Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

Издательство СЗКЭО

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".

Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу


В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).

Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g


сообщение модератора

С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


философ

Ссылка на сообщение 23 сентября 2022 г. 19:34  
цитировать   |    [  ] 
Уже два месяца не даю верстать Повесть о двух городах, хочу подредактировать текст. Есть два перевода Бекетовой, один напечатан в советское время и прошел редактуру, другой из библиотеки , отсканирован дореволюционный с ятями. За основу конечно надо брать поздний, но хотелось убедиться, что что-то хорошее не пропало. Пример самого начала.
цитата советская редактура
Это было лучшее из всех времен, это было худшее из всех времен; это был век мудрости, это был век глупости; это
была эпоха веры, это была эпоха безверия; это были годы света, это были годы мрака; это была весна надежд, это
была зима отчаяния; у нас было все впереди, у нас не было ничего впереди; все мы стремительно мчались в рай, все
мы стремительно мчались в ад, -- словом, то время было так похоже на наше, что наиболее крикливые его
представители требовали, чтобы к нему применялась и в дурном и хорошем лишь превосходная степень сравнения.
На английском престоле восседал король с широкой челюстью и королева с некрасивым лицом; на французском
престоле восседал король с широкой челюстью и королева с красивым лицом. В обоих государствах вельможи и
лорды, обладатели благ земных, были твердо убеждены, что все благополучно и прочно установлено раз и навсегда.
То было лето от Рождества Христова тысяча семьсот семьдесят пятое. И в ту благополучную эпоху, так же как и в
нынешнюю, Англии были ниспосланы особые откровения свыше.

цитата оригинал перевода
То было наилучшее и наихудшее изъ временъ; пора высшей мудрости и высшаго безумія, время горячихъ вѣрованій и полнаго безвѣрія, наступленіе свѣта и царство тьмы, весна юныхъ надеждъ и зима отчаянія; мы видѣли впереди всякія блага, и ничего не видѣли; направлялись прямо въ рай, и прямехонько въ преисподнюю; словомъ, то было время тѣмъ сходное съ нынѣшнимъ, что нѣкоторые изъ наиболѣе авторитетныхъ его представителей только о томъ и хлопотали, чтобы какъ можно громче провозгласить его во всѣхъ отношеніяхъ превосходнымъ.
На англійскомъ престолѣ возсѣдалъ король съ широкою челюстью и королева съ некрасивымъ лицомъ; па французскомъ престолѣ возсѣдалъ король съ широкою челюстью, и королева съ красивымъ лицомъ. Въ обоихъ государствахъ правящіе классы были твердо убѣждены, что все благополучно и прочно установлено разъ навсегда.
То былъ годъ отъ Рождества Христова тысяча семьсотъ семьдесятъ пятый. И въ ту благополучную эпоху, также какъ и въ нынѣшнюю, Англія пользовалась особыми откровеніями свыше.

Итог — признаю свое поражение, и отдаю новому редактору(обзавелись еще одним), чтоб просмотрел на предмет того, не надо ли что-то из старого восстановить, если ждать когда я освобожусь, и сам за это возьмусь- никогда третьего Диккенса не выпустим.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


активист

Ссылка на сообщение 23 сентября 2022 г. 20:22  
цитировать   |    [  ] 
Третий Диккенс будет на Офсете, или иранского Лакса дождётся?..


философ

Ссылка на сообщение 23 сентября 2022 г. 20:33  
цитировать   |    [  ] 
цитата fedoseev.dmitrij
Третий Диккенс будет на Офсете, или иранского Лакса дождётся?..

одно из двух, пока нет ясности.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 23 сентября 2022 г. 23:03  
цитировать   |    [  ] 
цитата fedoseev.dmitrij
наш народ любит книги толстые.

Наш народ любит книги разные!
–––
Над вымыслом слезами обольюсь...


активист

Ссылка на сообщение 23 сентября 2022 г. 23:14  
цитировать   |    [  ] 
цитата fluser
Наш народ любит книги разные!
и толстые!!


авторитет

Ссылка на сообщение 23 сентября 2022 г. 23:27  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO
цитата
Итог — признаю свое поражение, и отдаю новому редактору(обзавелись еще одним), чтоб просмотрел на предмет того, не надо ли что-то из старого восстановить

А зачем? Судя по образцам — это два разных текста, а не две редакции. Причем первый образец — шедевр (первое предложение я спустя много лет после прочтения помню почти наизусть), а второй — образец "дореволюционного" перевода в худшем смысле слова. Похоже, можно смело сэкономить время. Если уж с чем сверять — это с оригиналом, на предмет потерь.
PS. Мне теперь прямо нужна эта книга. Стало понятно, почему перевод Богословской-Боброва казался каким-то неправильным.
PPS. Хотя еще лучше было бы первые слова перевести как "Это были прекрасные времена, это были ужасные времена..." и далее по тексту. Первое предложение — практически стихотворение, так ритм лучше бы передавался. Но и как есть хорошо.
–––
Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте


авторитет

Ссылка на сообщение 24 сентября 2022 г. 00:29  
цитировать   |    [  ] 
"Это были прекрасные времена, это были ужасные времена; это был век мудрости, это был век глупости; это была эпоха веры, это была эпоха безверия; это были годы света, это были годы тьмы; это была весна надежды, это была зима отчаяния; у нас было все впереди, у нас впереди не было ничего; все мы шли прямиком в рай, все мы шли прямиком в противоположном направлении, — словом, то время было так похоже на наше, что наиболее крикливые его авторитеты настаивали, чтобы для его описания применялась, к добру или к худу, лишь превосходная степень сравнения.
Король с широкой челюстью и королева с заурядным лицом восседали на английском престоле; король с широкой челюстью и королева с незаурядным лицом восседали на французуском престоле. В обеих странах властителям, сохранявшим для себя хлеба и рыб, было ясно как день, что такое положение дел установлено навсегда."
Это если редактировать отредактированный перевод с учетом английского, а не русского оригинала)))
И сноска про то, что "сохранявшим для себе хлеба и рыбы" — аллюзия на Царя Царей, который кормил хлебами и рыбами свою паству (читай — подданых).
–––
Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте


магистр

Ссылка на сообщение 24 сентября 2022 г. 05:13  
цитировать   |    [  ] 
цитата Калигула
Первое предложение — практически стихотворение, так ритм лучше бы передавался.


практически так и есть в оригинале:

                    I. The Period

It was the best of times,          Это было лучшее из времен,                                  it was the worst of times,         это было наихудшее из времен,
it was the age of wisdom,         это был век разума,
it was the age of foolishness,    это был век безумства,
it was the epoch of belief,         это была эпоха веры,
it was the epoch of incredulity, это была эпоха недоверия,
it was the season of Light,        это была пора Света
it was the season of Darkness, это была пора Тьмы,
it was the spring of hope,         это был расцвет надежды
it was the winter of despair,      это была заморозка надежды,

we had everything before us, we had nothing before us, ....


активист

Ссылка на сообщение 24 сентября 2022 г. 12:30  
цитировать   |    [  ] 
В принципе ожидаемотыц
Для тех, кто не может посмотреть сделала скриншот.


философ

Ссылка на сообщение 24 сентября 2022 г. 12:50  
цитировать   |    [  ] 
цитата prinkos
В принципе ожидаемотыц

это признание
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 24 сентября 2022 г. 13:00  
цитировать   |    [  ] 
цитата Калигула
Это если редактировать отредактированный перевод с учетом английского, а не русского оригинала)))

Уже переслал редактору оба ваши сообщения, как руководство к действию. Спасибо.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 24 сентября 2022 г. 13:03  
цитировать   |    [  ] 
По многочисленным просьбам не успевших купить книги со скидками в период празднования ДР членами редакционного совета, продлевается период продажи книг со скидками на 12*12 часов , до 12 часов последнего дня месяца. Кстати с учетом еще одного редактора нас в штате теперь 12.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 24 сентября 2022 г. 13:13  
цитировать   |    [  ] 
цитата Калигула
Если уж с чем сверять — это с оригиналом, на предмет потерь.

и еще раз спасибо, обнаружена первая потеря, предисловие Диккенса , небольшое, в шесть предложений.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


миродержец

Ссылка на сообщение 24 сентября 2022 г. 15:47  
цитировать   |    [  ] 
prinkos Ну и что? Все равно в электронном файле не передашь все нюансы бумажной книги.
Часто это две почти не пересекающиеся группы — читатели бумажных книг и читатели электронных файлов. То есть, довольно редко попадаются люди, которые пользуются в равной доле и бумагой и файлами. И те, кто предпочитает электронные, в любом случае мало интересуются бумажными, тем более их приобретением.


философ

Ссылка на сообщение 24 сентября 2022 г. 16:01  
цитировать   |    [  ] 
Bookers при текущей политике издательства подобная популяризация ему только в плюс. А мораль и мотивация таких "популяризаторов"... да пёс с ними...


активист

Ссылка на сообщение 24 сентября 2022 г. 18:47  
цитировать   |    [  ] 
цитата Bookers
Ну и что? Все равно в электронном файле не передашь все нюансы бумажной книги.

Причем это? Парадокс в том, что бесплатная электронная версия выбежала на просторы инета до выхода бумажных книг. Это как свидетельство о рождении до самого события.


миродержец

Ссылка на сообщение 24 сентября 2022 г. 19:08  
цитировать   |    [  ] 
цитата prinkos
Парадокс в том, что бесплатная электронная версия выбежала на просторы инета до выхода бумажных книг. Это как свидетельство о рождении до самого события.

Она "выбежала" в тот момент, когда Александр дал ссылку на этом форуме.
–––
Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности.
- читаю Джин Вулф "Тень и коготь"


философ

Ссылка на сообщение 24 сентября 2022 г. 19:38  
цитировать   |    [  ] 
цитата prinkos
Причем это? Парадокс в том, что бесплатная электронная версия выбежала на просторы инета до выхода бумажных книг. Это как свидетельство о рождении до самого события.

цитата Bookers
prinkos Ну и что? Все равно в электронном файле не передашь все нюансы бумажной книги.

цитата JimR
Она "выбежала" в тот момент, когда Александр дал ссылку на этом форуме.

Мне кажется prinkos хотела сказать, не то , что это плохо и не то , что она не понимает, что это "промо-акция", а то, что само размещение с картинкой 12-ти томника(которую точно пару часов собирал) как бы говорит, что это выпущенная книга, а этого пока нет.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 24 сентября 2022 г. 19:46  
цитировать   |    [  ] 
цитата prinkos
В принципе ожидаемо

Там же "Библиотека мировой литературы" и "Иллюстрированная классика" есть. Такими книгами только в бумажном варианте можно наслаждаться.


активист

Ссылка на сообщение 24 сентября 2022 г. 20:13  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
как бы говорит, что это выпущенная книга, а этого пока нет

Ну да.

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх