автор |
сообщение |
Elric
миротворец
|
24 января 09:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Это не новое. Там два продавца ... Один продает первый и второй том отдельно Второй вместе И играет роль идиотский поиск на Авито подсовывающий по поиску то то тоэто ,а другой лот кудато совсем глубоко , и никая сортировка по цене не помогает. ЗЫ И на алиб тоже появились .Что то уж больно активно торгуют старыми переводами
|
|
|
ArK
авторитет
|
|
Humphrey Bogart
магистр
|
|
ArK
авторитет
|
|
Elric
миротворец
|
|
iaa
новичок
|
25 января 15:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Продажа книг "Юпитер" — это не 1 и не 2 продавца, а много аккаунтов на Авито и в других местах. Печать малым тиражом до 20 штук. Будет спрос, то еще напечатают. Потому дорого, но цены в 3000-3500 за том, мало кому по силам. Да там у них в списке ошибка — "Ночной извозчик" и "Ночной фиакр" — одна и та же история, правильно должно быть "Ночной фиакр", потому что по сюжету в этом фиакре по ночам возили трупы убитых препаратору Доминику Юссону, который их скупал трупы для изготовления скелетов. Должно быть не 33, а 32 истории Сувестра и Аллена. Тираж немассовый, потому поправят.
|
|
|
iaa
новичок
|
25 января 15:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кто у них переводчик, пока не знаем, после 4 тома станет ясно. Но судя по сообществу любителей в соц. сетях, несколько человек работали над переводами. Некоторых я знаю по переписке, ну и я сам, конечно, сначала помогал переводить, обрабатывать материалы, а потом втянулся.
Некоторые мои переводы были напечатаны под маркой издательств, потому на выходе моего имени нет. То, что не будут печатать до истечении 70 лет после смерти автора/соавтора, читаю и перевожу для себя, просто ранее не сохранял, а теперь сохраняю, потому что нужно иногда возвращаться по развитию сюжета к ранним сюжетам. И не только у Сувестра и Аллена, но и других франц. и англ. авторов детективов, сказок и авантюрных романов. Наши крупные издательства не рискнут многие из них издавать из-за срока давности/забытости. А зря. Но лично мне то, что никогда ранее не переводилось, переводить гораздо интереснее, чем править за другими их огрехи и погрешности онлайн-переводчиков, вроде "чудо"-Яндекса.
Таким образом, истории 7-8, 10-14 и "Фантомас в Америке" есть в моих переводах, но в публикацию я их не давал. Могу просто кратко рассказать сюжет, кому интересно.
|
|
|
iaa
новичок
|
25 января 16:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ArK Вы выше спрашивали "Интересно, в какой книге Фантомас творил самые злодейские злодейства..."
Подозреваю, что на это "претендует" 8-я история "Дочь Фантомаса", по числу убитых им таким образом, жертв, т.к. там Фантомас заразил вирусом чумы мышей и выпустил в трюм корабля "Королева Британии". Выжили всего трое: Фантомас, Жюв и юнга, которого потом убило снарядом. Может быть выжило бы больше, но власти города-порта зачумленный корабль с пассажирами не приняли, а потом расстреляли, чтобы потопить. Кроме того, Фантомас саморучно убил еще несколько человек.
А самой некровавой можно считать 7-ю историю, где Фантомас, он же Гаррик, никого сам не убил (может он и убил миссис Гаррик, из-за которой его осудили, но в сюжете это не было описано), а его самого после суда повесили в Лондонском тюрьме. Потому история и называется "Висельник Лондона" или "Лондонский висельник", это про него. Но... Жюв его спас. Зачем? А потому что он хотел спасти Фандора, которого Фантомас отправил в камере-ящике в Южную Африку, правда не по своей вине, но именно туда, куда надо, чтобы найти Элен. Ну, разумеется, главный "вляпывальщик в историю", т.е. Фандор её нашел и влюбился. Ну и понеслась любовь?... Нет, увы не понеслась. А жаль... Авторы не были мастаками до любовных сюжетов, им и самим в этом не везло.
Я ожидал, что такая линия наконец появится, но, к сожалению, она не появилась ни там, ни дальше. Фантомас, хоть и говорил, что он любит своих женщин, он просто их использовал, чтобы подчинить своей власти, и даже когда он узнал, что Элен не его дочь, он говорил, что любит ее как дочь, но и это было другое чувство — ради своего эго...
|
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
25 января 16:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
то iaa Поздравляю что нашли издателя для своего перевода. Спасибо за комментарии про самые ужасные преступления персонажа. Однако зря не подписываете работу — сейчас бы карточку завели для имени переводчика, вроде этой https://fantlab.ru/translator870 для сепарирования одного перевода от другого, а так-то анонимная работа просто втуне пропадет и растворится. Сейчас уже более 30 170 переводчиков, так что всё просто сделать.
|
|
|
iaa
новичок
|
25 января 16:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
С.Соболев Это не мои переводы в "Юпитере". Знаю имена нескольких, кто тоже переводил. Надеюсь они или кто-то из них получат хорошую оплату за работу. Переводить истории про Фантомаса непросто, там очень много жаргона, причем разного толку. Есть и беглая речь, которая ныне уже забыта и не в одном словаре не встречается. Но перевести можно, если не просто читать/переводить, а изучать каждое произведение вместе с историей того времени, например, по газетам в архивах национальной библиотеки Франции... по по мере нахождения, конечно. В ранее изданных историях такие слова просто убирали или заменяли "по смыслу", но на мой взгляд, переводить французский жаргон российскими блатными словечками или фенечкой, мягко говоря, не нужно.
|
|
|
Elric
миротворец
|
25 января 16:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А где вы видите список новых переводчиков ? Пока все грусно... ... все рзношерстные переводы с разных изданий . 3 разных на 4 романа следующие два если ввозьмут так же явно следуюящая пара певодила. К полноте текстов и единым именам тоже вопросы будут... И потом через 2 романа на слледующие 2 те же вопросы ...
|
|
|
iaa
новичок
|
25 января 17:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ранее спрашивали, где взять тексты Марселя Аллена... Найти то, что было издано: по газетам, по самим книгах, они есть во Франции, Бельгии, Швейцарии, где выходили газеты и книги на французском. Кто ездит, тот и может купить в виде книг. Были бы деньги и желания.
И не только этих авторов, другие тоже также "фельетонами" в газетах сначала издавались, потом небольшими книгами. Далее, конечно, нужно сделать сканы страниц, распознать, оцифровать в документ и переводить, как можешь или передать тому, кто переведет. Издательства тоже перепоручают подобную работу кому-то, потом издают. Другого способа нет, с неба готовый документ с текстом не упадет. Дофига и больше хороших авторов, 70 лет после ухода которых давно прошли, если уж в России и иже с ней платить наследникам в среде издательств считается проявлением "некрутости".
|
|
|
iaa
новичок
|
|
iaa
новичок
|
|
iaa
новичок
|
25 января 17:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А это они и их друзья, они же другие персонажи пьесы "Рояльда", среди них подруга Сувестра и будущая жена Аллена — Генриетта Китслер.
https://ibb.co/XjkyxfW
И все это и тексты большинства историй и предысторий есть в общем доступе, если просто постараться и найти желаемое.
|
|
|
iaa
новичок
|
|
iaa
новичок
|
25 января 18:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heleknarДа не откроют. Это типичное бульварное чтиво начала ХХ века. Читать его в веке XXI невозможно в любом переводе. Судьба Фантомаса — малотиражки в десятки экземпляров для взыскательных господ ;)
Вот человек точно сказал, и вот "Юпитер" это и печатает. Должно получиться, как раз пара десятков экземпляров. Одно но, это было бульварным чтивом начало 20-го века, сейчас уже могу сказать, что это книги не про Фантомаса, как такового, он хоть и возведенный во главу угла персонаж, олицетворяющий зло, но ему далеко до "литературных героев и псевдогероев 90х", как в прямом, так и в переносным смысле. Он всего лишь сквозит по страницам 43 историй Сувестра и Аллена, появляясь наскоками, его доля зачастую мала. Гораздо больше Фандора, Жюва, чуть меньше Элен и леди Бельтам, еще меньше Бузиля и апашей, а Фантомас где-то по середине, в разных новеллах по-разному. Потому эти истории скорее о людях, о их борьбе со Злом и потакании Злу. Не мало места уделено всяческим неодушевленных предметам: автомобилям, фиакрам, тильбюри, другим лошадным экипажам, кораблям, подлодкам и другой технике-механике, среди которых автомобиль, новое средство передвижения, самое любимое у Сувестра, о котором он и написал целую "Историю Автомобиля".
|
|
|
iaa
новичок
|
25 января 18:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Скажу более... в каждой новелле содержится от одной до нескольких реальных историй, которые происходили на самом деле во Франции, Англии, Монако, остальной Европе, ЮАР, США... Это и атаки злобных апашей, и преступления банд трущоб, и автомобильные банды, ограбления и убийства инкассаторов, методы карманников, разных групп преступников, и довольно громкие дела с подделкой документов, подложными платежными накладными, подзабытые, а тогда инновационные методы криминалистики, самоотверженная и предельно опасная работа/служба инспекторов Сюрете... Преступления в море, поиски сокровищ и их подмена, крушители кораблей, грабители побережья, контрабандисты, скупщики краденого, использование ворами чужих отпечатков пальцев и их подмена, "оборотни в погонах"... Шумные дела с печатями крупных компаний, с убийствами, отравлениями, шпионажем и двойными агентами, судебными ошибками и ошибочными казнями, и преступлениями тех, кто должен защищать общество и действовать по закону, преступления работников больниц для умалишенных и ошибочно туда помещенных... О пороках и преступлениях властей, об оппозиции, анархистах и нигилистах... Также есть описания работы гильотины и история палачей, в том числе известных, и всё это не только во Франции... Дела изуверов, дети-рабы и эксплуатация детского труда, бурская война и рабство, сокровища и старатели, манипуляции с алмазами и их добычей, и чем это стало для Южной Африки.
Много всего, да. Легко списать всё на одного... изобретательного, ловкого и неуловимого, т.е. на Фантомаса. Да, авторы так и сделали, но сделав это, они рассказали об этих преступлениях, жертвах, истории эпохи и настоящих героях.
Какой уж тут бульварный роман... Это описание целой Эпохи того времени, причем далеко идущее. Истории про Фантомаса читаются легко, быстро и захватывающе, кроме редких случаев, когда авторский текст был обрезан издателем Лаффонтом и прочими, и/или искажён переводом, и/или подправлен корректором, который нифига не смыслит в задумке авторов, не разбирается в жаргоне, и считает концовки неправильными. Мне как читателю и переводчику, не кажется, что истории Сувестра и Аллена старые, что им более 100 лет. Разве, только, у героев нет современных супер-гаджетов. Но у них уже есть телефон и беспроводной телеграф, и их порой вполне достаточно.
|
|
|
groundhog
активист
|
25 января 20:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да, полный комплект всей серии в новом и полном переводе это долгая мечта. Посмотрим, если всё появится. Для меня я считаю это важным циклом и жаль, что сейчас уже почти забыт. Может если новый фильм снимут.
|
|
|
iaa
новичок
|
25 января 22:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Полных изданий вряд ли дождемся. Кроме нескольких ранее переведенных, большинство будет в редакции Лаффонта — издателя "руки-ножницы", о котором я говорил две ветки форума назад, который повыбрасывал целые главы и эпизоды. Пример, сравните "Ночной извозчик" в переводе Н.Фарфель по полной версии 9-й книги раннего издания с современной электронной французской версией (epub или fb2). Разница существенная, одна важная глава убрана совсем, другие порезаны.
|
|
|