Какой из переводов ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?»

 

  Какой из переводов "Властелина колец" лучше?

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 14 октября 2025 г. 23:36  
цитировать   |    [  ] 
цитата tesovsky
грядёт последний перевод ВК, после которого все существовавшие
Понял. Св. Грааль все-таки найден...
–––
Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным?


миротворец

Ссылка на сообщение 15 октября 2025 г. 08:05  
цитировать   |    [  ] 
цитата tesovsky
Истинно говорю вам — грядёт последний перевод ВК, после которого все существовавшие до него затеряются во времени, как слёзы в дожде...


и литература закончится, как мир у Кларка в "Именах бога"
–––
а он придет и приведет за собой весну и разгонит серых туч войска...


философ

Ссылка на сообщение 15 октября 2025 г. 23:49  
цитировать   |    [  ] 
цитата Dunadan_777

Лучший перевод Властелина Колец: в поисках настоящего Толкина || ПЕРЕВОДЫ, канал "Армен и Фёдор"
Еще один обзор. Сравнение Григорьева — Грушевского и Киситяковского — Муравьева. Мне прям понравилось. И интересное сравнение. и без оценок лучше -хуже https://youtu.be/JTsA7lwyHHI
–––
Чтение-Сила


активист

Ссылка на сообщение 17 октября 2025 г. 19:43  
цитировать   |    [  ] 
цитата просточитатель
И интересное сравнение. и без оценок лучше -хуже https://youtu.be/JTsA7lwyHHI


К сожалению в России Youtube не работает.


философ

Ссылка на сообщение 17 октября 2025 г. 20:03  
цитировать   |    [  ] 
цитата Tessar
К сожалению в России Youtube не работает.
https://yandex.ru/video/preview/120907802... Этот же ролик. Очень любопытный разбор
–––
Чтение-Сила


миродержец

Ссылка на сообщение 18 октября 2025 г. 00:49  
цитировать   |    [  ] 
цитата Dunadan_777
Лучший перевод Властелина Колец: в поисках настоящего Толкина || ПЕРЕВОДЫ, канал "Армен и Фёдор" https://m.youtube.com/watch?v=bign4IDyoRg

Это видео уже выкладывали и обсуждали, зачем повторы?
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


новичок

Ссылка на сообщение 18 октября 2025 г. 02:09  
цитировать   |    [  ] 
цитата Veronika
Это видео уже выкладывали и обсуждали, зачем повторы?

Вы обсуждали и смотрели раннее, рад за вас. Другие не видели, кто будет 200 страниц листать


миродержец

Ссылка на сообщение 18 октября 2025 г. 05:05  
цитировать   |    [  ] 
[Сообщение изъято модератором]
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 октября 2025 г. 13:18  

сообщение модератора

Veronika получает предупреждение от модератора
2. НА САЙТЕ КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ

2.1. Пропаганда расовой, национальной и религиозной вражды, призывы к нарушению действующего законодательства, а также любые другие действия, нарушающие действующее законодательство Российской Федерации.


активист

Ссылка на сообщение 29 октября 2025 г. 22:09  
цитировать   |    [  ] 
цитата просточитатель
Этот же ролик. Очень любопытный разбор


Вот он в оригинале: https://rutube.ru/video/576261fd4437b482f...

Спасибо!


авторитет

Ссылка на сообщение 28 декабря 2025 г. 00:21  
цитировать   |    [  ] 
А какой перевод по итогу лучший? КистяМур сразу мимо за слишком славянскую атмосферу . Всякие витязи, цари и прочее. Из оставшихся больше всего хвалят Грушецкого и Каррика? Что из двух выбрать? Слышал, что совсем матёрые толкинисиы Каррика предпочитают


миротворец

Ссылка на сообщение 28 декабря 2025 г. 00:24  
цитировать   |    [  ] 
Опять... Вы какой ответ хотите услышать? От кого? Глас народа гласит что Кистямур, и всё, и перестаньте спрашивать.
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


авторитет

Ссылка на сообщение 28 декабря 2025 г. 00:30  
цитировать   |    [  ] 
Большая часть народа могла тупо проголосовать за самый популярный и распространенный перевод, коим и является КистяМур. Тем более скорей всего с него и начинали знакомство с ВК. При этом другие переводы могли и не читать. Голосование мне ни о чем не говорит. А вот мнение людей, которые читали все переводы ВК — да


философ

Ссылка на сообщение 28 декабря 2025 г. 00:32  
цитировать   |    [  ] 
цитата Andreasnim
КистяМур сразу мимо за слишком славянскую атмосферу
Именно КистяМур лучший
–––
Чтение-Сила


философ

Ссылка на сообщение 28 декабря 2025 г. 00:33  
цитировать   |    [  ] 
цитата Andreasnim
А вот мнение людей, которые читали все переводы ВК — да
все переводы прочесть физически невозможно. их кажется 15
–––
Чтение-Сила


авторитет

Ссылка на сообщение 28 декабря 2025 г. 00:48  
цитировать   |    [  ] 
Ну я имею ввиду самые известные и и более менее адекватные переводы типа КистяМура, Грушецкого, Каррика и тд и тп. Их там штуки 4-5. В целом лучшими вроде считаются Грушецкий, КистяМур и Каррик. Но я не могу простить всякие витязи, цари, Всеславуры и прочее. Так что остается Каррик и Грушецкий.


философ

Ссылка на сообщение 28 декабря 2025 г. 00:52  
цитировать   |    [  ] 
цитата Andreasnim
Но я не могу простить всякие витязи, цари, Всеславуры и прочее. Так что остается Каррик и Грушецкий.
ну так вы сами и выбрали. по мне же кистяМур лучше именно за живость и образность языка
цитата
всякие витязи, цари, Всеславуры и прочее
именно это мне и нравится!
–––
Чтение-Сила


авторитет

Ссылка на сообщение 28 декабря 2025 г. 00:58  
цитировать   |    [  ] 
Ну лично я считаю, что ВК это западное фэнтези с западной атмосферой. Поэтому там должны быть короли, а не цари. Рыцари, а не витязи. Вампиры, а не вурдалаки. Драконы, а не Змеи Горынычи. Атмосфера оригинала. В КистяМуре атмосфера западного фэнтези поменяна на атмосферу славянских былин. Это по мне грубейшая ошибка.
Ссылка на сообщение 28 декабря 2025 г. 00:59   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


авторитет

Ссылка на сообщение 28 декабря 2025 г. 01:15  
цитировать   |    [  ] 
цитата просточитатель
это авторский прием

Это не авторский прием. Это прием переводчика. И цель переводчика донести дух/атмосферу оригинала
Страницы: 123...296297298299300...306307308    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?»

 
  Новое сообщение по теме «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх