Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

Издательство СЗКЭО

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".

Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу


В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).

Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g


сообщение модератора

С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


активист

Ссылка на сообщение 30 июля 2022 г. 21:14  
цитировать   |    [  ] 
Значит мне повезло купить первые издания. Сравнить с последующими не могу.
По-поводу ВН — мне кажется, что иллюстрации сильно контрастные, поэтому линии гравюр зачернены.
Все это проговаривается не для того, чтобы кого-то пнуть, или пропиарить, а отметить моменты, которые стоит учитывать при издании.
P.S. Про ВН — остаюсь при своем мнении, наблюдаю за ними много лет. Если что-то понравится, куплю. Пока нет.


философ

Ссылка на сообщение 30 июля 2022 г. 21:47  
цитировать   |    [  ] 
Пересканировал и обработал картинки четвертого тома, еще меньше- хоть как-то пригодных для общего корешка.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


новичок

Ссылка на сообщение 30 июля 2022 г. 21:58  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

обработал картинки четвертого тома
картинка отзеркалена или "гитаристка" левша? ))
–––
Лёд тронулся, господа присяжные заседатели! Весна близко.


философ

Ссылка на сообщение 30 июля 2022 г. 22:17  
цитировать   |    [  ] 

цитата Corsair_64

картинка отзеркалена или "гитаристка" левша? ))

Сильно не люблю зеркалить, и тут не делал этого — получается левша.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 30 июля 2022 г. 22:21  
цитировать   |    [  ] 

цитата wespenord


Напечатана в Китае, чей перевод неизвестно, больших восторгов не вызвала — в итоге продал и книги из этой серии более не приобретал.

Аналогично. Накупил поначалу штук 20 книг из этой серии. Чем больше их просматривал, тем меньше они мне нравились. Сбагрил в итоге все.


новичок

Ссылка на сообщение 30 июля 2022 г. 22:23  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Сильно не люблю зеркалить, и тут не делал этого — получается левша.
Понятно... Музыку слушаю постоянно, поэтому по душе вариант ПЕРВЫЙ музыкальный (опять же с оговоркой — картинка в "копилку" вариантов на переднюю крышку обложки)
–––
Лёд тронулся, господа присяжные заседатели! Весна близко.


авторитет

Ссылка на сообщение 30 июля 2022 г. 22:31  
цитировать   |    [  ] 
prinkos

цитата

если доберетесь до "20 лет спустя", не забудьте, что этот роман публикуют часто с купюрами. Лютикову об этом говорили-говорили, все равно забыл, и Азбука сокращенный вариант издала.

А какой перевод/издание считать эталонным по полноте? Сац и Морис Academia или Артбизнесцентр? Где то я еще читал, что фр. издания 20 лет спустя отличаются друг от друга по тексту, из за этого проблема с переводами.
Так же информация была, что был один человек, который пропуски в переводах Дюма А. Лютикову восстанавливал.


активист

Ссылка на сообщение 30 июля 2022 г. 22:57  
цитировать   |    [  ] 
Поищите по форуму, было где то.


магистр

Ссылка на сообщение 30 июля 2022 г. 23:08  
цитировать   |    [  ] 

цитата Андреуччо

А какой перевод/издание считать эталонным по полноте? Сац и Морис Academia или Артбизнесцентр?


"20 лет спустя" наиболее полный текст — это перевод под ред. Смирнова (Academia -1928) + глава "Советник Бруссель", взятая из перевода Сац и Морис.


активист

Ссылка на сообщение 31 июля 2022 г. 01:35  
цитировать   |    [  ] 
AndrewBV а у Лютикова в БЧК разве не полный перевод 20 лет?%-\


магистр

Ссылка на сообщение 31 июля 2022 г. 02:28  
цитировать   |    [  ] 

цитата chegevara

AndrewBV а у Лютикова в БЧК разве не полный перевод 20 лет?


Нет. В "Азбуке" т.н. "послевоенный" советский перевод. С лакунами в некоторых местах, например, отсутствует значительный кусок окончания главы "Суд", где Портос убил ударом кулака мещанина, плюнувшего в лицо королю Карлу. Глава "Сен-Дени" тоже имеет сокращения. Также в разных местах текста выпущены отдельные слова, прилагательные и пр. В целом, на восприятие сюжета это не влияет, но, тем не менее, это все же сокращения...
Кстати, у "Вита-Новы" тоже "послевоенный" советский перевод.
В "Арт-Бизнес-Центре" ре-редактированный советский перевод, лакуна в главе "Суд" восстановлена, но мелкие сокращения — восстановлены не все...


авторитет

Ссылка на сообщение 31 июля 2022 г. 03:49  
цитировать   |    [  ] 

цитата SergX

Накупил поначалу штук 20 книг из этой серии. Чем больше их просматривал, тем меньше они мне нравились.
Добавлю со своей стороны, что в КвП 1001 ночь — это Галлановская версия на основе неплохого дореволюционного перевода Юлии Доппельмайер с иллюстрациями 19 века, что, казалось бы, хорошо. Но перевод произвольно сокращён и изменён. Видимо пытались для современных детей адаптировать. Странно, что до сих пор никто не издал 1001 ночь Галлана, а с неё всё в Европе начиналось. Стилистически она переделана под вкусы двора Людовика 14 — как Онуа, Перро и т.д. — акцент на волшебство и экзотику.


авторитет

Ссылка на сообщение 31 июля 2022 г. 03:57  
цитировать   |    [  ] 
Вот и поручается, что "заезженного" Лелуара толком-то и не купить. Ещё и с переводами фокусы — так вот живёшь, читаешь всю жизнь и счастлив. А переводы, оказывается с купюрами.... Правда сокращённый Всадник без головы Читинского издательства однажды попался, но я его вычислил. Любил в детстве не меньше Трёх мушкетёров — тоже кандидат на приключенческий роман № 1. В общем, благодарю всех знатоков за ответы!


активист

Ссылка на сообщение 31 июля 2022 г. 04:50  
цитировать   |    [  ] 

цитата Alex Fenrir-Gray

КвП 1001 ночь

а что за издание?%-\


авторитет

Ссылка на сообщение 31 июля 2022 г. 05:11  
цитировать   |    [  ] 

цитата chegevara

а что за издание?
https://www.ozon.ru/product/skazki-tysyac...


активист

Ссылка на сообщение 31 июля 2022 г. 05:21  
цитировать   |    [  ] 
Alex Fenrir-Gray а 1001 ночь Лютикова как оцениваете?%-\


магистр

Ссылка на сообщение 31 июля 2022 г. 05:24  
цитировать   |    [  ] 

цитата Alex Fenrir-Gray

Вот и поручается, что "заезженного" Лелуара толком-то и не купить. Ещё и с переводами фокусы — так вот живёшь, читаешь всю жизнь и счастлив. А переводы, оказывается с купюрами...


Странно, что та же Academia смогла выдать (пусть и в виде "сборки" двух изданий) наиболее полный перевод "20 лет спустя" и не сумела сделать так же хорошо "Бражелона".
Трехтомник 1929...30 гг. особенно в 5й и 6й частях сильно секвестрирован, выброшено примерно 15% текста. А попытка издать улучшенную версию оборвалась в 1937 г выпуском первых двух частей...


авторитет

Ссылка на сообщение 31 июля 2022 г. 05:39  
цитировать   |    [  ] 

цитата chegevara

а 1001 ночь Лютикова как оцениваете?
В смысле последний трёхтомник Азбуки? Хотели издать идеально перевод Салье арабской версии Калькутта 2 плюс дополнительные сказки из сборника Халиф на час, восстановив все купюры послевоенных изданий и комментарии. Немного недотянули до идеала — купюры по тексту не восстановили (или не все восстановили), кроме одной целиком пропущенной сказки. И цветные иллюстрации Ушина не включили. Консультировал Андреуччо, но у издательства всё равно что-то не до конца срослось. Так что по тексту Салье-Калькутта 2 всё равно лучше 8 томов Академия (или репринты) плюс Хапиф на час плюс вкладыш с цензурированной сказкой (его можно скачать в интернете). Я лично просто пользуюсь репринтом издательства Новости.


авторитет

Ссылка на сообщение 31 июля 2022 г. 05:42  
цитировать   |    [  ] 

цитата AndrewBV

Academia смогла выдать (пусть и в виде "сборки" двух изданий) наиболее полный перевод "20 лет спустя" и не сумела сделать так же хорошо "Бражелона".
А в знаменитом красном советском двенадцатитомнике нормальные переводы мушкетёрской трилогии?


новичок

Ссылка на сообщение 31 июля 2022 г. 05:45  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

по первым двум томам 1001 ночи претензии есть?

1 том, ст. 131. На иллюстрации видны то ли волосы на скане, то ли штрихи от карандаша. Надо бы убрать фотошопом.

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх