автор |
сообщение |
Miles001
философ
|
18 декабря 2020 г. 13:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".
Страница издательства на Фантлабе Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)
сообщение модератора в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу
В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).
Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g
сообщение модератора С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
|
––– "Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди) |
|
|
|
prinkos
активист
|
30 июля 2022 г. 21:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Значит мне повезло купить первые издания. Сравнить с последующими не могу. По-поводу ВН — мне кажется, что иллюстрации сильно контрастные, поэтому линии гравюр зачернены. Все это проговаривается не для того, чтобы кого-то пнуть, или пропиарить, а отметить моменты, которые стоит учитывать при издании. P.S. Про ВН — остаюсь при своем мнении, наблюдаю за ними много лет. Если что-то понравится, куплю. Пока нет.
|
|
|
SZKEO
философ
|
30 июля 2022 г. 21:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Пересканировал и обработал картинки четвертого тома, еще меньше- хоть как-то пригодных для общего корешка.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Corsair_64
новичок
|
30 июля 2022 г. 21:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO обработал картинки четвертого тома картинка отзеркалена или "гитаристка" левша? ))
|
––– Лёд тронулся, господа присяжные заседатели! Весна близко.
|
|
|
SZKEO
философ
|
30 июля 2022 г. 22:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Corsair_64 картинка отзеркалена или "гитаристка" левша? ))
Сильно не люблю зеркалить, и тут не делал этого — получается левша.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SergX
авторитет
|
30 июля 2022 г. 22:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата wespenord Напечатана в Китае, чей перевод неизвестно, больших восторгов не вызвала — в итоге продал и книги из этой серии более не приобретал.
Аналогично. Накупил поначалу штук 20 книг из этой серии. Чем больше их просматривал, тем меньше они мне нравились. Сбагрил в итоге все.
|
|
|
Corsair_64
новичок
|
30 июля 2022 г. 22:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO Сильно не люблю зеркалить, и тут не делал этого — получается левша. Понятно... Музыку слушаю постоянно, поэтому по душе вариант ПЕРВЫЙ музыкальный (опять же с оговоркой — картинка в "копилку" вариантов на переднюю крышку обложки)
|
––– Лёд тронулся, господа присяжные заседатели! Весна близко.
|
|
|
Андреуччо
авторитет
|
30 июля 2022 г. 22:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
prinkos цитата если доберетесь до "20 лет спустя", не забудьте, что этот роман публикуют часто с купюрами. Лютикову об этом говорили-говорили, все равно забыл, и Азбука сокращенный вариант издала.
А какой перевод/издание считать эталонным по полноте? Сац и Морис Academia или Артбизнесцентр? Где то я еще читал, что фр. издания 20 лет спустя отличаются друг от друга по тексту, из за этого проблема с переводами. Так же информация была, что был один человек, который пропуски в переводах Дюма А. Лютикову восстанавливал.
|
|
|
prinkos
активист
|
|
AndrewBV
магистр
|
30 июля 2022 г. 23:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Андреуччо А какой перевод/издание считать эталонным по полноте? Сац и Морис Academia или Артбизнесцентр?
"20 лет спустя" наиболее полный текст — это перевод под ред. Смирнова (Academia -1928) + глава "Советник Бруссель", взятая из перевода Сац и Морис.
|
|
|
chegevara
активист
|
|
AndrewBV
магистр
|
31 июля 2022 г. 02:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата chegevara AndrewBV а у Лютикова в БЧК разве не полный перевод 20 лет?
Нет. В "Азбуке" т.н. "послевоенный" советский перевод. С лакунами в некоторых местах, например, отсутствует значительный кусок окончания главы "Суд", где Портос убил ударом кулака мещанина, плюнувшего в лицо королю Карлу. Глава "Сен-Дени" тоже имеет сокращения. Также в разных местах текста выпущены отдельные слова, прилагательные и пр. В целом, на восприятие сюжета это не влияет, но, тем не менее, это все же сокращения... Кстати, у "Вита-Новы" тоже "послевоенный" советский перевод. В "Арт-Бизнес-Центре" ре-редактированный советский перевод, лакуна в главе "Суд" восстановлена, но мелкие сокращения — восстановлены не все...
|
|
|
Alex Fenrir-Gray
авторитет
|
31 июля 2022 г. 03:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SergX Накупил поначалу штук 20 книг из этой серии. Чем больше их просматривал, тем меньше они мне нравились. Добавлю со своей стороны, что в КвП 1001 ночь — это Галлановская версия на основе неплохого дореволюционного перевода Юлии Доппельмайер с иллюстрациями 19 века, что, казалось бы, хорошо. Но перевод произвольно сокращён и изменён. Видимо пытались для современных детей адаптировать. Странно, что до сих пор никто не издал 1001 ночь Галлана, а с неё всё в Европе начиналось. Стилистически она переделана под вкусы двора Людовика 14 — как Онуа, Перро и т.д. — акцент на волшебство и экзотику.
|
|
|
Alex Fenrir-Gray
авторитет
|
31 июля 2022 г. 03:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот и поручается, что "заезженного" Лелуара толком-то и не купить. Ещё и с переводами фокусы — так вот живёшь, читаешь всю жизнь и счастлив. А переводы, оказывается с купюрами.... Правда сокращённый Всадник без головы Читинского издательства однажды попался, но я его вычислил. Любил в детстве не меньше Трёх мушкетёров — тоже кандидат на приключенческий роман № 1. В общем, благодарю всех знатоков за ответы!
|
|
|
chegevara
активист
|
|
Alex Fenrir-Gray
авторитет
|
|
chegevara
активист
|
|
AndrewBV
магистр
|
31 июля 2022 г. 05:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Alex Fenrir-Gray Вот и поручается, что "заезженного" Лелуара толком-то и не купить. Ещё и с переводами фокусы — так вот живёшь, читаешь всю жизнь и счастлив. А переводы, оказывается с купюрами...
Странно, что та же Academia смогла выдать (пусть и в виде "сборки" двух изданий) наиболее полный перевод "20 лет спустя" и не сумела сделать так же хорошо "Бражелона". Трехтомник 1929...30 гг. особенно в 5й и 6й частях сильно секвестрирован, выброшено примерно 15% текста. А попытка издать улучшенную версию оборвалась в 1937 г выпуском первых двух частей...
|
|
|
Alex Fenrir-Gray
авторитет
|
31 июля 2022 г. 05:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата chegevara а 1001 ночь Лютикова как оцениваете? В смысле последний трёхтомник Азбуки? Хотели издать идеально перевод Салье арабской версии Калькутта 2 плюс дополнительные сказки из сборника Халиф на час, восстановив все купюры послевоенных изданий и комментарии. Немного недотянули до идеала — купюры по тексту не восстановили (или не все восстановили), кроме одной целиком пропущенной сказки. И цветные иллюстрации Ушина не включили. Консультировал Андреуччо, но у издательства всё равно что-то не до конца срослось. Так что по тексту Салье-Калькутта 2 всё равно лучше 8 томов Академия (или репринты) плюс Хапиф на час плюс вкладыш с цензурированной сказкой (его можно скачать в интернете). Я лично просто пользуюсь репринтом издательства Новости.
|
|
|
Alex Fenrir-Gray
авторитет
|
31 июля 2022 г. 05:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AndrewBV Academia смогла выдать (пусть и в виде "сборки" двух изданий) наиболее полный перевод "20 лет спустя" и не сумела сделать так же хорошо "Бражелона". А в знаменитом красном советском двенадцатитомнике нормальные переводы мушкетёрской трилогии?
|
|
|
Siegmund
новичок
|
31 июля 2022 г. 05:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO по первым двум томам 1001 ночи претензии есть?
1 том, ст. 131. На иллюстрации видны то ли волосы на скане, то ли штрихи от карандаша. Надо бы убрать фотошопом.
|
|
|