28  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

освободился номер 99

Данте в переводе Лозинского не будет?
–––
У меня есть мысль, и я ее думаю


новичок

Ссылка на сообщение 26 февраля 2022 г. 20:33  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Имел разговор с наследницей Лозинского

Довольно долго думал, почему ж издательства так игнорируют переводы Лозинского — что ж там такого с ними может быть. Теперь понятно. В 2025 году — 70 лет со смерти М. Лозинского, переводы будут в общественном доступе?


миротворец

Ссылка на сообщение 26 февраля 2022 г. 20:40  
цитировать   |    [  ] 

цитата Wizzardao

В 2025 году — 70 лет со смерти М. Лозинского, переводы будут в общественном доступе?


+ 4 года должно быть
–––
осень - она не спросит, осень - она придет...
Страницы: 123...984985986987988...275527562757    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх